1 Clamei a Deus com a minha voz; a Deus levantei a minha voz, e ele inclinou para mim os ouvidos.
1 Levanto a Deus a minha voz; a Deus levanto a minha voz, para que ele me ouça.
1 Ao regente do coro, ao estilo de Jedutum. Um salmo e cântico da família de Asafe. Elevo a Deus minha voz, e clamo; elevo a Deus minha voz, para que me ouça.
1 For the choir director; according to Jeduthun. A Psalm of Asaph.My voice rises to God, and I will cry aloud;My voice rises to God, and He will hear me.
2 No dia da minha angústia busquei ao Senhor; a minha mão se estendeu de noite e não cessava; a minha alma recusava ser consolada.
2 No dia da minha angústia busco ao Senhor; de noite a minha mão fica estendida e não se cansa; a minha alma recusa ser consolada.
2 No dia da minha angústia, procuro o Senhor; de noite, não me canso de erguer a mão. Minha alma recusa ser consolada.
2 In the day of my trouble I sought the Lord;In the night my hand was stretched out without weariness;My soul refused to be comforted.
3 Lembrava-me de Deus e me perturbava; queixava-me, e o meu espírito desfalecia. (Selá)
3 Lembro-me de Deus, e me lamento; queixo-me, e o meu espírito desfalece.
3 Lembro-me de Deus e gemo; medito, e meu espírito desfalece.
3 When I remember God, then I am disturbed;When I sigh, then my spirit grows faint. Selah.
4 Sustentaste os meus olhos vigilantes; estou tão perturbado, que não posso falar.
4 Conservas vigilantes os meus olhos; estou tão perturbado que não posso falar.
4 Manténs abertas minhas pálpebras; tão perturbado estou, que nem posso falar.
4 You have held my eyelids open;I am so troubled that I cannot speak.
6 De noite chamei à lembrança o meu cântico; meditei em meu coração, e o meu espírito investigou:
6 De noite lembro-me do meu cântico; consulto com o meu coração, e examino o meu espírito.
6 De noite, recordo minha cantiga; medito-a no meu coração. O espírito indaga:
6 I will remember my song in the night;I will meditate with my heart,And my spirit ponders:
8 Cessou para sempre a sua benignidade? Acabou-se já a promessa que veio de geração em geração?
8 Cessou para sempre a sua benignidade? Acabou-se a sua promessa para todas as gerações
8 Acaso de todo se esgotou sua fidelidade, terminou sua promessa para as gerações?
8 Has His lovingkindness ceased forever?Has His promise come to an end forever?
9 Esqueceu-se Deus de ter misericórdia? Ou encerrou ele as suas misericórdias na sua ira? (Selá)
9 Esqueceu-se Deus de ser compassivo? Ou na sua ira encerrou ele as suas ternas misericórdias?
9 Acaso Deus se esqueceu de ter compaixão, ou a cólera lhe enrijeceu as entranhas?”
9 Has God forgotten to be gracious,Or has He in anger withdrawn His compassion? Selah.
10 E eu disse: isto é enfermidade minha; e logo me lembrei dos anos da destra do Altíssimo
10 E eu digo: Isto é minha enfermidade; acaso se mudou a destra do Altíssimo?
10 Então pensei: “Apelarei para o que há muito realizou a mão direita do Altíssimo”.
10 Then I said, “It is my grief,That the right hand of the Most High has changed.”
11 Lembrar-me-ei, pois, das obras do SENHOR; certamente que me lembrarei das tuas maravilhas da antiguidade.
11 Recordarei os feitos do Senhor; sim, me lembrarei das tuas maravilhas da antigüidade.
11 Recordo-me dos feitos do SENHOR, lembrado estou dos teus milagres de outrora;
11 I shall remember the deeds of the Lord;Surely I will remember Your wonders of old.
14 Tu és o Deus que fazes maravilhas; tu fizeste notória a tua força entre os povos.
14 Tu és o Deus que fazes maravilhas; tu tens feito notória a tua força entre os povos.
14 Tu és o Deus que fazes milagres, mostraste teu poder entre os povos.
14 You are the God who works wonders;You have made known Your strength among the peoples.
16 As águas te viram, ó Deus, as águas te viram, e tremeram; os abismos também se abalaram.
16 As águas te viram, ó Deus, as águas te viram, e tremeram; os abismos também se abalaram.
16 As águas te avistaram, ó Deus, as águas te tremeram e contemplaram; até as profundezas
16 The waters saw You, O God;The waters saw You, they were in anguish;The deeps also trembled.
17 Grossas nuvens se desfizeram em água; os céus retumbaram; as tuas flechas correram de uma para outra parte.
17 As nuvens desfizeram-se em água; os céus retumbaram; as tuas flechas também correram de uma para outra parte.
17 As nuvens desfizeram-se em água, houve trovões nos céus; também tuas flechas coruscavam em todas as direções.
17 The clouds poured out water;The skies gave forth a sound;Your arrows flashed here and there.
18 A voz do teu trovão repercutiu-se nos ares; os relâmpagos alumiaram o mundo; a terra se abalou e tremeu.
18 A voz do teu trovão estava no redemoinho; os relâmpagos alumiaram o mundo; a terra se abalou e tremeu.
18 Ao reboar do teu trovão na tempestade, os raios iluminando o mundo; estremeceu a terra e abalou-se.
18 The sound of Your thunder was in the whirlwind;The lightnings lit up the world;The earth trembled and shook.
19 Pelo mar foi teu caminho, e tuas veredas, pelas grandes águas; e as tuas pegadas não se conheceram.
19 Pelo mar foi teu caminho, e tuas veredas pelas grandes águas; e as tuas pegadas não foram conhecidas.
19 A tua vereda atravessou o mar, e o teu Caminho, pelas águas poderosas.
19 Your way was in the seaAnd Your paths in the mighty waters,And Your footprints may not be known.
Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]
Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.
n/a
New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org