1 PELO que, irmãos santos, participantes da vocação celestial, considerai a Jesus Cristo, apóstolo e sumo sacerdote da nossa confissão,

1 Pelo que, santos irmãos, participantes da vocação celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,

1 Sendo assim, santos irmãos, participantes da convocação celestial, considerai com toda a atenção o Apóstolo e Sumo Sacerdote que declaramos publicamente: Jesus.

1 Therefore, holy brethren, partakers of a heavenly calling, consider Jesus, the Apostle and High Priest of our confession;

2 Sendo fiel ao que o constituiu, como também o foi Moisés em toda a sua casa.

2 como ele foi fiel ao que o constituiu, assim como também o foi Moisés em toda a casa de Deus.

2 Ele foi fiel àquele que o constituiu, assim como também foi Moisés em toda a casa de Deus.

2 He was faithful to Him who appointed Him, as Moses also was in all His house.

3 Porque ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.

3 Pois ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.

3 Jesus foi considerado digno de maior glória do que Moisés, pelo mesmo princípio que o construtor de uma casa possui mais honra do que a própria casa.

3 For He has been counted worthy of more glory than Moses, by just so much as the builder of the house has more honor than the house.

4 Porque toda a casa é edificada por alguém, mas o que edificou todas as coisas é Deus.

4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas quem edificou todas as coisas é Deus.

4 Porquanto, toda casa é construída por alguém; no entanto, Deus é o supremo construtor de tudo.

4 For every house is built by someone, but the builder of all things is God.

5 E, na verdade, Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;

5 Moisés, na verdade, foi fiel em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;

5 Moisés foi leal como servo em toda a casa de Deus, dando testemunho do que haveria de ser revelado no futuro;

5 Now Moses was faithful in all His house as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken later;

6 Mas Cristo, como Filho sobre a sua própria casa; a qual casa somos nós, se tão somente conservarmos firme a confiança e a glória da esperança até ao fim.

6 mas Cristo o é como Filho sobre a casa de Deus; a qual casa somos nós, se tão-somente conservarmos firmes até o fim a nossa confiança e a glória da esperança.

6 Cristo, no entanto, é fiel como Filho sobre a casa de Deus; e essa casa, precisamente, somos nós, isto é, se retivermos, com fé perseverante, a coragem e a esperança da qual nos gloriamos. O grave perigo da incredulidade

6 but Christ was faithful as a Son over His house—whose house we are, if we hold fast our confidence and the boast of our hope firm until the end.

7 Portanto como diz o Espírito Santo, se ouvirdes hoje a sua voz,

7 Pelo que, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,

7 Assim como proclama o Espírito Santo: “Hoje, se ouvirdes a sua voz,

7 Therefore, just as the Holy Spirit says,Today if you hear His voice,

8 Não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto,

8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto,

8 não endureçais o vosso coração, como ocorreu na rebelião, durante o tempo da provação no deserto,

8 Do not harden your hearts as when they provoked Me,As in the day of trial in the wilderness,

9 Onde vossos pais me tentaram, me provocaram, e viram por quarenta anos as minhas obras.

9 onde vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram por quarenta anos as minhas obras.

9 onde vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, ainda que, durante quarenta anos, tenham contemplado as minhas obras.

9 Where your fathers tried Me by testing Me,And saw My works for forty years.

10 Por isso me indignei contra esta geração, e disse: Estes sempre erram em seu coração, e não conheceram os meus caminhos.

10 Por isto me indignei contra essa geração, e disse: Estes sempre erram em seu coração, e não chegaram a conhecer os meus caminhos.

10 Por esse motivo, me indignei contra essa geração e declarei: O coração destes está sempre se desviando, e não reconheceram os meus caminhos.

10 Therefore I was angry with this generation,And said, ‘They always go astray in their heart,And they did not know My ways’;

11 Assim jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso.

11 Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.

11 Sendo assim, jurei na minha ira: Estes jamais entrarão no meu descanso”.

11 As I swore in My wrath,They shall not enter My rest.’”

12 Vede, irmãos, que nunca haja em qualquer de vós um coração mau e infiel, para se apartar do Deus vivo.

12 Vede, irmãos, que nunca se ache em qualquer de vós um perverso coração de incredulidade, para se apartar do Deus vivo;

12 Irmãos, tende muito cuidado, para que nenhum de vós mantenha um coração perverso e incrédulo, que se afaste do Deus vivo.

12 Take care, brethren, that there not be in any one of you an evil, unbelieving heart that falls away from the living God.

13 Antes exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;

13 antes exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;

13 Pelo contrário, exortai-vos mutuamente todos os dias, durante o tempo que se chama “hoje”, de maneira que nenhum de vós seja embrutecido pelo engano do pecado.

13 But encourage one another day after day, as long as it is still called “Today,” so that none of you will be hardened by the deceitfulness of sin.

14 Porque nos tornamos participantes de Cristo, se retivermos firmemente o princípio da nossa confiança até ao fim.

14 porque nos temos tornado participantes de Cristo, se é que guardamos firme até o fim a nossa confiança inicial;

14 Porque passamos a ser participantes de Cristo, desde que, na realidade, nos apeguemos até o fim à fé que nele depositamos desde o início.

14 For we have become partakers of Christ, if we hold fast the beginning of our assurance firm until the end,

15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação.

15 enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação;

15 Por essa razão é que se afirma: “Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como ocorreu na rebelião”.

15 while it is said,Today if you hear His voice,Do not harden your hearts, as when they provoked Me.”

16 Porque, havendo-a alguns ouvido, o provocaram; mas não todos os que saíram do Egipto por meio de Moisés.

16 pois quais os que, tendo-a ouvido, o provocaram? Não foram, porventura, todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?

16 Ora, quem foram os que ouviram e se rebelaram? Não foram todos os que saíram do Egito guiados por Moisés?

16 For who provoked Him when they had heard? Indeed, did not all those who came out of Egypt led by Moses?

17 Mas com quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura com os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?

17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura contra os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?

17 E contra quem Deus se manteve irado por quarenta anos? Não foi contra aqueles que pecaram, cujos corpos tombaram mortos no deserto?

17 And with whom was He angry for forty years? Was it not with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?

18 E a quem jurou que não entrariam no seu repouso senão aos que foram desobedientes?

18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?

18 E a quem jurou que jamais haveriam de ingressar no seu repouso? Ora, não foram aqueles que se mantiveram desobedientes?

18 And to whom did He swear that they would not enter His rest, but to those who were disobedient?

19 E vemos que não puderam entrar por causa da sua incredulidade.

19 E vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.

19 Concluímos, desse modo, que não lhes foi possível ter acesso à terra prometida por causa da incredulidade.

19 So we see that they were not able to enter because of unbelief.

Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org