1 L'Éternel règne: les peuples tremblent; Il est assis sur les chérubins: la terre chancelle.

1 L'Eternel regne: que les peuples tremblent! Il est assis entre les cherubins: que la terre s'emeuve!

1 L'Eternel règne: les peuples tremblent; Il est assis sur les chérubins: la terre chancelle.

1 L'Eternel règne, que les peuples tremblent; il est assis entre les Chérubins, que la terre soit ébranlée.

1 The Lord reigns, let the peoples tremble;He is enthroned above the cherubim, let the earth shake!

2 L'Éternel est grand dans Sion, Il est élevé au-dessus de tous les peuples.

2 L'Eternel est grand en Sion, et il est haut eleve par-dessus tous les peuples.

2 L'Eternel est grand dans Sion, Il est élevé au-dessus de tous les peuples.

2 L'Eternel est grand en Sion, et il est élevé par-dessus tous les peuples.

2 The Lord is great in Zion,And He is exalted above all the peoples.

3 Qu'on célèbre ton nom grand et redoutable! Il est saint!

3 Ils celebreront ton nom grand et terrible: -il est saint! -

3 Qu'on célèbre ton nom grand et redoutable! Il est saint!

3 Ils célébreront ton Nom, grand et terrible; car il est saint;

3 Let them praise Your great and awesome name;Holy is He.

4 Qu'on célèbre la force du roi qui aime la justice! Tu affermis la droiture, Tu exerces en Jacob la justice et l'équité.

4 Et la force du roi qui aime la justice. Toi, tu etablis la droiture, tu exerces le jugement et la justice en Jacob.

4 Qu'on célèbre la force du roi qui aime la justice! Tu affermis la droiture, Tu exerces en Jacob la justice et l'équité.

4 Et la force du Roi, [car] il aime la justice; tu as ordonné l'équité, tu as prononcé des jugements justes en Jacob.

4 The strength of the King loves justice;You have established equity;You have executed justice and righteousness in Jacob.

5 Exaltez l'Éternel, notre Dieu, Et prosternez-vous devant son marchepied! Il est saint!

5 Exaltez l'Eternel, notre Dieu, et prosternez-vous devant le marchepied de ses pieds: -il est saint!

5 Exaltez l'Eternel, notre Dieu, Et prosternez-vous devant son marchepied! Il est saint!

5 Exaltez l'Eternel notre Dieu, et prosternez-vous devant son marchepied; il est saint.

5 Exalt the Lord our GodAnd worship at His footstool;Holy is He.

6 Moïse et Aaron parmi ses sacrificateurs, Et Samuel parmi ceux qui invoquaient son nom, Invoquèrent l'Éternel, et il les exauça.

6 Moise et Aaron, parmi ses sacrificateurs, et Samuel, parmi ceux qui invoquent son nom, crierent à l'Eternel, et il leur a repondu.

6 Moïse et Aaron parmi ses sacrificateurs, Et Samuel parmi ceux qui invoquaient son nom, Invoquèrent l'Eternel, et il les exauça.

6 Moïse et Aaron ont été entre ses Sacrificateurs; et Samuel entre ceux qui invoquaient son Nom; ils invoquaient l'Eternel, et il leur répondait.

6 Moses and Aaron were among His priests,And Samuel was among those who called on His name;They called upon the Lord and He answered them.

7 Il leur parla dans la colonne de nuée; Ils observèrent ses commandements Et la loi qu'il leur donna.

7 Il leur parla dans la colonne de nuee: ils ont garde ses temoignages, et le statut qu'il leur avait donne.

7 Il leur parla dans la colonne de nuée; Ils observèrent ses commandements Et la loi qu'il leur donna.

7 Il parlait à eux de la colonne de nuée ; ils ont gardé ses témoignages et l'ordonnance qu'il leur avait donnée.

7 He spoke to them in the pillar of cloud;They kept His testimoniesAnd the statute that He gave them.

8 Éternel, notre Dieu, tu les exauças, Tu fus pour eux un Dieu qui pardonne, Mais tu les as punis de leurs fautes.

8 Eternel, notre Dieu! tu leur as repondu, tu as ete pour eux un *Dieu qui pardonnait, et prenait vengeance de leurs actes.

8 Eternel, notre Dieu, tu les exauças, Tu fus pour eux un Dieu qui pardonne, Mais tu les as punis de leurs fautes.

8 Ô Eternel mon Dieu! tu les as exaucés, tu leur as été un [Dieu] Fort, leur pardonnant, et faisant vengeance de leurs actes.

8 O Lord our God, You answered them;You were a forgiving God to them,And yet an avenger of their evil deeds.

9 Exaltez l'Éternel, notre Dieu, Et prosternez-vous sur sa montagne sainte! Car il est saint, l'Éternel, notre Dieu!

9 Exaltez l'Eternel, notre Dieu, et prosternez-vous en la montagne de sa saintete; car l'Eternel, notre Dieu, est saint.

9 Exaltez l'Eternel, notre Dieu, Et prosternez-vous sur sa montagne sainte! Car il est saint, l'Eternel, notre Dieu!

9 Exaltez l'Eternel notre Dieu, et prosternez-vous en la montagne de sa Sainteté, car l'Eternel, notre Dieu est saint.

9 Exalt the Lord our GodAnd worship at His holy hill,For holy is the Lord our God.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org