La Mujer y los Hijos de Oseas

1 Decid a vuestros hermanos: Ammí, y a vuestras hermanas: Ruhamá.

1 Decid a vuestros hermanos, Ammi, y vuestras hermanas, Ruhama:

1 DECID á vuestros hermanos, Ammi, y vuestras hermanas, Ruhama:

1 Digan a sus hermanos: ``Ammí (Pueblo Mío)," y a sus hermanas: ``Ruhamá (Compadecida)."

1 Say to your brothers, “Ammi,” and to your sisters, “Ruhamah.”

2 Contended con vuestra madre, contended, porque ella no es mi mujer, y yo no soy su marido; que quite, pues, de su rostro sus prostituciones, y sus adulterios de entre sus pechos;

2 Pleitead con vuestra madre, pleitead; porque ella no es mi mujer, ni yo su marido; quite, pues, sus fornicaciones de su rostro, y sus adulterios de entre sus pechos;

2 Pleitead con vuestra madre, pleitead; porque ella no es mi mujer, ni yo su marido; quite pues sus fornicaciones de su rostro, y sus adulterios de entre sus pechos;

2 ``Discutan con su madre, discutan, Porque ella no es mi mujer, y Yo no soy su marido; Que quite, pues, de su rostro sus prostituciones, Y sus adulterios de entre sus pechos;

2 “Contend with your mother, contend,For she is not my wife, and I am not her husband;And let her put away her harlotry from her faceAnd her adultery from between her breasts,

3 no sea que yo la desnude completamente y la deje como el día en que nació, y la ponga como un desierto, la reduzca a tierra seca y la mate de sed.

3 para que yo no la despoje desnuda, y la haga tornar como el día en que nació, y la ponga como un desierto, y la deje como tierra seca, y la mate de sed.

3 No sea que yo la despoje desnuda, y la haga tornar como el día en que nació, y la ponga como un desierto, y la deje como tierra seca, y la mate de sed.

3 No sea que Yo la desnude completamente Y la deje como el día en que nació, Y la ponga como un desierto, La reduzca a tierra seca Y la mate de sed.

3 Or I will strip her nakedAnd expose her as on the day when she was born.I will also make her like a wilderness,Make her like desert landAnd slay her with thirst.

4 Y no tendré compasión de sus hijos, porque son hijos de prostitución,

4 Ni tendré misericordia de sus hijos, porque son hijos de fornicaciones.

4 Ni tendré misericordia de sus hijos: porque son hijos de fornicaciones.

4 Tampoco tendré compasión de sus hijos, Porque son hijos de prostitución,

4 “Also, I will have no compassion on her children,Because they are children of harlotry.

5 pues su madre se prostituyó; la que los concibió se deshonró, porque dijo: ``Iré tras mis amantes, que {me} dan mi pan y mi agua, mi lana y mi lino, mi aceite y mi bebida."

5 Porque su madre fornicó; la que los engendró fue avergonzada; porque dijo: Iré tras mis amantes, que me dan mi pan y mi agua, mi lana y mi lino, mi aceite y mi bebida.

5 Porque su madre fornicó; la que los engendró fué avergonzada; porque dijo: Iré tras mis amantes, que me dan mi pan y mi agua, mi lana y mi lino, mi aceite y mi bebida.

5 Pues su madre se prostituyó; La que los concibió se deshonró, Porque dijo: `Iré tras mis amantes, Que {me} dan mi pan y mi agua, Mi lana y mi lino, mi aceite y mi bebida.'

5 “For their mother has played the harlot;She who conceived them has acted shamefully.For she said, ‘I will go after my lovers,Who give me my bread and my water,My wool and my flax, my oil and my drink.’

6 Por tanto, he aquí, cercaré su camino con espinos, y levantaré un muro contra ella para que no encuentre sus senderos.

6 Por tanto, he aquí yo cerco tu camino con espinas, y la cercaré con seto, y no hallará sus caminos.

6 Por tanto, he aquí yo cerco tu camino con espinas, y la cercaré con seto, y no hallará sus caminos.

6 Por tanto, voy a cercar su camino con espinos, Y levantaré un muro contra ella para que no encuentre sus senderos.

6 “Therefore, behold, I will hedge up her way with thorns,And I will build a wall against her so that she cannot find her paths.

