1 Au chef des chantres. Psaume de David. Éternel! le roi se réjouit de ta protection puissante. Oh! comme ton secours le remplit d'allégresse!

1 Eternel! le roi se rejouira en ta force, et combien s'egayera-t-il en ton salut!

1 Au chef des chantres. Psaume de David. Eternel! le roi se réjouit de ta protection puissante. Oh! comme ton secours le remplit d'allégresse!

1 Psaume de David, [donné] au maître chantre. Eternel, le Roi se réjouira de ta force, et combien s'égayera-t-il de ta délivrance?

1 For the choir director. A Psalm of David.O Lord, in Your strength the king will be glad,And in Your salvation how greatly he will rejoice!

2 Tu lui as donné ce que désirait son coeur, Et tu n'as pas refusé ce que demandaient ses lèvres. -Pause.

2 Tu lui as donne le desir de son coeur, et tu ne lui as pas refuse la requete de ses levres. Selah.

2 Tu lui as donné ce que désirait son coeur, Et tu n'as pas refusé ce que demandaient ses lèvres. -Pause.

2 Tu lui as donné le souhait de son cœur, et ne lui as point refusé ce qu'il a proféré de ses lèvres; Sélah.

2 You have given him his heart’s desire,And You have not withheld the request of his lips. Selah.

3 Car tu l'as prévenu par les bénédictions de ta grâce, Tu as mis sur sa tête une couronne d'or pur.

3 Car tu l'as prevenu par des benedictions excellentes; tu as mis sur sa tete une couronne d'or fin.

3 Car tu l'as prévenu par les bénédictions de ta grâce, Tu as mis sur sa tête une couronne d'or pur.

3 Car tu l'as prévenu de bénédictions de biens, [et] tu as mis sur sa tête une couronne de fin or.

3 For You meet him with the blessings of good things;You set a crown of fine gold on his head.

4 Il te demandait la vie, tu la lui as donnée, Une vie longue pour toujours et à perpétuité.

4 Il t'a demande la vie: tu la lui as donnee, -une longueur de jours pour toujours et à perpetuite!

4 Il te demandait la vie, tu la lui as donnée, Une vie longue pour toujours et à perpétuité.

4 Il t'avait demandé la vie, et tu la lui as donnée : [même] un prolongement de jours à toujours et à perpétuité.

4 He asked life of You,You gave it to him,Length of days forever and ever.

5 Sa gloire est grande à cause de ton secours; Tu places sur lui l'éclat et la magnificence.

5 Sa gloire est grande dans ta delivrance; tu l'as revetu de majeste et de magnificence.

5 Sa gloire est grande à cause de ton secours; Tu places sur lui l'éclat et la magnificence.

5 Sa gloire est grande par ta délivrance; tu l'as couvert de majesté et d'honneur.

5 His glory is great through Your salvation,Splendor and majesty You place upon him.

6 Tu le rends à jamais un objet de bénédictions, Tu le combles de joie devant ta face.

6 Car tu l'as mis pour benedictions à toujours; tu l'as rempli de joie par ta face.

6 Tu le rends à jamais un objet de bénédictions, Tu le combles de joie devant ta face.

6 Car tu l'as mis pour bénédictions à perpétuité; tu l'as rempli de joie par ta face.

6 For You make him most blessed forever;You make him joyful with gladness in Your presence.

7 Le roi se confie en l'Éternel; Et, par la bonté du Très Haut, il ne chancelle pas.

7 Car le roi se confie en l'Eternel, et, par la bonte du Tres-haut, il ne sera pas ebranle.

7 Le roi se confie en l'Eternel; Et, par la bonté du Très-Haut, il ne chancelle pas.

7 Parce que le Roi s'assure en l'Eternel, et en la gratuité du Souverain, il ne sera point ébranlé.

7 For the king trusts in the Lord,And through the lovingkindness of the Most High he will not be shaken.

8 Ta main trouvera tous tes ennemis, Ta droite trouvera ceux qui te haïssent.

8 Ta main trouvera tous tes ennemis, ta droite trouvera ceux qui te haissent.

8 Ta main trouvera tous tes ennemis, Ta droite trouvera ceux qui te haïssent.

8 Ta main trouvera tous tes ennemis; ta droite trouvera tous ceux qui te haïssent.

8 Your hand will find out all your enemies;Your right hand will find out those who hate you.

9 Tu les rendras tels qu'une fournaise ardente, Le jour où tu te montreras; L'Éternel les anéantira dans sa colère, Et le feu les dévorera.

9 Tu les rendras comme un four de feu, au temps de ta presence; l'Eternel, dans sa colere, les engloutira, et le feu les devorera.

9 Tu les rendras tels qu'une fournaise ardente, Le jour où tu te montreras; L'Eternel les anéantira dans sa colère, Et le feu les dévorera.

9 Tu les rendras comme un four de feu au temps de ton courroux; l'Eternel les engloutira en sa colère, et le feu les consumera.

9 You will make them as a fiery oven in the time of your anger;The Lord will swallow them up in His wrath,And fire will devour them.

10 Tu feras disparaître leur postérité de la terre, Et leur race du milieu des fils de l'homme.

10 Tu feras perir leur fruit de dessus la terre, et leur semence d'entre les fils des hommes.

10 Tu feras disparaître leur postérité de la terre, Et leur race du milieu des fils de l'homme.

10 Tu feras périr leur fruit de dessus la terre, et leur race d'entre les fils des hommes.

10 Their offspring You will destroy from the earth,And their descendants from among the sons of men.

11 Ils ont projeté du mal contre toi, Ils ont conçu de mauvais desseins, mais ils seront impuissants.

11 Car ils ont essaye de faire venir du mal sur toi, et ont medite des desseins qu'ils n'ont pu mettre à execution.

11 Ils ont projeté du mal contre toi, Ils ont conçu de mauvais desseins, mais ils seront impuissants.

11 Car ils ont intenté du mal contre toi, et ils ont machiné une entreprise dont ils ne pourront pas [venir à bout].

11 Though they intended evil against YouAnd devised a plot,They will not succeed.

12 Car tu leur feras tourner le dos, Et avec ton arc tu tireras sur eux.

12 Car tu leur feras tourner le dos, quand tu ajusteras la corde de ton arc contre leurs faces.

12 Car tu leur feras tourner le dos, Et avec ton arc tu tireras sur eux.

12 Parce que tu les mettras en butte, et que tu coucheras [tes flèches] sur tes cordes contre leurs visages.

12 For You will make them turn their back;You will aim with Your bowstrings at their faces.

13 Lève-toi, Éternel, avec ta force! Nous voulons chanter, célébrer ta puissance.

13 Sois exalte, o Eternel, dans ta force! Nous chanterons, et nous celebrerons ta puissance.

13 Lève-toi, Eternel, avec ta force! Nous voulons chanter, célébrer ta puissance.

13 Elève-toi, Eternel, par ta force; [et] nous chanterons et psalmodierons ta puissance.

13 Be exalted, O Lord, in Your strength;We will sing and praise Your power.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org