1 Los proverbios de Salomón. El hijo sabio alegra al padre, pero el hijo necio es tristeza para su madre.

1 El hijo sabio alegra al padre; y el hijo loco es tristeza a su madre.

1 Las sentencias de Salomón. EL hijo sabio alegra al padre; Y el hijo necio es tristeza de su madre.

1 Los proverbios de Salomón. El hijo sabio alegra al padre, Pero el hijo necio es tristeza para su madre.

1 The proverbs of Solomon.A wise son makes a father glad,But a foolish son is a grief to his mother.

2 Tesoros mal adquiridos no aprovechan, mas la justicia libra de la muerte.

2 Los tesoros de maldad no serán de provecho; mas la justicia libra de la muerte.

2 Los tesoros de maldad no serán de provecho: Mas la justicia libra de muerte.

2 Tesoros mal adquiridos no aprovechan, Pero la justicia libra de la muerte.

2 Ill-gotten gains do not profit,But righteousness delivers from death.

3 El SEÑOR no permitirá que el justo padezca hambre, pero rechazará la avidez de los impíos.

3 El SEÑOR no dejará hambrear el alma del justo; mas la maldad lanzará a los impíos.

3 Jehová no dejará hambrear el alma del justo: Mas la iniquidad lanzará á los impíos.

3 El SEÑOR no permitirá que el justo padezca hambre, Pero rechazará la avidez de los impíos.

3 The Lord will not allow the righteous to hunger,But He will reject the craving of the wicked.

4 Pobre es el que trabaja con mano negligente, mas la mano de los diligentes enriquece.

4 La mano negligente hace pobre; mas la mano de los diligentes enriquece.

4 La mano negligente hace pobre: Mas la mano de los diligentes enriquece.

4 Pobre es el que trabaja con mano negligente, Pero la mano de los diligentes enriquece.

4 Poor is he who works with a negligent hand,But the hand of the diligent makes rich.

5 El que recoge en el verano es hijo sabio, el que duerme durante la siega es hijo que avergüenza.

5 El que recoge en el verano es hijo entendido; el que duerme en el tiempo de la siega es hijo que avergüenza.

5 El que recoge en el estío es hombre entendido: El que duerme en el tiempo de la siega es hombre afrentoso.

5 El que recoge en el verano es hijo sabio, El que se duerme durante la siega es hijo que avergüenza.

5 He who gathers in summer is a son who acts wisely,But he who sleeps in harvest is a son who acts shamefully.

6 Hay bendiciones sobre la cabeza del justo, pero la boca de los impíos oculta violencia.

6 Bendita es la cabeza del justo; mas la boca de los impíos cubre la violencia.

6 Bendiciones sobre la cabeza del justo: Mas violencia cubrirá la boca de los impíos.

6 Hay bendiciones sobre la cabeza del justo, Pero la boca de los impíos oculta violencia.

6 Blessings are on the head of the righteous,But the mouth of the wicked conceals violence.

7 La memoria del justo es bendita, pero el nombre del impío se pudrirá.

7 La memoria del justo será bendita; mas el nombre de los impíos hederá.

7 La memoria del justo será bendita: Mas el nombre de los impíos se pudrirá.

7 La memoria del justo es bendita, Pero el nombre del impío se pudrirá.

7 The memory of the righteous is blessed,But the name of the wicked will rot.

8 El sabio de corazón aceptará mandatos, mas el necio charlatán será derribado.

8 El sabio de corazón recibirá los mandamientos; mas el que habla locuras caerá.

8 El sabio de corazón recibirá los mandamientos: Mas el loco de labios caerá.

8 El sabio de corazón aceptará mandatos, Pero el necio charlatán será derribado.

8 The wise of heart will receive commands,But a babbling fool will be ruined.

9 El que anda en integridad anda seguro, mas el que pervierte sus caminos será descubierto.