7 Y seguirá a sus amantes, pero no los alcanzará; los buscará, pero no {los} hallará. Entonces dirá: ``Iré y volveré a mi primer marido, porque mejor me iba entonces que ahora."

7 Y seguirá a sus amantes, y no los alcanzará; los buscará, y no los hallará. Entonces dirá: Iré, y me volveré a mi primer marido; porque mejor me iba entonces que ahora.

7 Y seguirá sus amantes, y no los alcanzará; buscarálos, y no los hallará. Entonces dira: Iré, y volvéreme á mi primer marido; porque mejor me iba entonces que ahora.

7 Ella seguirá a sus amantes, pero no los alcanzará; Los buscará, pero no {los} hallará. Entonces dirá: `Iré y volveré a mi primer marido, Porque mejor me iba entonces que ahora.'

7 “She will pursue her lovers, but she will not overtake them;And she will seek them, but will not find them.Then she will say, ‘I will go back to my first husband,For it was better for me then than now!’

8 Pues ella no sabía que era yo el que le daba el trigo, el mosto y el aceite, y le prodigaba la plata y el oro, {que} ellos usaban para Baal.

8 Y ella no reconoció que yo le daba el trigo, el vino, y el aceite, y que les multipliqué la plata y el oro con que hicieron a Baal.

8 Y ella no reconoció que yo le daba el trigo, y el vino, y el aceite, y que les multipliqué la plata y el oro con que hicieron á Baal.

8 Pues ella no sabía que era Yo el que le daba el trigo, el vino nuevo y el aceite, Y le prodigaba la plata y el oro, {Que} ellos usaban para Baal.

8 “For she does not know that it was I who gave her the grain, the new wine and the oil,And lavished on her silver and gold,Which they used for Baal.

9 Por tanto, volveré a tomar mi trigo a su tiempo y mi mosto a su sazón. También me llevaré mi lana y mi lino {que le di} para que cubriera su desnudez.

9 Por tanto yo tornaré, y tomaré mi trigo a su tiempo, y mi vino a su sazón, y quitaré mi lana y mi lino que había dado para cubrir su desnudez.

9 Por tanto yo tornaré, y tomaré mi trigo á su tiempo, y mi vino á su sazón, y quitaré mi lana y mi lino que había dado para cubrir su desnudez.

9 Por tanto, volveré a tomar Mi trigo a su tiempo Y Mi vino nuevo a su sazón. También me llevaré Mi lana y Mi lino {Que le di} para que cubriera su desnudez.

9 “Therefore, I will take back My grain at harvest timeAnd My new wine in its season.I will also take away My wool and My flaxGiven to cover her nakedness.

10 Y ahora descubriré su vergüenza ante los ojos de sus amantes, y nadie la librará de mi mano.

10 Y ahora descubriré yo su locura delante de los ojos de sus amantes, y nadie la librará de mi mano.

10 Y ahora descubriré yo su locura delante de los ojos de sus amantes, y nadie la librará de mi mano.

10 Y entonces descubriré su vergüenza Ante los ojos de sus amantes, Y nadie la librará de Mi mano.

10 “And then I will uncover her lewdnessIn the sight of her lovers,And no one will rescue her out of My hand.

11 Haré cesar también todo su regocijo, sus fiestas, sus lunas nuevas, sus días de reposo, y todas sus solemnidades.

11 Y haré cesar todo su gozo, su fiesta, su nueva luna y su sábado, y todas sus festividades.

11 Y haré cesar todo su gozo, sus fiestas, sus nuevas lunas y sus sábados, y todas sus festividades.

11 Haré cesar también todo su regocijo, Sus fiestas, sus lunas nuevas, sus días de reposo, Y todas sus solemnidades.

11 “I will also put an end to all her gaiety,Her feasts, her new moons, her sabbathsAnd all her festal assemblies.

12 Devastaré sus vides y sus higueras, de las cuales decía ella: ``Son la paga que mis amantes me han dado." Y las convertiré en matorral, y las devorarán las bestias del campo.

12 Y haré talar su vid y su higuera, de la que ha dicho: Mi salario me son, que me han dado mis amantes. Y las reduciré a un matorral, y las comerán las bestias del campo.

