1 A ti, ó Deus, espera o louvor em Sião, e a ti se pagará o voto.
1 A ti, ó Deus, é devido o louvor em Sião; e a ti se pagará o voto.
1 Ao mestre de música. Salmo de Davi, um cântico. A ti, ó Deus, é dedicado todo o louvor, em Sião, mesmo quando íntimos e silenciosos, cumprem-se os votos diante de Ti.
1 For the choir director. A Psalm of David. A Song.There will be silence before You, and praise in Zion, O God,And to You the vow will be performed.
3 Prevalecem as iniquidades contra mim; mas tu perdoas as nossas transgressões.
3 Prevalecem as iniqüidades contra mim; mas as nossas transgressões, tu as perdoarás.
3 Quando nossos pecados pesavam sobre nossos ombros, tu mesmo fizeste propiciação
3 Iniquities prevail against me;As for our transgressions, You forgive them.
4 Bem-aventurado aquele a quem tu escolhes e fazes chegar a ti, para que habite em teus átrios; nós seremos satisfeitos da bondade da tua casa e do teu santo templo.
4 Bem-aventurado aquele a quem tu escolhes, e fazes chegar a ti, para habitar em teus átrios! Nós seremos satisfeitos com a bondade da tua casa, do teu santo templo.
4 Bem-aventurados são todos aqueles que escolhes e trazes a Ti para viverem da tua Casa, do teu santo Templo!
4 How blessed is the one whom You choose and bring near to YouTo dwell in Your courts.We will be satisfied with the goodness of Your house,Your holy temple.
5 Com coisas tremendas de justiça nos responderás, ó Deus da nossa salvação; tu és a esperança de todas as extremidades da terra e daqueles que estão longe sobre o mar;
5 Com prodígios nos respondes em justiça, ó Deus da nossa salvação, a esperança de todas as extremidades da terra, e do mais remoto mar;
5 Tu nos respondes com tremendos feitos de justiça, ó Deus, nosso Salvador, que sustentas a terra até seus confins e os mares até o mais longínquo e profundo.
5 By awesome deeds You answer us in righteousness, O God of our salvation,You who are the trust of all the ends of the earth and of the farthest sea;
7 o que aplaca o ruído dos mares, o ruído das suas ondas e o tumulto das nações.
7 que aplacas o ruído dos mares, o ruído das suas ondas, e o tumulto dos povos.
7 Tu que acalmas o rugido dos oceanos, o bramido das ondas dos mares e o tumulto dos povos das nações.
7 Who stills the roaring of the seas,The roaring of their waves,And the tumult of the peoples.
8 E os que habitam nos confins da terra temem os teus sinais; tu fazes alegres as saídas da manhã e da tarde.
8 Os que habitam os confins da terra são tomados de medo à vista dos teus sinais; tu fazes exultar de júbilo as saídas da manhã e da tarde.
8 Temor por teus portentosos feitos despertas nos habitantes das terras longínquas, e júbilo trazes aos habitantes dos países do Oriente e do Ocidente.
8 They who dwell in the ends of the earth stand in awe of Your signs;You make the dawn and the sunset shout for joy.
9 Tu visitas a terra e a refrescas; tu a enriqueces grandemente com o rio de Deus, que está cheio de água; tu lhe dás o trigo, quando assim a tens preparada;
9 Tu visitas a terra, e a regas; grandemente e enriqueces; o rio de Deus está cheio d`água; tu lhe dás o trigo quando assim a tens preparado;
9 Cuidaste da terra e a irrigaste, enriquecendo-a com cursos de água por Ti abastecidos; provês os grãos para alimento do ser humano, pois para isso a terra preparaste.
9 You visit the earth and cause it to overflow;You greatly enrich it;The stream of God is full of water;You prepare their grain, for thus You prepare the earth.
10 tu enches de água os seus sulcos, regulando a sua altura; tu a amoleces com a muita chuva; tu abençoas as suas novidades;
10 enches d`água os seus sulcos, aplanando-lhes as leivas, amolecendo-a com a chuva, e abençoando as suas novidades.
10 Regas seus sulcos, fazes por seus canais correr água; com as gotas da chuva a fazes germinar e sua flora abençoas.
10 You water its furrows abundantly,You settle its ridges,You soften it with showers,You bless its growth.
11 tu coroas o ano da tua bondade, e as tuas veredas destilam gordura;
11 Coroas o ano com a tua bondade, e as tuas veredas destilam gordura;
11 Com tua bondade a cobres por todo o ano e abundância extravasa de tuas veredas.
11 You have crowned the year with Your bounty,And Your paths drip with fatness.
12 destilam sobre os pastos do deserto, e os outeiros cingem-se de alegria.
12 destilam sobre as pastagens do deserto, e os outeiros se cingem de alegria.
12 Pastagens brotam nos desertos e de júbilo se cingem as colinas.
12 The pastures of the wilderness drip,And the hills gird themselves with rejoicing.
13 Os campos cobrem-se de rebanhos, e os vales vestem-se de trigo; por isso, eles se regozijam e cantam.
13 As pastagens revestem-se de rebanhos, e os vales se cobrem de trigo; por isso eles se regozijam, por isso eles cantam.
13 As campinas se revestem de rebanhos, os vales se vestem de trigais viçosos e ecoam vozes uníssonas em jubilosos cânticos de louvor a Ti!
13 The meadows are clothed with flocksAnd the valleys are covered with grain;They shout for joy, yes, they sing.
Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]
Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.
n/a
New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org