1 Les chefs de famille des Lévites s'approchèrent du sacrificateur Éléazar, de Josué, fils de Nun, et des chefs de famille des tribus des enfants d'Israël.

1 Et les chefs des peres des Levites s'approcherent d'Eleazar, le sacrificateur, et de Josue, fils de Nun, et des chefs des peres des tribus des fils d'Israel,

1 Les chefs de famille des Lévites s'approchèrent du sacrificateur Eléazar, de Josué, fils de Nun, et des chefs de famille des tribus des enfants d'Israël.

1 Or les chefs des pères des Lévites vinrent à Eléazar le Sacrificateur, et à Josué, fils de Nun, et aux chefs des pères des Tribus des enfants d'Israël,

1 Then the heads of households of the Levites approached Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of households of the tribes of the sons of Israel.

2 Ils leur parlèrent à Silo, dans le pays de Canaan, et dirent: L'Éternel a ordonné par Moïse qu'on nous donnât des villes pour habitation, et leurs banlieues pour notre bétail.

2 et leur parlerent à Silo, dans le pays de Canaan, disant: L'Eternel a commande par Moise qu'on nous donnat des villes pour y habiter, et leurs banlieues pour nos betes.

2 Ils leur parlèrent à Silo, dans le pays de Canaan, et dirent: L'Eternel a ordonné par Moïse qu'on nous donnât des villes pour habitation, et leurs banlieues pour notre bétail.

2 Et leur parlèrent, à Silo dans le pays de Canaan, en disant : L'Eternel a commandé par le moyen de Moïse qu'on nous donnât des villes pour habiter, et leurs faubourgs pour nos bêtes.

2 They spoke to them at Shiloh in the land of Canaan, saying, “The Lord commanded through Moses to give us cities to live in, with their pasture lands for our cattle.”

3 Les enfants d'Israël donnèrent alors aux Lévites, sur leur héritage, les villes suivantes et leurs banlieues, d'après l'ordre de l'Éternel.

3 Et les fils d'Israel donnerent de leur heritage aux Le vites, selon le commandement de l'Eternel, ces villes-ci, avec leurs banlieues.

3 Les enfants d'Israël donnèrent alors aux Lévites, sur leur héritage, les villes suivantes et leurs banlieues, d'après l'ordre de l'Eternel.

3 Et ainsi les enfants d'Israël donnèrent de leur héritage aux Lévites, suivant le commandement de l'Eternel, ces villes-ci avec leurs faubourgs.

3 So the sons of Israel gave the Levites from their inheritance these cities with their pasture lands, according to the command of the Lord.

4 On tira le sort pour les familles des Kehathites; et les Lévites, fils du sacrificateur Aaron, eurent par le sort treize villes de la tribu de Juda, de la tribu de Siméon et de la tribu de Benjamin;

4 Et le lot echut aux familles des Kehathites. Et il y eut, par le sort, pour les fils d'Aaron, le sacrificateur, d'entre les Levites, treize villes de la tribu de Juda, et de la tribu des Simeonites, et de la tribu de Benjamin;

4 On tira le sort pour les familles des Kehathites; et les Lévites, fils du sacrificateur Aaron, eurent par le sort treize villes de la tribu de Juda, de la tribu de Siméon et de la tribu de Benjamin;

4 Et on tira au sort pour les familles des Kéhathites. Or il échut par sort aux enfants d'Aaron le Sacrificateur qui étaient d'entre les Lévites, treize villes, de la Tribu de Juda, et de la Tribu des Siméonites, et de la Tribu de Benjamin.

4 Then the lot came out for the families of the Kohathites. And the sons of Aaron the priest, who were of the Levites, received thirteen cities by lot from the tribe of Judah and from the tribe of the Simeonites and from the tribe of Benjamin.

5 les autres fils de Kehath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu d'Éphraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé.

5 et pour les autres fils de Kehath, dix villes des familles de la tribu d'Ephraim, et de la tribu de Dan, et de la demi-tribu de Manasse, par le sort;

5 les autres fils de Kehath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu d'Ephraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé.

5 Et il échut par sort au reste des enfants de Kéhath dix villes des familles de la Tribu d'Ephraïm, et de la Tribu de Dan, et de la moitié de la Tribu de Manassé.

