1 Para el director del coro; con instrumentos de cuerda. Masquil de David.Escucha, oh Dios, mi oración, y no te escondas de mi súplica.

1 Escucha, oh Dios, mi oración, y no te escondas de mi súplica.

1 Al Músico principal: en Neginoth: Masquil de David. ESCUCHA, oh Dios, mi oración, Y no te escondas de mi súplica.

1 Para el director del coro; con instrumentos de cuerda. Masquil de David.Escucha, oh Dios, mi oración, Y no Te escondas de mi súplica.

1 For the choir director; on stringed instruments. A Maskil of David.Give ear to my prayer, O God;And do not hide Yourself from my supplication.

2 Atiéndeme y respóndeme; conmovido estoy en mi queja y muy conturbado,

2 Está atento, y respóndeme; clamo en mi oración, y me conmuevo,

2 Estáme atento, y respóndeme: Clamo en mi oración, y levanto el grito,

2 Atiéndeme y respóndeme; Conmovido estoy en mi queja y muy conturbado,

2 Give heed to me and answer me;I am restless in my complaint and am surely distracted,

3 a causa de la voz del enemigo, por la opresión del impío; pues echan iniquidad sobre mí, y con furia me persiguen.

3 a causa de la voz del enemigo, por la opresión del impío; porque echaron sobre mí iniquidad, y con furor me han amenazado.

3 A causa de la voz del enemigo, Por la opresión del impío; Porque echaron sobre mí iniquidad, Y con furor me han amenazado.

3 A causa de la voz del enemigo, Por la opresión del impío; Porque echan iniquidad sobre mí, Y con furia me persiguen.

3 Because of the voice of the enemy,Because of the pressure of the wicked;For they bring down trouble upon meAnd in anger they bear a grudge against me.

4 Angustiado está mi corazón dentro de mí, y sobre mí han caído los terrores de la muerte.

4 Mi corazón está doloroso dentro de mí, y terrores de muerte han caído sobre mí.

4 Mi corazón está doloroso dentro de mí, Y terrores de muerte sobre mí han caído.

4 Angustiado está mi corazón dentro de mí, Y sobre mí han caído los terrores de la muerte.

4 My heart is in anguish within me,And the terrors of death have fallen upon me.

5 Terror y temblor me invaden, y horror me ha cubierto.

5 Temor y temblor vinieron sobre mí, y terror me ha cubierto.

5 Temor y temblor vinieron sobre mí, Y terror me ha cubierto.

5 Terror y temblor me invaden, Y horror me ha cubierto.

5 Fear and trembling come upon me,And horror has overwhelmed me.

6 Y dije: ¡Quién me diera alas como de paloma! Volaría y hallaría reposo.

6 Y dije: ¡Quién me diera alas como de paloma! Volaría yo, y descansaría.

6 Y dije: ­Quién me diese alas como de paloma! Volaría yo, y descansaría.

6 Y dije: `` ¡Quién me diera alas como de paloma! Volaría y hallaría reposo.

6 I said, “Oh, that I had wings like a dove!I would fly away and be at rest.

7 Ciertamente huiría muy lejos; moraría en el desierto. (Selah)

7 Ciertamente huiría lejos; moraría en el desierto. (Selah.)

7 Ciertamente huiría lejos: Moraría en el desierto. (Selah.)

7 Ciertamente huiría muy lejos; Moraría en el desierto. (Selah)

7 “Behold, I would wander far away,I would lodge in the wilderness. Selah.

8 Me apresuraría {a buscar} mi lugar de refugio contra el viento borrascoso {y} la tempestad.

8 Me apresuraría a escapar del viento tempestuoso, de la tempestad.

8 Apresuraríame á escapar Del viento tempestuoso, de la tempestad.

8 Me apresuraría {a buscar} mi lugar de refugio Contra el viento borrascoso {y} la tempestad."

8 “I would hasten to my place of refugeFrom the stormy wind and tempest.”

