1 Celui qui demeure sous l'abri du Très Haut Repose à l'ombre du Tout Puissant.

1 Celui qui habite dans la demeure secrete du Tres-haut logera à l'ombre du Tout-puissant.

1 Celui qui demeure sous l'abri du Très-Haut Repose à l'ombre du Tout Puissant.

1 Celui qui se tient dans la demeure du Souverain, se loge à l'ombre du Tout-Puissant.

1 He who dwells in the shelter of the Most HighWill abide in the shadow of the Almighty.

2 Je dis à l'Éternel: Mon refuge et ma forteresse, Mon Dieu en qui je me confie!

2 J'ai dit de l'Eternel: Il est ma confiance et mon lieu fort; il est mon Dieu, je me confierai en lui.

2 Je dis à l'Eternel: Mon refuge et ma forteresse, Mon Dieu en qui je me confie!

2 Je dirai à l'Eternel : Tu es ma retraite, et ma forteresse, tu es mon Dieu en qui je m'assure.

2 I will say to the Lord, “My refuge and my fortress,My God, in whom I trust!”

3 Car c'est lui qui te délivre du filet de l'oiseleur, De la peste et de ses ravages.

3 Car il te delivrera du piege de l'oiseleur, de la peste calamiteuse.

3 Car c'est lui qui te délivre du filet de l'oiseleur, De la peste et de ses ravages.

3 Certes il te délivrera du filet du chasseur; [et] de la mortalité malheureuse.

3 For it is He who delivers you from the snare of the trapperAnd from the deadly pestilence.

4 Il te couvrira de ses plumes, Et tu trouveras un refuge sous ses ailes; Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse.

4 Il te couvrira de ses plumes, et sous ses ailes tu auras un refuge; sa verite sera ton bouclier et ta rondache.

4 Il te couvrira de ses plumes, Et tu trouveras un refuge sous ses ailes; Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse.

4 Il te couvrira de ses plumes, et tu auras retraite sous ses ailes; sa vérité [te servira de] rondache et de bouclier.

4 He will cover you with His pinions,And under His wings you may seek refuge;His faithfulness is a shield and bulwark.

5 Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, Ni la flèche qui vole de jour,

5 Tu n'auras pas peur des frayeurs de la nuit, ni de la fleche qui vole de jour,

5 Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, Ni la flèche qui vole de jour,

5 Tu n'auras point peur de ce qui épouvante de nuit, ni de la flèche qui vole de jour.

5 You will not be afraid of the terror by night,Or of the arrow that flies by day;

6 Ni la peste qui marche dans les ténèbres, Ni la contagion qui frappe en plein midi.

6 de la peste qui marche dans les tenebres, ni de la destruction qui devaste en plein midi.

6 Ni la peste qui marche dans les ténèbres, Ni la contagion qui frappe en plein midi.

6 Ni de la mortalité qui marche dans les ténèbres; ni de la destruction qui fait le dégât en plein midi.

6 Of the pestilence that stalks in darkness,Or of the destruction that lays waste at noon.

7 Que mille tombent à ton côté, Et dix mille à ta droite, Tu ne seras pas atteint;

7 Il en tombera mille à ton cote, et dix mille à ta droite; -toi, tu ne seras pas atteint.

7 Que mille tombent à ton côté, Et dix mille à ta droite, Tu ne seras pas atteint;

7 Il en tombera mille à ton côté, et dix mille à ta droite; mais la [destruction] n'approchera point de toi.

7 A thousand may fall at your sideAnd ten thousand at your right hand,But it shall not approach you.

8 De tes yeux seulement tu regarderas, Et tu verras la rétribution des méchants.

8 Seulement tu contempleras de tes yeux, et tu verras la recompense des mechants.

8 De tes yeux seulement tu regarderas, Et tu verras la rétribution des méchants.

8 Seulement tu contempleras de tes yeux, et tu verras la récompense des méchants.

8 You will only look on with your eyesAnd see the recompense of the wicked.

9 Car tu es mon refuge, ô Éternel! Tu fais du Très Haut ta retraite.

9 Parce que toi tu as mis l'Eternel, mon refuge, le Tres-haut, pour ta demeure,

9 Car tu es mon refuge, ô Eternel! Tu fais du Très-Haut ta retraite.

9 Car tu es ma retraite, ô Eternel! tu as établi le Souverain pour ton domicile.

9 For you have made the Lord, my refuge,Even the Most High, your dwelling place.

10 Aucun malheur ne t'arrivera, Aucun fléau n'approchera de ta tente.

10 Aucun mal ne t'arrivera, et aucune plaie n'approchera de ta tente;

10 Aucun malheur ne t'arrivera, Aucun fléau n'approchera de ta tente.

10 Aucun mal ne te rencontrera, et aucune plaie n'approchera de ta tente.

10 No evil will befall you,Nor will any plague come near your tent.

11 Car il ordonnera à ses anges De te garder dans toutes tes voies;

11 Car il commandera à ses anges à ton sujet, de te garder en toutes tes voies:

11 Car il ordonnera à ses anges De te garder dans toutes tes voies;

11 Car il donnera charge de toi à ses Anges, afin qu'ils te gardent en toutes tes voies.

11 For He will give His angels charge concerning you,To guard you in all your ways.

12 Ils te porteront sur les mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre.

12 Ils te porteront sur leurs mains, de peur que tu ne heurtes ton pied contre une pierre.

12 Ils te porteront sur les mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre.

12 Ils te porteront dans leurs mains, de peur que ton pied ne heurte contre la pierre.

12 They will bear you up in their hands,That you do not strike your foot against a stone.

13 Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, Tu fouleras le lionceau et le dragon.

13 Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, tu fouleras le lionceau et le dragon.

13 Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, Tu fouleras le lionceau et le dragon.

13 Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, [et] tu fouleras le lionceau et le dragon.

13 You will tread upon the lion and cobra,The young lion and the serpent you will trample down.

14 Puisqu'il m'aime, je le délivrerai; Je le protégerai, puisqu'il connaît mon nom.

14 Parce qu'il a mis son affection sur moi, je le delivrerai; je le mettrai en une haute retraite, parce qu'il a connu mon nom.

14 Puisqu'il m'aime, je le délivrerai; Je le protégerai, puisqu'il connaît mon nom.

14 Puisqu'il m'aime avec affection, [dit le Seigneur], je le délivrerai; je le mettrai en une haute retraite, parce qu'il connaît mon Nom.

14 “Because he has loved Me, therefore I will deliver him;I will set him securely on high, because he has known My name.

15 Il m'invoquera, et je lui répondrai; Je serai avec lui dans la détresse, Je le délivrerai et je le glorifierai.

15 Il m'invoquera, et je lui repondrai; dans la detresse je serai avec lui; je le delivrerai et le glorifierai.

15 Il m'invoquera, et je lui répondrai; Je serai avec lui dans la détresse, Je le délivrerai et je le glorifierai.

15 Il m'invoquera, et je l'exaucerai; je serai avec lui dans la détresse, je l'en retirerai, et le glorifierai.

15 “He will call upon Me, and I will answer him;I will be with him in trouble;I will rescue him and honor him.

16 Je le rassasierai de longs jours, Et je lui ferai voir mon salut.

16 Je le rassasierai de longs jours, et je lui ferai voir mon salut.

16 Je le rassasierai de longs jours, Et je lui ferai voir mon salut.

16 Je le rassasierai de jours, et je lui ferai voir ma délivrance.

16 “With a long life I will satisfy himAnd let him see My salvation.”

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org