5 The rest of the sons of Kohath received ten cities by lot from the families of the tribe of Ephraim and from the tribe of Dan and from the half-tribe of Manasseh.

6 Les fils de Guerschon eurent par le sort treize villes des familles de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephthali et de la demi-tribu de Manassé en Basan.

6 et pour les fils de Guershon, treize villes des familles de la tribu d'Issacar, et de la tribu d'Aser, et de la tribu de Nephthali, et de la demi-tribu de Manasse, en Basan, par le sort;

6 Les fils de Guerschon eurent par le sort treize villes des familles de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephthali et de la demi-tribu de Manassé en Basan.

6 Et les enfants de Guerson eurent par sort treize villes, des familles de la Tribu d'Issacar, et de la Tribu d'Aser, et de la Tribu de Nephthali, et de la demi-Tribu de Manassé en Basan.

6 The sons of Gershon received thirteen cities by lot from the families of the tribe of Issachar and from the tribe of Asher and from the tribe of Naphtali and from the half-tribe of Manasseh in Bashan.

7 Les fils de Merari, selon leurs familles, eurent douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.

7 et pour les fils de Merari, selon leurs familles, douze villes de la tribu de Ruben, et de la tribu de Gad, et de la tribu de Zabulon.

7 Les fils de Merari, selon leurs familles, eurent douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.

7 Et les enfants de Mérari selon leurs familles, [eurent] douze villes, de la Tribu de Ruben, et de la Tribu de Gad, et de la Tribu de Zabulon.

7 The sons of Merari according to their families received twelve cities from the tribe of Reuben and from the tribe of Gad and from the tribe of Zebulun.

8 Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites, par le sort, ces villes et leurs banlieues, comme l'Éternel l'avait ordonné par Moïse.

8 Et les fils d'Israel donnerent aux Levites, par le sort, ces villes-là et leurs banlieues, comme l'Eternel l'avait commande par Moise.

8 Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites, par le sort, ces villes et leurs banlieues, comme l'Eternel l'avait ordonné par Moïse.

8 Les enfants donc d'Israël donnèrent donc par sort aux Lévites ces villes-là avec leurs faubourgs, selon que l'Eternel l'avait commandé par le moyen de Moïse.

8 Now the sons of Israel gave by lot to the Levites these cities with their pasture lands, as the Lord had commanded through Moses.

9 Ils donnèrent de la tribu des fils de Juda et de la tribu des fils de Siméon les villes qui vont être nominativement désignées,

9 Et ils donnerent, de la tribu des fils de Juda et de la tribu des fils de Simeon, ces villes-ci, qu'on nomma par leurs noms,

9 Ils donnèrent de la tribu des fils de Juda et de la tribu des fils de Siméon les villes qui vont être nominativement désignées,

9 Ils donnèrent donc de la Tribu des enfants de Juda, et de la Tribu des enfants de Siméon, ces villes, qui vont être nommées par leurs noms.

9 They gave these cities which are here mentioned by name from the tribe of the sons of Judah and from the tribe of the sons of Simeon;

10 et qui furent pour les fils d'Aaron d'entre les familles des Kehathites et des fils de Lévi, car le sort les avait indiqués les premiers.

10 et qui furent pour les fils d'Aaron, des familles des Kehathites, d'entre les fils de Levi; car le premier lot fut pour eux.

10 et qui furent pour les fils d'Aaron d'entre les familles des Kehathites et des fils de Lévi, car le sort les avait indiqués les premiers.

10 Et elles furent pour ceux des enfants d'Aaron, qui étaient des familles des Kéhathites, enfants de Lévi, car le premier sort fut pour eux.

10 and they were for the sons of Aaron, one of the families of the Kohathites, of the sons of Levi, for the lot was theirs first.

11 Ils leur donnèrent Kirjath Arba, qui est Hébron, dans la montagne de Juda, et la banlieue qui l'entoure: Arba était le père d'Anak.

11 On leur donna: Kiriath-Arba (Arba etait pere d'Anak), c'est Hebron, dans la montagne de Juda, et sa banlieue autour d'elle.

