1 ADMOESTO-TE pois, antes de tudo, que se façam deprecações, orações, intercessões, e acções de graças por todos os homens;
1 Exorto, pois, antes de tudo que se façam súplicas, orações, intercessões, e ações de graças por todos os homens,
1 Antes de tudo, recomendo que se façam súplicas, orações, intercessões e ações de graças, em favor de todas as pessoas;
1 First of all, then, I urge that entreaties and prayers, petitions and thanksgivings, be made on behalf of all men,
2 Pelos reis, e por todos os que estão em eminência, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
2 pelos reis, e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
2 pelos reis e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranquila e pacífica, com toda a piedade e dignidade.
2 for kings and all who are in authority, so that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and dignity.
4 Que quer que todos os homens se salvem, e venham ao conhecimento da verdade.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
4 o qual deseja que todas as pessoas sejam salvas e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
4 who desires all men to be saved and to come to the knowledge of the truth.
5 Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Jesus Cristo homem,
5 Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
5 Porque há um só Deus e um só Mediador entre Deus e o ser humano, Cristo Jesus, homem.
5 For there is one God, and one mediator also between God and men, the man Christ Jesus,
6 O qual se deu a si mesmo em preço de redenção por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
6 o qual se deu a si mesmo em resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo;
6 Ele se entregou em resgate por todos, para servir de testemunho a seu próprio tempo.
6 who gave Himself as a ransom for all, the testimony given at the proper time.
7 Para o que (digo a verdade em Cristo, não minto) fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios na fé e na verdade.
7 para o que (digo a verdade, não minto) eu fui constituído pregador e apóstolo, mestre dos gentios na fé e na verdade.
7 Afirmo-vos a verdade, e não minto ao declarar que para isso fui designado pregador e apóstolo, mestre dos gentios na fé e na verdade. Recomendações aos homens
7 For this I was appointed a preacher and an apostle (I am telling the truth, I am not lying) as a teacher of the Gentiles in faith and truth.
8 Quero pois que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
8 Portanto, determino que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem discussões. Recomendações às mulheres
8 Therefore I want the men in every place to pray, lifting up holy hands, without wrath and dissension.
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em traje honesto, com pudor e modéstia, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos preciosos,
9 Quero, do mesmo modo, que as mulheres se ataviem com traje decoroso, com modéstia e sobriedade, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos custosos,
9 Semelhantemente, recomendo que as mulheres se vistam com decência, modéstia e discrição, não com tranças; nem com ouro ou pérolas, nem com roupas muito caras,
9 Likewise, I want women to adorn themselves with proper clothing, modestly and discreetly, not with braided hair and gold or pearls or costly garments,
10 Mas (como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus) com boas obras.
10 mas (como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus) com boas obras.
10 mas que se vistam de boas obras, como convém a mulheres que professam servir ao Senhor.
10 but rather by means of good works, as is proper for women making a claim to godliness.
12 Não permito, porém, que a mulher ensine, nem use de autoridade sobre o marido, mas que esteja em silêncio.
12 Pois não permito que a mulher ensine, nem tenha domínio sobre o homem, mas que esteja em silêncio.
12 E não permito que a mulher ensine, nem exerça autoridade sobre o homem. Esteja, portanto, em silêncio.
12 But I do not allow a woman to teach or exercise authority over a man, but to remain quiet.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão;
14 E mais, Adão não foi enganado; mas a mulher é que foi enganada e caiu em transgressão.
14 And it was not Adam who was deceived, but the woman being deceived, fell into transgression.
15 Salvar-se-á, porém, dando à luz na fé, na caridade e na santificação.
15 salvar-se-á, todavia, dando à luz filhos, se permanecer com sobriedade na fé, no amor e na santificação.
15 Contudo, a mulher será restaurada dando à luz filhos, desde que permaneçam na fé, no amor e na santidade, com bom senso.
15 But women will be preserved through the bearing of children if they continue in faith and love and sanctity with self-restraint.
Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]
Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.
n/a
New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org