9 Confunde, Señor, divide sus lenguas, porque he visto violencia y rencilla en la ciudad.

9 Deshace, oh Señor, divide la lengua de ellos; porque he visto violencia y rencilla en la ciudad.

9 Deshace, oh Señor, divide la lengua de ellos; Porque he visto violencia y rencilla en la ciudad.

9 Confunde, Señor, divide sus lenguas, Porque he visto violencia y rencilla en la ciudad.

9 Confuse, O Lord, divide their tongues,For I have seen violence and strife in the city.

10 Día y noche la rondan sobre sus muros, y en medio de ella hay iniquidad y malicia.

10 Día y noche la rodean sobre sus muros; e iniquidad y trabajo hay en medio de ella.

10 Día y noche la rodean sobre sus muros; E iniquidad y trabajo hay en medio de ella.

10 Día y noche la rondan sobre sus muros, Y en medio de ella hay iniquidad y malicia.

10 Day and night they go around her upon her walls,And iniquity and mischief are in her midst.

11 Hay destrucción en medio de ella, y la opresión y el engaño no se alejan de sus calles.

11 Agravios hay en medio de ella, y el fraude y engaño no se apartan de sus plazas.

11 Agravios hay en medio de ella, Y el fraude y engaño no se apartan de sus plazas.

11 Hay destrucción en medio de ella, Y la opresión y el engaño no se alejan de sus calles.

11 Destruction is in her midst;Oppression and deceit do not depart from her streets.

12 Porque no es un enemigo el que me reprocha, si así fuera, podría soportar{lo;} ni es uno que me odia el que se ha alzado contra mí, si así fuera, podría ocultarme de él;

12 Porque no me afrentó un enemigo, lo cual habría soportado; ni el que me aborrecía se engrandeció contra mí, porque me hubiera escondido de él;

12 Porque no me afrentó un enemigo, Lo cual habría soportado; Ni se alzó contra mí el que me aborrecía, Porque me hubiera ocultado de él:

12 Porque no es un enemigo el que me reprocha, Si así fuera, podría soportar{lo;} Ni es uno que me odia el que se ha alzado contra mí, Si así fuera, podría ocultarme de él;

12 For it is not an enemy who reproaches me,Then I could bear it;Nor is it one who hates me who has exalted himself against me,Then I could hide myself from him.

13 sino tú, que eres mi igual, mi compañero, mi íntimo amigo;

13 mas tú, hombre, según mi estimación: mi señor, y mi familiar.

13 Mas tú, hombre, al parecer íntimo mío, Mi guía, y mi familiar:

13 Sino tú, que eres mi igual, Mi compañero, mi íntimo amigo;

13 But it is you, a man my equal,My companion and my familiar friend;

14 nosotros que juntos teníamos dulce comunión, {que} con la multitud andábamos en la casa de Dios.

14 Porque juntos comunicábamos dulcemente los secretos, en la Casa de Dios andábamos en compañía.

14 Que juntos comunicábamos dulcemente los secretos, A la casa de Dios andábamos en compañía.

14 Nosotros que juntos teníamos dulce comunión, {Que} con la multitud andábamos en la casa de Dios.

14 We who had sweet fellowship togetherWalked in the house of God in the throng.

15 Que la muerte los sorprenda, que desciendan vivos al Seol, porque la maldad está en su morada, en medio de ellos.

15 Condenados sean a muerte, desciendan vivos al Seol, porque hay maldades en su compañía, entre ellos.

15 Condenados sean á muerte, Desciendan vivos al infierno: Porque maldades hay en su compañía, entre ellos.

15 Que la muerte sorprenda {a mis enemigos}, Que desciendan vivos al Seol, Porque la maldad está en su morada, en medio de ellos.