11 Ils leur donnèrent Kirjath-Arba, qui est Hébron, dans la montagne de Juda, et la banlieue qui l'entoure: Arba était le père d'Anak.

11 On leur donna donc Kirjath-Arbah; [or Arbah était] père de Hanak, [et] Kirjath-Arbah est Hébron, en la montagne de Juda, avec ses faubourgs tout à l'entour.

11 Thus they gave them Kiriath-arba, Arba being the father of Anak (that is, Hebron), in the hill country of Judah, with its surrounding pasture lands.

12 Le territoire de la ville et ses villages furent accordés à Caleb, fils de Jephunné, pour sa possession.

12 Mais la campagne de la ville et ses hameaux, ils les donnerent à Caleb, fils de Jephunne, pour sa possession.

12 Le territoire de la ville et ses villages furent accordés à Caleb, fils de Jephunné, pour sa possession.

12 Mais quant au territoire de la ville, et à ses villages, on les donna à Caleb, fils de Jéphunné, pour sa possession.

12 But the fields of the city and its villages they gave to Caleb the son of Jephunneh as his possession.

13 Ils donnèrent donc aux fils du sacrificateur Aaron la ville de refuge pour les meurtriers, Hébron et sa banlieue, Libna et sa banlieue,

13 Et ils donnerent aux fils d'Aaron, le sacrificateur, la ville de refuge pour l'homicide: Hebron, et sa banlieue; et Libna et sa banlieue,

13 Ils donnèrent donc aux fils du sacrificateur Aaron la ville de refuge pour les meurtriers, Hébron et sa banlieue, Libna et sa banlieue,

13 On donna donc aux enfants d'Aaron le Sacrificateur pour villes de refuge au meurtrier, Hébron, avec ses faubourgs, et Libna, avec ses faubourgs.

13 So to the sons of Aaron the priest they gave Hebron, the city of refuge for the manslayer, with its pasture lands, and Libnah with its pasture lands,

14 Jatthir et sa banlieue, Eschthlemoa et sa banlieue,

14 et Jatthir et sa banlieue, et Eshtemoa et sa banlieue,

14 Jatthir et sa banlieue, Eschthemoa et sa banlieue,

14 Et Jattir, avec ses faubourgs, et Estemoab, avec ses faubourgs,

14 and Jattir with its pasture lands and Eshtemoa with its pasture lands,

15 Holon et sa banlieue, Debir et sa banlieue,

15 et Holon et sa banlieue, et Debir et sa banlieue,

15 Holon et sa banlieue, Debir et sa banlieue,

15 Et Holon, avec ses faubourgs, et Débir, avec ses faubourgs,

15 and Holon with its pasture lands and Debir with its pasture lands,

16 Aïn et sa banlieue, Jutta et sa banlieue, et Beth Schémesch et sa banlieue, neuf villes de ces deux tribus;

16 et Ain et sa banlieue, et Jutta et sa banlieue, et Beth-Shemesh et sa banlieue, neuf villes de ces deux tribus-là;

16 Aïn et sa banlieue, Jutta et sa banlieue, et Beth-Schémesch et sa banlieue, neuf villes de ces deux tribus;

16 Et Hajin, avec ses faubourgs, et Jutta, avec ses faubourgs; et Beth-semes, avec ses faubourgs; neuf villes de ces deux Tribus-là.

16 and Ain with its pasture lands and Juttah with its pasture lands and Beth-shemesh with its pasture lands; nine cities from these two tribes.