9 El que camina en integridad, anda confiado; mas el que pervierte sus caminos, será quebrantado.

9 El que camina en integridad, anda confiado: Mas el que pervierte sus caminos, será quebrantado.

9 El que anda en integridad anda seguro, Pero el que pervierte sus caminos será descubierto.

9 He who walks in integrity walks securely,But he who perverts his ways will be found out.

10 El que guiña el ojo causa disgustos, y el necio charlatán será derribado.

10 El que guiña el ojo acarrea tristeza; y el que habla locuras caerá.

10 El que guiña del ojo acarrea tristeza; Y el loco de labios será castigado.

10 El que guiña el ojo causa disgustos, Y el necio charlatán será derribado.

10 He who winks the eye causes trouble,And a babbling fool will be ruined.

11 Fuente de vida es la boca del justo, pero la boca de los impíos encubre violencia.

11 Vena de vida es la boca del justo; mas la boca de los impíos cubre la violencia.

11 Vena de vida es la boca del justo: Mas violencia cubrirá la boca de los impíos.

11 Fuente de vida es la boca del justo, Pero la boca de los impíos encubre violencia.

11 The mouth of the righteous is a fountain of life,But the mouth of the wicked conceals violence.

12 El odio suscita rencillas, pero el amor cubre todas las transgresiones.

12 El odio despierta las rencillas; mas la caridad cubre todas las maldades.

12 El odio despierta rencillas: Mas la caridad cubrirá todas las faltas.

12 El odio crea rencillas, Pero el amor cubre todas las transgresiones.

12 Hatred stirs up strife,But love covers all transgressions.

13 En los labios del entendido se halla sabiduría, pero la vara es para las espaldas del falto de entendimiento.

13 En los labios del prudente se halla sabiduría; y es vara a las espaldas del falto de entendimiento.

13 En los labios del prudente se halla sabiduría: Y vara á las espaldas del falto de cordura.

13 En los labios del entendido se halla sabiduría, Pero la vara es para las espaldas del falto de entendimiento.

13 On the lips of the discerning, wisdom is found,But a rod is for the back of him who lacks understanding.

14 Los sabios atesoran conocimiento, pero la boca del necio es ruina cercana.

14 Los sabios guardan la sabiduría; mas la boca del loco es calamidad cercana.

14 Los sabios guardan la sabiduría: Mas la boca del loco es calamidad cercana.

14 Los sabios atesoran conocimiento, Pero la boca del necio es ruina cercana.

14 Wise men store up knowledge,But with the mouth of the foolish, ruin is at hand.

15 La fortuna del rico es su fortaleza, la ruina de los pobres es su pobreza.

15 Las riquezas del rico son su ciudad fuerte; y el desmayo de los pobres es su pobreza.

15 Las riquezas del rico son su ciudad fuerte; Y el desmayo de los pobres es su pobreza.

15 La fortuna del rico es su fortaleza, La ruina de los pobres es su pobreza.

15 The rich man’s wealth is his fortress,The ruin of the poor is their poverty.

16 El salario del justo es vida, la ganancia del impío, castigo.

16 La obra del justo es para vida; mas el fruto del impío es para pecado.

16 La obra del justo es para vida; Mas el fruto del impío es para pecado.

16 El salario del justo es vida, La ganancia del impío, castigo.

16 The wages of the righteous is life,The income of the wicked, punishment.

17 {Por} senda de vida {va} el que guarda la instrucción, mas el que abandona la reprensión se extravía.

17 Camino a la vida es guardar el castigo; mas el que deja la reprensión, yerra.

17 Camino á la vida es guardar la corrección: Mas el que deja la reprensión, yerra.

17 {Por} senda de vida {va} el que guarda la instrucción, Pero el que abandona la reprensión se extravía.

