1 De David. Psaume. Je chanterai la bonté et la justice; C'est à toi, Éternel! que je chanterai.

1 Je chanterai la bonte et le jugement; à toi, o Eternel, je psalmodierai.

1 De David. Psaume. Je chanterai la bonté et la justice; C'est à toi, Eternel! que je chanterai.

1 Psaume de David. Je chanterai la miséricorde et la justice; Eternel! je te psalmodierai.

1 A Psalm of David.I will sing of lovingkindness and justice,To You, O Lord, I will sing praises.

2 Je prendrai garde à la voie droite. Quand viendras-tu à moi? Je marcherai dans l'intégrité de mon coeur, Au milieu de ma maison.

2 Je veux agir sagement, dans une voie parfaite; -quand viendras-tu à moi? -Je marcherai dans l'integrite de mon coeur au milieu de ma maison.

2 Je prendrai garde à la voie droite. Quand viendras-tu à moi? Je marcherai dans l'intégrité de mon coeur, Au milieu de ma maison.

2 Je me rendrai attentif à une conduite pure jusqu’à ce que tu viennes à moi; je marcherai dans l'intégrité de mon cœur, au milieu de ma maison.

2 I will give heed to the blameless way.When will You come to me?I will walk within my house in the integrity of my heart.

3 Je ne mettrai rien de mauvais devant mes yeux; Je hais la conduite des pécheurs; Elle ne s'attachera point à moi.

3 Je ne mettrai pas devant mes yeux une chose de Belial; je hais la conduite de ceux qui se detournent: elle ne s'attachera point à moi.

3 Je ne mettrai rien de mauvais devant mes yeux; Je hais la conduite des pécheurs; Elle ne s'attachera point à moi.

3 Je ne mettrai point devant mes yeux de chose méchante; j'ai en haine les actions des débauchés ; [rien] ne s'en attachera à moi.

3 I will set no worthless thing before my eyes;I hate the work of those who fall away;It shall not fasten its grip on me.

4 Le coeur pervers s'éloignera de moi; Je ne veux pas connaître le méchant.

4 Le coeur pervers se retirera d'aupres de moi; je ne connaitrai pas le mal.

4 Le coeur pervers s'éloignera de moi; Je ne veux pas connaître le méchant.

4 Le cœur mauvais se retirera d'auprès de moi; je n'avouerai point le méchant.

4 A perverse heart shall depart from me;I will know no evil.

5 Celui qui calomnie en secret son prochain, je l'anéantirai; Celui qui a des regards hautains et un coeur enflé, je ne le supporterai pas.

5 Celui qui calomnie en secret son prochain, je le detruirai; celui qui a les yeux hautains et le coeur orgueilleux, je ne le supporterai pas.

5 Celui qui calomnie en secret son prochain, je l'anéantirai; Celui qui a des regards hautains et un coeur enflé, je ne le supporterai pas.

5 Je retrancherai celui qui médit en secret de son prochain; je ne pourrai pas [souffrir] celui qui a les yeux élevés et le cœur enflé.

5 Whoever secretly slanders his neighbor, him I will destroy;No one who has a haughty look and an arrogant heart will I endure.

6 J'aurai les yeux sur les fidèles du pays, Pour qu'ils demeurent auprès de moi; Celui qui marche dans une voie intègre sera mon serviteur.

6 J'aurai les yeux sur les fideles du pays, pour les faire habiter avec moi; celui qui marche dans une voie parfaite, lui me servira.

6 J'aurai les yeux sur les fidèles du pays, Pour qu'ils demeurent auprès de moi; Celui qui marche dans une voie intègre sera mon serviteur.

6 Je prendrai garde aux gens de bien du pays, afin qu'ils demeurent avec moi; celui qui marche dans la voie entière, me servira.

6 My eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me;He who walks in a blameless way is the one who will minister to me.

7 Celui qui se livre à la fraude n'habitera pas dans ma maison; Celui qui dit des mensonges ne subsistera pas en ma présence.

7 Celui qui pratique la fraude n'habitera pas au dedans de ma maison; celui qui profere des mensonges ne subsistera pas devant mes yeux.

7 Celui qui se livre à la fraude n'habitera pas dans ma maison; Celui qui dit des mensonges ne subsistera pas en ma présence.

7 Celui qui usera de tromperie ne demeurera point dans ma maison; celui qui profère mensonge, ne sera point affermi devant mes yeux.

7 He who practices deceit shall not dwell within my house;He who speaks falsehood shall not maintain his position before me.

8 Chaque matin j'anéantirai tous les méchants du pays, Afin d'exterminer de la ville de l'Éternel Tous ceux qui commettent l'iniquité.

8 Chaque matin, je detruirai tous les mechants du pays, pour retrancher de la ville de l'Eternel tous les ouvriers d'iniquite.

8 Chaque matin j'anéantirai tous les méchants du pays, Afin d'exterminer de la ville de l'Eternel Tous ceux qui commettent l'iniquité.

8 Je retrancherai chaque matin tous les méchants du pays, afin d'exterminer de la Cité de l'Eternel tous les ouvriers d'iniquité.

8 Every morning I will destroy all the wicked of the land,So as to cut off from the city of the Lord all those who do iniquity.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org