17 et de la tribu de Benjamin, Gabaon et sa banlieue, Guéba et sa banlieue,

17 et de la tribu de Benjamin: Gabaon et sa banlieue, Gueba et sa banlieue,

17 et de la tribu de Benjamin, Gabaon et sa banlieue, Guéba et sa banlieue,

17 Et de la Tribu de Benjamin, Gabaon, avec ses faubourgs, et Guebah, avec ses faubourgs,

17 From the tribe of Benjamin, Gibeon with its pasture lands, Geba with its pasture lands,

18 Anathoth et sa banlieue, et Almon et sa banlieue, quatre villes.

18 Anathoth et sa banlieue, et Almon et sa banlieue, quatre villes.

18 Anathoth et sa banlieue, et Almon et sa banlieue, quatre villes.

18 Hanathoth, avec ses faubourgs, et Halmon, avec ses faubourgs; quatre villes.

18 Anathoth with its pasture lands and Almon with its pasture lands; four cities.

19 Total des villes des sacrificateurs, fils d'Aaron: treize villes, et leurs banlieues.

19 Toutes les villes des fils d'Aaron, sacrificateurs: treize villes, et leurs banlieues.

19 Total des villes des sacrificateurs, fils d'Aaron: treize villes, et leurs banlieues.

19 Toutes les villes des enfants d'Aaron Sacrificateurs, furent treize villes, avec leurs faubourgs.

19 All the cities of the sons of Aaron, the priests, were thirteen cities with their pasture lands.

20 Les Lévites appartenant aux familles des autres fils de Kehath eurent par le sort des villes de la tribu d'Éphraïm.

20 Et pour les familles des fils de Kehath, les autres Levites d'entre les fils de Kehath, les villes de leur lot furent de la tribu d'Ephraim.

20 Les Lévites appartenant aux familles des autres fils de Kehath eurent par le sort des villes de la tribu d'Ephraïm.

20 Or quant aux familles des enfants de Kéhath Lévites, qui étaient le reste des enfants de Kéhath, il y eut dans leur sort des villes de la Tribu d'Ephraïm.

20 Then the cities from the tribe of Ephraim were allotted to the families of the sons of Kohath, the Levites, even to the rest of the sons of Kohath.

21 On leur donna la ville de refuge pour les meurtriers, Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Éphraïm, Guézer et sa banlieue,

21 Ils leur donnerent la ville de refuge pour l'homicide: Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Ephraim; et Guezer et sa banlieue,

21 On leur donna la ville de refuge pour les meurtriers, Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Ephraïm, Guézer et sa banlieue,

21 On leur donna donc pour villes de refuge au meurtrier, Sichem, avec ses faubourgs, en la montagne d'Ephraïm, et Guézer avec ses faubourgs.

21 They gave them Shechem, the city of refuge for the manslayer, with its pasture lands, in the hill country of Ephraim, and Gezer with its pasture lands,

22 Kibtsaïm et sa banlieue, et Beth Horon et sa banlieue, quatre villes;

22 et Kibtsaim et sa banlieue, et Beth-Horon et sa banlieue, quatre villes;

22 Kibtsaïm et sa banlieue, et Beth-Horon et sa banlieue, quatre villes;

22 Et Kibtsajim, avec ses faubourgs, et Beth-horon, avec ses faubourgs; quatre villes.

22 and Kibzaim with its pasture lands and Beth-horon with its pasture lands; four cities.

23 de la tribu de Dan, Eltheké et sa banlieue, Guibbethon et sa banlieue,

23 et de la tribu de Dan: Eltheke et sa banlieue, Guibbethon et sa banlieue,

23 de la tribu de Dan, Eltheké et sa banlieue, Guibbethon et sa banlieue,

23 Et de la Tribu de Dan, Elteké, avec ses faubourgs; Guibbethon, avec ses faubourgs,

23 From the tribe of Dan, Elteke with its pasture lands, Gibbethon with its pasture lands,

24 Ajalon et sa banlieue, et Gath Rimmon et sa banlieue, quatre villes;

24 Ajalon et sa banlieue, Gath-Rimmon et sa banlieue, quatre villes;

24 Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue, quatre villes;

24 Ajalon, avec ses faubourgs, Gath-rimmon, avec ses faubourgs; quatre villes.

24 Aijalon with its pasture lands, Gath-rimmon with its pasture lands; four cities.

25 et de la demi-tribu de Manassé, Thaanac et sa banlieue, et Gath Rimmon et sa banlieue, deux villes.

25 et de la demi-tribu de Manasse: Thaanac et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue, deux villes.

25 et de la demi-tribu de Manassé, Thaanac et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue, deux villes.

25 Et de la demi-Tribu de Manassé, Tahanac, avec ses faubourgs; et Gath-rimmon, avec ses faubourgs, deux villes.

25 From the half-tribe of Manasseh, they allotted Taanach with its pasture lands and Gath-rimmon with its pasture lands; two cities.