12 Y haré talar sus vides y sus higueras, de que ha dicho: Mi salario me son, que me han dado mis amantes. Y reducirélas á un matorral, y las comerán las bestias del campo.

12 Devastaré sus vides y sus higueras, De las cuales decía ella: `Son la paga Que mis amantes me han dado.' Y las convertiré en matorral, Y las devorarán las bestias del campo.

12 “I will destroy her vines and fig trees,Of which she said, ‘These are my wagesWhich my lovers have given me.’And I will make them a forest,And the beasts of the field will devour them.

13 Y la castigaré por los días de los Baales cuando ella les ofrecía sacrificios y se adornaba con sus zarcillos y joyas, y se iba tras sus amantes, y se olvidaba de mí --declara el SEÑOR.

13 Y visitaré sobre ella los tiempos de los baales, a los cuales incensaba, y se adornaba de sus zarcillos y de sus joyeles, y se iba tras sus amantes olvidada de mí, dice el SEÑOR.

13 Y visitaré sobre ella los tiempos de los Baales, á los cuales incensaba, y adornábase de sus zarcillos y de sus joyeles, é íbase tras sus amantes olvidada de mí, dice Jehová.

13 La castigaré por los días de los Baales Cuando ella les ofrecía sacrificios Y se adornaba con sus zarcillos y joyas, Y se iba tras sus amantes, y se olvidaba de Mí," declara el SEÑOR.

13 “I will punish her for the days of the BaalsWhen she used to offer sacrifices to themAnd adorn herself with her earrings and jewelry,And follow her lovers, so that she forgot Me,” declares the Lord.

Infidelidad del Pueblo

14 Por tanto, he aquí, la seduciré, la llevaré al desierto, y le hablaré al corazón.

14 Por tanto he aquí, yo la induciré, y la llevaré al desierto, y hablaré a su corazón.

14 Empero he aquí, yo la induciré, y la llevaré al desierto, y hablaré á su corazón.

14 ``Por tanto, voy a seducirla, Llevarla al desierto, Y hablarle al corazón.

14 “Therefore, behold, I will allure her,Bring her into the wildernessAnd speak kindly to her.

15 Le daré sus viñas desde allí, y el valle de Acor por puerta de esperanza. Y allí cantará como en los días de su juventud, como en el día en que subió de la tierra de Egipto.

15 Y le daré sus viñas desde allí, y el valle de Acor por puerta de esperanza; y allí cantará como en los tiempos de su juventud, y como en el día de su subida de la tierra de Egipto.

15 Y daréle sus viñas desde allí, y el valle de Achôr por puerta de esperanza; y allí cantará como en los tiempos de su juventud, y como en el día de su subida de la tierra de Egipto.

15 Allí le daré sus viñas, Y el Valle de Acor por puerta de esperanza. Y allí cantará como en los días de su juventud, Como en el día en que subió de la tierra de Egipto.

15 “Then I will give her her vineyards from there,And the valley of Achor as a door of hope.And she will sing there as in the days of her youth,As in the day when she came up from the land of Egypt.

16 Sucederá en aquel día --declara el SEÑOR-- que me llamarás Ishí y no me llamarás más Baalí.

16 Y será que en aquel tiempo, dice el SEÑOR, me llamarás marido mío, y nunca más me llamarás Baali.

16 Y será que en aquel tiempo, dice Jehová, me llamarás Marido mío, y nunca más me llamarás Baali.

16 Sucederá en aquel día," declara el SEÑOR, ``que Me llamarás Ishí (esposo mío) Y no Me llamarás más Baalí (mi señor).

16 “It will come about in that day,” declares the Lord,“That you will call Me IshiAnd will no longer call Me Baali.

17 Porque quitaré de su boca los nombres de los Baales, y nunca más serán mencionados por sus nombres.

17 Porque quitaré de su boca los nombres de los baales, y nunca más serán mentados por su nombre.

17 Porque quitaré de su boca los nombres de los Baales, y nunca más serán mentados por sus nombres.

17 Porque quitaré de su boca los nombres de los Baales, Y nunca más serán mencionados por sus nombres.

17 “For I will remove the names of the Baals from her mouth,So that they will be mentioned by their names no more.