17 He is on the path of life who heeds instruction,But he who ignores reproof goes astray.

18 El que oculta el odio {tiene} labios mentirosos, y el que esparce calumnia es un necio.

18 El que encubre el odio es de labios mentirosos; y el que echa mala fama es loco.

18 El que encubre el odio es de labios mentirosos; Y el que echa mala fama es necio.

18 El que oculta el odio {tiene} labios mentirosos, Y el que esparce calumnia es un necio.

18 He who conceals hatred has lying lips,And he who spreads slander is a fool.

19 En las muchas palabras, la transgresión es inevitable, mas el que refrena sus labios es prudente.

19 En las muchas palabras no falta rebelión; mas el que refrena sus labios es prudente.

19 En las muchas palabras no falta pecado: Mas el que refrena sus labios es prudente.

19 En las muchas palabras, la transgresión es inevitable, Pero el que refrena sus labios es prudente.

19 When there are many words, transgression is unavoidable,But he who restrains his lips is wise.

20 La lengua del justo es plata escogida, pero el corazón de los impíos es poca cosa.

20 Plata escogida es la lengua del justo; mas el entendimiento \'

20 Plata escogida es la lengua del justo: Mas el entendimiento de los impíos es como nada.

20 La lengua del justo es plata escogida, Pero el corazón de los impíos es poca cosa.

20 The tongue of the righteous is as choice silver,The heart of the wicked is worth little.

21 Los labios del justo apacientan a muchos, pero los necios mueren por falta de entendimiento.

21 Los labios del justo apacientan a muchos; mas los locos con falta de entendimiento mueren.

21 Los labios del justo apacientan á muchos: Mas los necios por falta de entendimiento mueren.

21 Los labios del justo apacientan a muchos, Pero los necios mueren por falta de entendimiento.

21 The lips of the righteous feed many,But fools die for lack of understanding.

22 La bendición del SEÑOR es la que enriquece, y El no añade tristeza con ella.

22 La bendición del SEÑOR es la que enriquece, y no añade tristeza con ella.

22 La bendición de Jehová es la que enriquece, Y no añade tristeza con ella.

22 La bendición del SEÑOR es la que enriquece, Y El no añade tristeza con ella.

22 It is the blessing of the Lord that makes rich,And He adds no sorrow to it.

23 Como diversión es para el necio el hacer maldad, y la sabiduría {lo es} para el hombre de entendimiento.

23 Hacer abominación es como risa al loco; mas la sabiduría recrea al varón de inteligencia.

23 Hacer abominación es como risa al insensato: Mas el hombre entendido sabe.

23 Como diversión es para el necio el hacer maldad, Y la sabiduría {lo es} para el hombre de entendimiento.

23 Doing wickedness is like sport to a fool,And so is wisdom to a man of understanding.

24 Lo que el impío teme vendrá sobre él, y el deseo de los justos será concedido.

24 Lo que el impío teme, eso le vendrá; mas Dios da a los justos lo que desean.

24 Lo que el impío teme, eso le vendrá: Mas á los justos les será dado lo que desean.

24 Lo que el impío teme vendrá sobre él, Y el deseo de los justos será concedido.

24 What the wicked fears will come upon him,But the desire of the righteous will be granted.

25 Cuando pasa el torbellino, ya no existe el impío, pero el justo {tiene} cimiento eterno.

25 Cuando pasare el torbellino, el malo no será; mas el justo, fundado para siempre.

25 Como pasa el torbellino, así el malo no permanece: Mas el justo, fundado para siempre.

25 Cuando pasa el torbellino, ya no existe el impío, Pero el justo {tiene} cimiento eterno.

25 When the whirlwind passes, the wicked is no more,But the righteous has an everlasting foundation.

26 Como el vinagre a los dientes y el humo a los ojos, así es el perezoso para quienes lo envían.

26 Como el vinagre a los dientes, y como el humo a los ojos, así es el perezoso a los que lo envían.

26 Como el vinagre á los dientes, y como el humo á los ojos, Así es el perezoso á los que lo envían.

26 Como el vinagre a los dientes y el humo a los ojos, Así es el perezoso para quienes lo envían.

26 Like vinegar to the teeth and smoke to the eyes,So is the lazy one to those who send him.

27 El temor del SEÑOR multiplica los días, mas los años de los impíos serán acortados.

27 El temor del SEÑOR aumentará los días; mas los años de los impíos serán acortados.

27 El temor de Jehová aumentará los días: Mas los años de los impíos serán acortados.

27 El temor del (La reverencia al) SEÑOR multiplica los días, Pero los años de los impíos serán acortados.

27 The fear of the Lord prolongs life,But the years of the wicked will be shortened.

28 La esperanza de los justos es alegría, pero la expectación de los impíos perecerá.

28 La esperanza de los justos es alegría; mas la esperanza de los impíos perecerá.

28 La esperanza de los justos es alegría; Mas la esperanza de los impíos perecerá.

28 La esperanza de los justos es alegría, Pero la expectación de los impíos perecerá.

28 The hope of the righteous is gladness,But the expectation of the wicked perishes.

29 Fortaleza para el íntegro es el camino del SEÑOR, pero ruina para los que obran iniquidad.

29 El camino del SEÑOR es fortaleza al perfecto; pero es espanto a los que obran maldad.

29 Fortaleza es al perfecto el camino de Jehová: Mas espanto es á los que obran maldad.

29 Fortaleza para el íntegro es el camino del SEÑOR, Pero ruina para los que obran iniquidad.

29 The way of the Lord is a stronghold to the upright,But ruin to the workers of iniquity.

30 El justo nunca será conmovido, mas los impíos no habitarán en la tierra.

30 El justo eternalmente no será removido; mas los impíos no habitarán la tierra.

30 El justo eternalmente no será removido: Mas los impíos no habitarán la tierra.

30 El justo nunca será conmovido, Pero los impíos no habitarán en la tierra.

30 The righteous will never be shaken,But the wicked will not dwell in the land.

31 La boca del justo emite sabiduría, pero la lengua perversa será cortada.

31 La boca del justo producirá sabiduría; mas la lengua perversa será cortada.

31 La boca del justo producirá sabiduría: Mas la lengua perversa será cortada.

31 De la boca del justo brota sabiduría, Pero la lengua perversa será cortada.

31 The mouth of the righteous flows with wisdom,But the perverted tongue will be cut out.

32 Los labios del justo dan a conocer lo agradable, pero la boca de los impíos, lo perverso.

32 Los labios del justo conocerán la voluntad de Dios; mas la boca de los impíos habla perversidades.

32 Los labios del justo conocerán lo que agrada: Mas la boca de los impíos habla perversidades.

32 Los labios del justo dan a conocer lo agradable, Pero la boca de los impíos, lo perverso.

32 The lips of the righteous bring forth what is acceptable,But the mouth of the wicked what is perverted.

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Las citas bíblicas son tomadas Nueva Biblia de los Hispanos © 2005 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org