26 Total des villes: dix, et leurs banlieues, pour les familles des autres fils de Kehath.

26 En tout dix villes et leurs banlieues, pour les familles des autres fils de Kehath.

26 Total des villes: dix, et leurs banlieues, pour les familles des autres fils de Kehath.

26 [Ainsi] dix villes en tout avec leurs faubourgs, furent pour les familles des enfants de Kéhath, qui étaient de reste.

26 All the cities with their pasture lands for the families of the rest of the sons of Kohath were ten.

27 On donna aux fils de Guerschon, d'entre les familles des Lévites: de la demi-tribu de Manassé, la ville de refuge pour les meurtriers, Golan en Basan et sa banlieue, et Beeschthra et sa banlieue, deux villes;

27 Et pour les fils de Guershon, d'entre les familles des Levites, il y eut, de la demi-tribu de Manasse, la ville de refuge pour l'homicide: Golan, en Basan, et sa banlieue; et Beeshtra et sa banlieue, deux villes;

27 On donna aux fils de Guerschon, d'entre les familles des Lévites: de la demi-tribu de Manassé, la ville de refuge pour les meurtriers, Golan en Basan et sa banlieue, et Beeschthra et sa banlieue, deux villes;

27 On donna aussi de la demi-Tribu de Manassé aux enfants de Guerson, qui étaient des familles des Lévites, pour villes de refuge au meurtrier, Golan en Basan, avec ses faubourgs, et Behestera, avec ses faubourgs; deux villes.

27 To the sons of Gershon, one of the families of the Levites, from the half-tribe of Manasseh, they gave Golan in Bashan, the city of refuge for the manslayer, with its pasture lands, and Be-eshterah with its pasture lands; two cities.

28 de la tribu d'Issacar, Kischjon et sa banlieue, Dabrath et sa banlieue,

28 et de la tribu d'Issacar: Kishion et sa banlieue, Dabrath et sa banlieue,

28 de la tribu d'Issacar, Kischjon et sa banlieue, Dabrath et sa banlieue,

28 Et de la Tribu d'Issacar, Kisjon, avec ses faubourgs, Dobrath, avec ses faubourgs,

28 From the tribe of Issachar, they gave Kishion with its pasture lands, Daberath with its pasture lands,

29 Jarmuth et sa banlieue, et En Gannim et sa banlieue, quatre villes;

29 Jarmuth et sa banlieue, En-Gannim et sa banlieue, quatre villes;

29 Jarmuth et sa banlieue, et En-Gannim et sa banlieue, quatre villes;

29 Jarmuth, avec ses faubourgs, Hengannim, avec ses faubourgs; quatre villes.

29 Jarmuth with its pasture lands, En-gannim with its pasture lands; four cities.

30 de la tribu d'Aser, Mischeal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,

30 et de la tribu d'Aser: Misheal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,

30 de la tribu d'Aser, Mischeal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,

30 Et de la Tribu d'Aser, Miséal, avec ses faubourgs, Habdon, avec ses faubourgs,

30 From the tribe of Asher, they gave Mishal with its pasture lands, Abdon with its pasture lands,

31 Helkath et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue, quatre villes;

31 Helkath et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue, quatre villes;

31 Helkath et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue, quatre villes;

31 Helkath, avec ses faubourgs, et Rehob, avec ses faubourgs; quatre villes.

31 Helkath with its pasture lands and Rehob with its pasture lands; four cities.

32 et de la tribu de Nephthali, la ville de refuge pour les meurtriers, Kédesch en Galilée et sa banlieue, Hammoth Dor et sa banlieue, et Karthan et sa banlieue, trois villes.

32 et de la tribu de Nephthali, la ville de refuge pour l'homicide: Kedesh, en Galilee, et sa banlieue; et Hammoth-Dor et sa banlieue, et Karthan et sa banlieue, trois villes.

32 et de la tribu de Nephthali, la ville de refuge pour les meurtriers, Kédesch en Galilée et sa banlieue, Hammoth-Dor et sa banlieue, et Karthan et sa banlieue, trois villes.

