1 Quand Israël sortit d'Égypte, Quand la maison de Jacob s'éloigna d'un peuple barbare,

1 Quand Israel sortit d'Egypte, et la maison de Jacob d'avec un peuple qui parle une langue etrangere,

1 Quand Israël sortit d'Egypte, Quand la maison de Jacob s'éloigna d'un peuple barbare,

1 Quand Israël sortit d'Egypte, [et] la maison de Jacob d'avec le peuple barbare,

1 When Israel went forth from Egypt,The house of Jacob from a people of strange language,

2 Juda devint son sanctuaire, Israël fut son domaine.

2 Juda fut son sanctuaire, Israel la sphere de sa domination.

2 Juda devint son sanctuaire, Israël fut son domaine.

2 Juda devint une chose sacrée à Dieu, [et] Israël son empire.

2 Judah became His sanctuary,Israel, His dominion.

3 La mer le vit et s'enfuit, Le Jourdain retourna en arrière;

3 La mer le vit, et s'enfuit; le Jourdain retourna en arriere;

3 La mer le vit et s'enfuit, Le Jourdain retourna en arrière;

3 La mer le vit, et s'enfuit, le Jourdain s'en retourna en arrière.

3 The sea looked and fled;The Jordan turned back.

4 Les montagnes sautèrent comme des béliers, Les collines comme des agneaux.

4 Les montagnes sauterent comme des beliers, les collines comme des agneaux.

4 Les montagnes sautèrent comme des béliers, Les collines comme des agneaux.

4 Les montagnes sautèrent comme des moutons, [et] les coteaux comme des agneaux.

4 The mountains skipped like rams,The hills, like lambs.

5 Qu'as-tu, mer, pour t'enfuir, Jourdain, pour retourner en arrière?

5 Qu'avais-tu, mer, pour t'enfuir; toi, Jourdain, pour retourner en arriere?

5 Qu'as-tu, mer, pour t'enfuir, Jourdain, pour retourner en arrière?

5 Ô mer! qu'avais-tu pour t'enfuir? [et toi] Jourdain, pour retourner en arrière?

5 What ails you, O sea, that you flee?O Jordan, that you turn back?

6 Qu'avez-vous, montagnes, pour sauter comme des béliers, Et vous, collines, comme des agneaux?

6 Vous, montagnes, pour sauter comme des beliers; vous, collines, comme des agneaux?

6 Qu'avez-vous, montagnes, pour sauter comme des béliers, Et vous, collines, comme des agneaux?

6 [Et] vous montagnes, que vous ayez sauté comme des moutons; et vous coteaux, comme des agneaux?

6 O mountains, that you skip like rams?O hills, like lambs?

7 Tremble devant le Seigneur, ô terre! Devant le Dieu de Jacob,

7 Devant la face du Seigneur, tremble, o terre! devant la face du +Dieu de Jacob,

7 Tremble devant le Seigneur, ô terre! Devant le Dieu de Jacob,

7 Ô terre! tremble pour la présence du Seigneur, pour la présence du Dieu de Jacob;

7 Tremble, O earth, before the Lord,Before the God of Jacob,

8 Qui change le rocher en étang, Le roc en source d'eaux.

8 a change le rocher en un etang d'eau, la pierre dure en une source d'eaux.

8 Qui change le rocher en étang, Le roc en source d'eaux.

8 Qui a changé le rocher en un étang d'eaux, [et] la pierre très dure en une source d'eaux.

8 Who turned the rock into a pool of water,The flint into a fountain of water. Cross references: Psalm 114:1 : Ex 12:51; 13:3 Psalm 114:1 : Ps 81:5 Psalm 114:2 : Ex 15:17; 29:45, 46; Ps 78:68, 69 Psalm 114:2 : Ex 19:6 Psalm 114:3 : Ex 14:21; Ps 77:16 Psalm 114:3 : Josh 3:13, 16 Psalm 114:4 : Ex 19:18; Judg 5:5; Ps 18:7; 29:6; Hab 3:6 Psalm 114:5 : Hab 3:8 Psalm 114:7 : Ps 96:9 Psalm 114:8 : Ex 17:6; Num 20:11; Ps 78:15; 105:41 Psalm 114:8 : Ps 107:35 Psalm 114:8 : Deut 8:15 end of crossrefs

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org