1 Nang magkagayo'y ang buong Israel ay nagpipisan kay David sa Hebron, na nagsasabi, Narito, kami ay iyong buto at iyong laman.

1 Then all Israel gathered to David at Hebron and said, “Behold, we are your bone and your flesh.

2 Nang mga panahong nakaraan, sa makatuwid baga'y nang si Saul ay hari, ikaw ang pumapatnubay at nagpapasok sa Israel: at sinabi sa iyo ng Panginoon mong Dios, Iyong aalagaan ang aking bayang Israel, at ikaw ay magiging pangulo ng aking bayang Israel.

2 In times past, even when Saul was king, you were the one who led out and brought in Israel; and the Lord your God said to you, ‘You shall shepherd My people Israel, and you shall be prince over My people Israel.’”

3 Sa gayo'y lahat ng mga matanda sa Israel ay nagsiparoon sa hari sa Hebron; at si David ay nakipagtipan sa kanila sa Hebron sa harap ng Panginoon, at kanilang pinahiran ng langis si David na hari sa Israel, ayon sa salita ng Panginoon sa pamamagitan ni Samuel.

3 So all the elders of Israel came to the king at Hebron, and David made a covenant with them in Hebron before the Lord; and they anointed David king over Israel, according to the word of the Lord through Samuel.

4 At si David at ang buong Israel ay naparoon sa Jerusalem (na siyang Jebus); at ang mga Jebuseo na mga tagaroon sa lupain, ay nangandoon.

4 Then David and all Israel went to Jerusalem (that is, Jebus); and the Jebusites, the inhabitants of the land, were there.

5 At sinabi ng mga taga Jebus kay David, Ikaw ay hindi makapapasok rito. Gayon ma'y sinakop ni David ang katibayan ng Sion; na siyang bayan ni David.

5 The inhabitants of Jebus said to David, “You shall not enter here.” Nevertheless David captured the stronghold of Zion (that is, the city of David).

6 At sinabi ni David, Sinomang sumakit sa mga Jebuseo na una ay magiging pinuno at kapitan. At si Joab na anak ni Sarvia ay sumampang una, at naging pinuno.

6 Now David had said, “Whoever strikes down a Jebusite first shall be chief and commander.” Joab the son of Zeruiah went up first, so he became chief.

7 At si David ay tumahan sa katibayan; kaya't kanilang tinawag na bayan ni David.

7 Then David dwelt in the stronghold; therefore it was called the city of David.

8 At kaniyang itinayo ang bayan sa palibot, mula sa Millo hanggang sa palibot: at hinusay ni Joab ang nalabi sa bayan.

8 He built the city all around, from the Millo even to the surrounding area; and Joab repaired the rest of the city.

9 At si David ay dumakila ng dumakila; sapagka't ang Panginoon ng mga hukbo ay sumasa kaniya.

9 David became greater and greater, for the Lord of hosts was with him.

10 Ang mga ito ang mga pinuno ng mga makapangyarihang lalake na nasa kay David, na napakilala na malakas na kasama niya sa kaniyang kaharian, na kasama ng buong Israel, upang gawin siyang hari, ayon sa salita ng Panginoon tungkol sa Israel.

10 Now these are the heads of the mighty men whom David had, who gave him strong support in his kingdom, together with all Israel, to make him king, according to the word of the Lord concerning Israel.

11 At ito ang bilang ng mga makapangyarihang lalake na nasa kay David: si Jasobam, na anak ng isang Hachmonita, na pinuno ng tatlongpu; siya ang nagtaas ng kaniyang sibat laban sa tatlong daan, at pinatay niya sila na paminsan.

11 These constitute the list of the mighty men whom David had: Jashobeam, the son of a Hachmonite, the chief of the thirty; he lifted up his spear against three hundred whom he killed at one time.

12 At pagkatapos niya ay si Eleazar na anak ni Dodo, na Ahohita, na isa sa tatlong makapangyarihang lalake.

12 After him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighty men.

13 Siya'y kasama ni David sa Pasdammin, at doo'y ang mga Filisteo ay nagpipisan upang bumaka, na kinaroroonan ng isang putol na lupa na puno ng sebada; at ang bayan ay tumakas sa harap ng mga Filisteo.