32 Et de la Tribu de Nephthali, pour villes de refuge au meurtrier, Kédès en Galilée avec ses faubourgs, Hammoth-Dor, avec ses faubourgs, et Kartan, avec ses faubourgs; trois villes.

32 From the tribe of Naphtali, they gave Kedesh in Galilee, the city of refuge for the manslayer, with its pasture lands and Hammoth-dor with its pasture lands and Kartan with its pasture lands; three cities.

33 Total des villes des Guerschonites, selon leurs familles: treize villes et leurs banlieues.

33 Toutes les villes des Guershonites, selon leurs familles: treize villes et leurs banlieues.

33 Total des villes des Guerschonites, selon leurs familles: treize villes et leurs banlieues.

33 Toutes les villes [donc] des Guersonites selon leurs familles, furent treize villes, et leurs faubourgs.

33 All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities with their pasture lands.

34 On donna au reste des Lévites, qui appartenaient aux familles des fils de Merari: de la tribu de Zabulon, Jokneam et sa banlieue, Kartha et sa banlieue,

34 Et pour les familles des fils de Merari, les autres Levites, on donna, de la tribu de Zabulon: Jokneam et sa banlieue, Kartha et sa banlieue,

34 On donna au reste des Lévites, qui appartenaient aux familles des fils de Merari: de la tribu de Zabulon, Jokneam et sa banlieue, Kartha et sa banlieue,

34 On donna aussi de la Tribu de Zabulon aux familles des enfants de Mérari, qui étaient les Lévites qui restaient, Jokneham, avec ses faubourgs, Karta, avec ses faubourgs,

34 To the families of the sons of Merari, the rest of the Levites, they gave from the tribe of Zebulun, Jokneam with its pasture lands and Kartah with its pasture lands.

35 Dimna et sa banlieue, et Nahalal et sa banlieue, quatre villes;

35 Dimna et sa banlieue, Nahalal et sa banlieue, quatre villes;

35 Dimna et sa banlieue, et Nahalal et sa banlieue, quatre villes;

35 Dimnah, avec ses faubourgs, et Nahalal, avec ses faubourgs; quatre villes.

35 Dimnah with its pasture lands, Nahalal with its pasture lands; four cities.

36 de la tribu de Ruben, Betser et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,

36 et de la tribu de Ruben: Betser et sa banlieue, et Jahtsa et sa banlieue,

36 de la tribu de Ruben, Betser et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,

36 Et de la Tribu de Ruben, Betser, avec ses faubourgs, et Jahasa, avec ses faubourgs;

36 From the tribe of Reuben, they gave Bezer with its pasture lands and Jahaz with its pasture lands,

37 Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue, quatre villes;

37 Kedemoth et sa banlieue, et Mephaath et sa banlieue, quatre villes;

37 Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue, quatre villes;

37 Kédémoth, avec ses faubourgs, et Méphahat, avec ses faubourgs; quatre villes.

37 Kedemoth with its pasture lands and Mephaath with its pasture lands; four cities.

38 et de la tribu de Gad, la ville de refuge pour les meurtriers, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,

38 et de la tribu de Gad, la ville de refuge pour l'homicide: Ramoth, en Galaad, et sa banlieue; et Mahanaim et sa banlieue,

38 et de la tribu de Gad, la ville de refuge pour les meurtriers, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,

38 Et de la Tribu de Gad, pour villes de refuge au meurtrier, Ramoth en Galaad, avec ses faubourgs, et Mahanajim, avec ses faubourgs,

38 From the tribe of Gad, they gave Ramoth in Gilead, the city of refuge for the manslayer, with its pasture lands and Mahanaim with its pasture lands,

39 Hesbon et sa banlieue, et Jaezer et sa banlieue, en tout quatre villes.

39 Hesbon et sa banlieue, Jahzer et sa banlieue: en tout, quatre villes.

39 Hesbon et sa banlieue, et Jaezer et sa banlieue, en tout quatre villes.

39 Hesbon, avec ses faubourgs, et Jahzer, avec ses faubourgs; en tout quatre villes.

39 Heshbon with its pasture lands, Jazer with its pasture lands; four cities in all.

40 Total des villes qui échurent par le sort aux fils de Merari, selon leurs familles, formant le reste des familles des Lévites: douze villes.