15 Let death come deceitfully upon them;Let them go down alive to Sheol,For evil is in their dwelling, in their midst.

16 En cuanto a mí, a Dios invocaré, y el SEÑOR me salvará.

16 Yo a Dios clamaré; y el SEÑOR me salvará.

16 Yo á Dios clamaré; Y Jehová me salvará.

16 En cuanto a mí, a Dios invocaré, Y el SEÑOR me salvará.

16 As for me, I shall call upon God,And the Lord will save me.

17 Tarde, mañana y mediodía me lamentaré y gemiré, y El oirá mi voz.

17 Tarde y mañana y a mediodía hablo y bramo; y él oirá mi voz.

17 Tarde y mañana y á medio día oraré y clamaré; Y él oirá mi voz.

17 Tarde, mañana y mediodía me lamentaré y gemiré, Y El oirá mi voz.

17 Evening and morning and at noon, I will complain and murmur,And He will hear my voice.

18 En paz redimirá mi alma de la guerra {que hay} contra mí, pues son muchos los que están contra mí.

18 El ha rescatado en paz mi alma de la guerra contra mí; porque muchos fueron contra mí.

18 El ha redimido en paz mi alma de la guerra contra mí; Pues fueron contra mí muchos.

18 En paz redimirá mi alma de la guerra {que hay} contra mí, Pues son muchos los que están contra mí.

18 He will redeem my soul in peace from the battle which is against me,For they are many who strive with me.

19 Dios oirá y les responderá, El, que reina desde la antigüedad, (Selah) porque no hay cambio en ellos ni temen a Dios.

19 Dios oirá, y los quebrantará, y el que permanece desde la antigüedad (Selah); por cuanto no se mudan, ni temen a Dios.

19 Dios oirá, y los quebrantará luego, El que desde la antigüedad permanece (Selah); Por cuanto no se mudan, Ni temen á Dios.

19 Dios oirá y les responderá, El, que reina desde la antigüedad, (Selah) Porque no hay cambio en ellos Ni temen a Dios.

19 God will hear and answer them—Even the one who sits enthroned from of old— Selah.With whom there is no change,And who do not fear God.

20 Aquel ha extendido sus manos contra los que estaban en paz con él, ha violado su pacto.

20 Extendió sus manos contra sus pacíficos; ensució su pacto.

20 Extendió sus manos contra sus pacíficos: Viólo su pacto.

20 Aquél ha extendido sus manos contra los que estaban en paz con él, Ha violado su pacto.

20 He has put forth his hands against those who were at peace with him;He has violated his covenant.

21 Las palabras de su boca eran más blandas que la mantequilla, pero en su corazón {había} guerra; más suaves que el aceite eran sus palabras, sin embargo, eran espadas desnudas.

21 Ablandan más que manteca su boca, pero guerra hay en su corazón; enternecen sus palabras más que el aceite, mas ellas son espadas.

21 Ablandan más que manteca su boca, Pero guerra hay en su corazón: Suavizan sus palabras más que el aceite, Mas ellas son cuchillos.

21 Las palabras de su boca eran más blandas que la mantequilla, Pero en su corazón {había} guerra; Más suaves que el aceite eran sus palabras, Sin embargo, eran espadas desnudas.

21 His speech was smoother than butter,But his heart was war;His words were softer than oil,Yet they were drawn swords.

22 Echa sobre el SEÑOR tu carga, y El te sustentará; El nunca permitirá que el justo sea sacudido.

22 Echa sobre el SEÑOR tu carga, y él te sustentará; nunca permitará que resbale el justo.

22 Echa sobre Jehová tu carga, y él te sustentará; No dejará para siempre caído al justo.

22 Echa sobre el SEÑOR tu carga, y El te sustentará; El nunca permitirá que el justo sea sacudido.

22 Cast your burden upon the Lord and He will sustain you;He will never allow the righteous to be shaken.

23 Pero tú, oh Dios, los harás caer al pozo de la destrucción; los hombres sanguinarios y engañadores no vivirán la mitad de sus días; mas yo en ti confiaré.

23 Mas tú, oh Dios, los harás descender al pozo de la sepultura; los varones sanguinarios y engañadores no vivirán ni la mitad de sus días; pero yo confiaré en ti.

23 Mas tú, oh Dios, harás descender aquéllos al pozo de la sepultura: Los hombres sanguinarios y engañadores no demediarán sus días: Empero yo confiaré en ti.

23 Pero Tú, oh Dios, harás caer {a los malvados} en el pozo de la destrucción; Los hombres sanguinarios y engañadores no vivirán la mitad de sus días; Pero yo en Ti confiaré.

23 But You, O God, will bring them down to the pit of destruction;Men of bloodshed and deceit will not live out half their days.But I will trust in You.

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Las citas bíblicas son tomadas Nueva Biblia de los Hispanos © 2005 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org