13 He was with David at Pasdammim when the Philistines were gathered together there to battle, and there was a plot of ground full of barley; and the people fled before the Philistines.

14 At sila'y nagsitayo sa gitna ng putol na yaon at ipinagsanggalang, at pinatay ang mga Filisteo; at iniligtas ng Panginoon sila sa pamamagitan ng isang dakilang pagtatagumpay.

14 They took their stand in the midst of the plot and defended it, and struck down the Philistines; and the Lord saved them by a great victory.

15 At binaba sa malaking bato si David ng tatlo sa tatlongpung pinuno, sa loob ng yungib ni Adullam; at ang hukbo ng mga Filisteo ay humantong sa libis ng Raphaim.

15 Now three of the thirty chief men went down to the rock to David, into the cave of Adullam, while the army of the Philistines was camping in the valley of Rephaim.

16 At si David nga ay nasa katibayan, at ang pulutong ng mga Filisteo ay nasa Bethlehem noon.

16 David was then in the stronghold, while the garrison of the Philistines was then in Bethlehem.

17 At si David ay nagbuntonghininga, at nagsabi, Oh may magbigay sana sa akin ng tubig sa balon ng Bethlehem na mainom, na nasa siping ng pintuang-bayan!

17 David had a craving and said, “Oh that someone would give me water to drink from the well of Bethlehem, which is by the gate!”

18 At ang tatlo'y nagsisagasa sa hukbo ng mga Filisteo, at nagsiigib ng tubig sa balon ng Bethlehem na nasa siping ng pintuang-bayan, at kinuha at dinala kay David: nguni't hindi ininom ni David yaon, kundi ibinuhos na pinakainuming handog sa Panginoon.

18 So the three broke through the camp of the Philistines and drew water from the well of Bethlehem which was by the gate, and took it and brought it to David; nevertheless David would not drink it, but poured it out to the Lord;

19 At sinabi, Huwag itulot sa akin ng aking Dios na aking gawin ito; iinumin ko ba ang dugo ng mga lalaking ito na ipinain ang kanilang buhay sa pagkamatay? sapagka't sa pagpapain ng kanilang mga buhay ay kanilang dinala. Kaya't hindi niya ininom. Ang mga bagay na ito ay ginawa ng tatlong makapangyarihang lalake.

19 and he said, “Be it far from me before my God that I should do this. Shall I drink the blood of these men who went at the risk of their lives? For at the risk of their lives they brought it.” Therefore he would not drink it. These things the three mighty men did.

20 At si Abisai na kapatid ni Joab, siyang pinuno ng tatlo: sapagka't kaniyang itinaas ang kaniyang sibat laban sa tatlong daan, at pinatay niya sila, at nagkaroon ng pangalan sa tatlo.

20 As for Abshai the brother of Joab, he was chief of the thirty, and he swung his spear against three hundred and killed them; and he had a name as well as the thirty.

21 Sa tatlo, siya'y lalong marangal kay sa dalawa, at ginawang kanilang pinunong kawal: gayon ma'y hindi siya umabot sa unang tatlo.

21 Of the three in the second rank he was the most honored and became their commander; however, he did not attain to the first three.

22 Si Benaias na anak ni Joiada, na anak ng isang matapang na lalake sa Cabseel, na gumawa ng mga makapangyarihang gawa, ay kaniyang pinatay ang dalawang anak ni Ariel na taga Moab: siya'y bumaba rin naman at pumatay ng isang leon sa gitna ng isang hukay sa panahon ng niebe.

22 Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, mighty in deeds, struck down the two sons of Ariel of Moab. He also went down and killed a lion inside a pit on a snowy day.