40 Toutes ces villes etaient aux fils de Merari, selon leurs familles, -le reste des familles des Levites; leur lot fut de douze villes.

40 Total des villes qui échurent par le sort aux fils de Merari, selon leurs familles, formant le reste des familles des Lévites: douze villes.

40 Toutes ces villes-là furent données aux enfants de Mérari, selon leurs familles, qui étaient le reste des familles des Lévites; et leur sort fut de douze villes.

40 All these were the cities of the sons of Merari according to their families, the rest of the families of the Levites; and their lot was twelve cities.

41 Total des villes des Lévites au milieu des propriétés des enfants d'Israël: quarante-huit villes, et leurs banlieues.

41 Toutes les villes des Levites, au milieu de la possession des fils d'Israel: quarante-huit villes, et leurs banlieues.

41 Total des villes des Lévites au milieu des propriétés des enfants d'Israël: quarante-huit villes, et leurs banlieues.

41 Toutes les villes des Lévites qui étaient parmi la possession des enfants d'Israël, furent quarante-huit, et leurs faubourgs.

41 All the cities of the Levites in the midst of the possession of the sons of Israel were forty-eight cities with their pasture lands.

42 Chacune de ces villes avait sa banlieue qui l'entourait; il en était de même pour toutes ces villes.

42 Chacune de ces villes avait sa banlieue autour d'elle; il en etait ainsi pour toutes ces villes.

42 Chacune de ces villes avait sa banlieue qui l'entourait; il en était de même pour toutes ces villes.

42 Chacune de ces villes avait ses faubourgs autour d'elle; il en [devait être] ainsi de toutes ces villes-là.

42 These cities each had its surrounding pasture lands; thus it was with all these cities.

43 C'est ainsi que l'Éternel donna à Israël tout le pays qu'il avait juré de donner à leurs pères; ils en prirent possession et s'y établirent.

43 Et l'Eternel donna à Israel tout le pays qu'il avait jure de donner à leurs peres; et ils le possederent, et y habiterent.

43 C'est ainsi que l'Eternel donna à Israël tout le pays qu'il avait juré de donner à leurs pères; ils en prirent possession et s'y établirent.

43 L'Eternel donc donna à Israël tout le pays qu'il avait juré de donner à leurs pères; et ils le possédèrent, et y habitèrent.

43 So the Lord gave Israel all the land which He had sworn to give to their fathers, and they possessed it and lived in it.

44 L'Éternel leur accorda du repos tout alentour, comme il l'avait juré à leurs pères; aucun de leurs ennemis ne put leur résister, et l'Éternel les livra tous entre leurs mains.

44 Et l'Eternel leur donna du repos à l'entour, selon tout ce qu'il avait jure à leurs peres; et, de tous leurs ennemis, pas un homme ne tint devant eux; l'Eternel livra tous leurs ennemis entre leurs mains.

44 L'Eternel leur accorda du repos tout alentour, comme il l'avait juré à leurs pères; aucun de leurs ennemis ne put leur résister, et l'Eternel les livra tous entre leurs mains.

44 Et l'Eternel leur donna un parfait repos tout alentour, selon tout ce qu'il avait juré à leurs pères; et il n'y eut aucun de tous leurs ennemis qui subsistât devant eux; [mais] l'Eternel livra tous leurs ennemis en leurs mains.

44 And the Lord gave them rest on every side, according to all that He had sworn to their fathers, and no one of all their enemies stood before them; the Lord gave all their enemies into their hand.

45 De toutes les bonnes paroles que l'Éternel avait dites à la maison d'Israël, aucune ne resta sans effet: toutes s'accomplirent.

45 Il ne tomba pas un mot de toutes les bonnes paroles que l'Eternel avait dites à la maison d'Israel: tout arriva.

45 De toutes les bonnes paroles que l'Eternel avait dites à la maison d'Israël, aucune ne resta sans effet: toutes s'accomplirent.

45 Il ne tomba pas un seul mot de toutes les bonnes paroles que l'Eternel avait dites à la maison d'Israël; tout arriva.

45 Not one of the good promises which the Lord had made to the house of Israel failed; all came to pass.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org