18 En aquel día haré también un pacto por ellos con las bestias del campo, con las aves del cielo y con los reptiles de la tierra; quitaré de la tierra el arco, la espada y la guerra, y haré que ellos duerman seguros.

18 Y haré por ellos concierto en aquel tiempo con las bestias del campo, y con las aves del cielo, y con las serpientes de la tierra; y quebraré arco, y espada, y batalla de la tierra, y los haré dormir seguros.

18 Y haré por ellos concierto en aquel tiempo con las bestias del campo, y con las aves del cielo, y con las serpientes de la tierra: y quebraré arco, y espada, y batalla de la tierra, y harélos dormir seguros.

18 En aquel día haré también un pacto por ellos Con las bestias del campo, Con las aves del cielo Y con los reptiles de la tierra. Quitaré de la tierra el arco, la espada y la guerra, Y haré que ellos duerman seguros.

18 “In that day I will also make a covenant for themWith the beasts of the field,The birds of the skyAnd the creeping things of the ground.And I will abolish the bow, the sword and war from the land,And will make them lie down in safety.

19 Te desposaré conmigo para siempre; sí, te desposaré conmigo en justicia y en derecho, en misericordia y en compasión;

19 Y te desposaré conmigo para siempre; te desposaré conmigo en justicia, juicio, misericordia, y miseraciones.

19 Y te desposaré conmigo para siempre; desposarte he conmigo en justicia, y juicio, y misericordia, y miseraciones.

19 Te desposaré conmigo para siempre; Sí, te desposaré conmigo en justicia y en derecho, En misericordia y en compasión;

19 “I will betroth you to Me forever;Yes, I will betroth you to Me in righteousness and in justice,In lovingkindness and in compassion,

20 te desposaré conmigo en fidelidad, y tú conocerás al SEÑOR.

20 Y te desposaré conmigo en fe, y conocerás al SEÑOR.

20 Y te desposaré conmigo en fe, y conocerás á Jehová.

20 Te desposaré conmigo en fidelidad, Y tú conocerás al SEÑOR.

20 And I will betroth you to Me in faithfulness.Then you will know the Lord.

21 Y sucederá que en aquel día yo responderé --declara el SEÑOR--, responderé a los cielos, y ellos responderán a la tierra,

21 Y será que en aquel tiempo responderé, dice el SEÑOR, yo responderé a los cielos, y ellos responderán a la tierra;

21 Y será que en aquel tiempo responderé, dice Jehová, yo responderé á los cielos, y ellos responderán á la tierra;

21 Y sucederá que en aquel día Yo responderé," declara el SEÑOR, ``responderé a los cielos, y ellos responderán a la tierra,

21 “It will come about in that day that I will respond,” declares the Lord.“I will respond to the heavens, and they will respond to the earth,

22 y la tierra responderá al trigo, al mosto y al aceite, y ellos responderán a Jezreel.

22 y la tierra responderá al trigo, al vino, y al aceite, y ellos responderán a Jezreel.

22 Y la tierra responderá al trigo, y al vino, y al aceite, y ellos responderán á Jezreel.

22 Y la tierra responderá al trigo, al vino nuevo y al aceite, Y ellos responderán a Jezreel (Dios siembra).

22 And the earth will respond to the grain, to the new wine and to the oil,And they will respond to Jezreel.

23 La sembraré para mí en la tierra, y tendré compasión de la que no recibió compasión, y diré al que no era mi pueblo: Tú eres mi pueblo, y él dirá: {Tú eres} mi Dios.

23 Y la sembraré para mí en la tierra, y tendré misericordia de Lo-ruhama; y diré a Lo-ammi: pueblo mío tú; y él dirá: Dios mío.

23 Y sembraréla para mí en la tierra, y tendré misericordia de Lo-ruhama: y diré á Lo-ammi: Pueblo mío tú; y él dirá: Dios mío.

23 La sembraré para Mí en la tierra, Y tendré compasión de la que no recibió compasión, Y diré al que no era Mi pueblo: `Tú eres Mi pueblo,' Y él dirá: {`Tú eres} mi Dios.'"

23 “I will sow her for Myself in the land.I will also have compassion on her who had not obtained compassion,And I will say to those who were not My people,‘You are My people!’And they will say, ‘You are my God!’”

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Las citas bíblicas son tomadas Nueva Biblia de los Hispanos © 2005 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org