23 At siya'y pumatay ng isang taga Egipto, na isang lalaking may malaking bulas, na limang siko ang taas; at sa kamay ng taga Egipto ay may isang sibat na gaya ng panghabi ng manghahabi; at binaba niya siya na may isang tungkod, at inagaw ang sibat sa kamay ng taga Egipto, at pinatay niya siya ng kaniyang sariling sibat.

23 He killed an Egyptian, a man of great stature five cubits tall. Now in the Egyptian’s hand was a spear like a weaver’s beam, but he went down to him with a club and snatched the spear from the Egyptian’s hand and killed him with his own spear.

24 Ang mga bagay na ito ay ginawa ni Benaias na anak ni Joiada, at nagkapangalan sa tatlong makapangyarihang lalake.

24 These things Benaiah the son of Jehoiada did, and had a name as well as the three mighty men.

25 Narito, siya'y lalong marangal kay sa tatlongpu, nguni't hindi siya umabot sa unang tatlo: at inilagay ni David sa kaniya na bantay.

25 Behold, he was honored among the thirty, but he did not attain to the three; and David appointed him over his guard.

26 Ang mga makapangyarihang lalake naman sa mga hukbo; si Asael na kapatid ni Joab, si Elchanan na anak ni Dodo na taga Bethlehem:

26 Now the mighty men of the armies were Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,

27 Si Samoth na Arorita, si Helles na Pelonita;

27 Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite,

28 Si Ira na anak ni Acces na Tecoita, si Abiezer na Anathothita;

28 Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Anathothite,

29 Si Sibbecai na Husatita, si Ilai na Ahohita;

29 Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite,

30 Si Maharai na Nethophatita, si Heled na anak ni Baana na Nethophatita;

30 Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite,

31 Si Ithai na anak ni Ribai na taga Gabaath, sa mga anak ni Benjamin, si Benaias na Phirathita.

31 Ithai the son of Ribai of Gibeah of the sons of Benjamin, Benaiah the Pirathonite,

32 Si Hurai sa mga batis ng Gaas, si Abiel na Arbathonita;

32 Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite,

33 Si Azmaveth na Baharumita, si Eliaba na Saalbonita;

33 Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite,

34 Ang mga anak ni Asem na Gizonita, si Jonathan na anak ni Saje na Hararita;

34 the sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shagee the Hararite,

35 Si Ahiam na anak ni Sachar, na Ararita, si Eliphal na anak ni Ur;

35 Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur,

36 Si Hepher na Mecherathita, si Ahia na Phelonita;

36 Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite,

37 Si Hesro na Carmelita, si Nahari na anak ni Ezbai;

37 Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai,

38 Si Joel na kapatid ni Nathan, si Mibhar na anak ni Agrai,

38 Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Hagri,

39 Si Selec na Ammonita, si Naarai na Berothita, na tagadala ng sandata ni Joab na anak ni Sarvia;

39 Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armor bearer of Joab the son of Zeruiah,

40 Si Ira na Ithrita, si Yared na Ithrita:

40 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,

41 Si Uria na Hetheo, si Zabad na anak ni Ahli;

41 Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai,

42 Si Adina na anak ni Siza na Rubenita, na pinuno ng mga Rubenita, at tatlongpu ang kasama niya;

42 Adina the son of Shiza the Reubenite, a chief of the Reubenites, and thirty with him,

43 Si Hanan na anak ni Maacha, at si Josaphat na Mithnita;

43 Hanan the son of Maacah and Joshaphat the Mithnite,

44 Si Uzzias na Astarothita, si Samma at si Jehiel na mga anak ni Hotham na Arorita;

44 Uzzia the Ashterathite, Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite,

45 Si Jediael na anak ni Simri; at si Joha na kaniyang kapatid, na Thisaita;

45 Jediael the son of Shimri and Joha his brother, the Tizite,

46 Si Eliel na Mahavita, at si Jeribai, at si Josabias na mga anak ni Elnaam, at si Ithma na Moabita;

46 Eliel the Mahavite and Jeribai and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite,

47 Si Eliel, at si Obed, at si Jaasiel, na taga Mesobiata.

47 Eliel and Obed and Jaasiel the Mezobaite.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org