1 At ito ang basbas na ibinasbas ni Moises, tao ng Dios, sa mga anak ni Israel bago siya namatay.

1 Now this is the blessing with which Moses the man of God blessed the sons of Israel before his death.

2 At kaniyang sinabi, Ang Panginoo'y nanggaling sa Sinai, At bumangon mula sa Seir na patungo sa kanila; Siya'y lumiwanag mula sa bundok ng Paran, At siya'y nanggaling sa laksa-laksa ng mga banal: Sa kaniyang kanan, ay may hawak na isang mahigpit na kautusan sa kanila.

2 He said,“The Lord came from Sinai,And dawned on them from Seir;He shone forth from Mount Paran,And He came from the midst of ten thousand holy ones;At His right hand there was flashing lightning for them.

3 Oo't kaniyang iniibig ang bayan: Lahat ng kaniyang mga banal ay nasa iyong kamay: At sila'y umupo sa iyong paanan; Na bawa't isa'y tatanggap ng iyong mga salita.

3 “Indeed, He loves the people;All Your holy ones are in Your hand,And they followed in Your steps;Everyone receives of Your words.

4 Si Moises ay nagutos sa atin ng isang kautusan, Na mana sa kapisanan ng Jacob.

4 “Moses charged us with a law,A possession for the assembly of Jacob.

5 At siya'y hari sa Jeshurun, Nang magkatipon ang mga pangulo ng bayan, Sangpu ng lahat ng mga lipi ni Israel.

5 “And He was king in Jeshurun,When the heads of the people were gathered,The tribes of Israel together.

6 Mabuhay nawa ang Ruben, at huwag mamatay; Gayon ma'y kumaunti nawa ang kaniyang mga tao.

6 “May Reuben live and not die,Nor his men be few.”

7 At ito ang basbas sa Juda; at kaniyang sinabi, Dinggin mo, Panginoon, ang tinig ng Juda, At padatnin mo sa kaniyang bayan: Sukat na sa kaniya ang kaniyang mga kamay; At ikaw ay maging tulong laban sa kaniyang mga kaalit.

7 And this regarding Judah; so he said,“Hear, O Lord, the voice of Judah,And bring him to his people.With his hands he contended for them,And may You be a help against his adversaries.”

8 At tungkol sa Levi ay kaniyang sinabi, Ang iyong Thummim at ang iyong Urim ay sumaiyong banal, Na siyang iyong sinubok sa Massa, Na siya mong kinatunggali sa tubig ng Meriba;

8 Of Levi he said,“Let Your Thummim and Your Urim belong to Your godly man,Whom You proved at Massah,With whom You contended at the waters of Meribah;

9 Na siyang nagsabi tungkol sa kaniyang ama, at tungkol sa kaniyang ina, Hindi ko siya nakita; Ni kinilala niya ang kaniyang mga kapatid, Ni kinilala niya ang kaniyang sariling mga anak; Sapagka't kanilang sinunod ang iyong salita, At ginaganap ang iyong tipan.

9 Who said of his father and his mother,‘I did not consider them’;And he did not acknowledge his brothers,Nor did he regard his own sons,For they observed Your word,And kept Your covenant.

10 Sila'y magtuturo sa Jacob ng iyong mga kahatulan, At ng iyong mga kautusan, sa Israel; Sila'y maglalagay ng kamangyan sa harap mo, At ng buong handog na susunugin sa ibabaw ng iyong dambana.

10 “They shall teach Your ordinances to Jacob,And Your law to Israel.They shall put incense before You,And whole burnt offerings on Your altar.

11 Basbasan mo, Panginoon, ang kaniyang tinatangkilik, At tanggapin mo ang gawa ng kaniyang mga kamay; Saktan mo ang mga balakang niyaong nagsisibangon laban sa kaniya, At niyaong nangapopoot sa kaniya, upang sila'y huwag bumangon uli.

11 “O Lord, bless his substance,And accept the work of his hands;Shatter the loins of those who rise up against him,And those who hate him, so that they will not rise again.”

12 Tungkol sa Benjamin, ay kaniyang sinabi, Ang minamahal ng Panginoon ay tatahang ligtas sa siping niya; Siya'y kakanlungan niya buong araw, At siya'y mananahan sa pagitan ng kaniyang mga balikat.

12 Of Benjamin he said,“May the beloved of the Lord dwell in security by Him,Who shields him all the day,And he dwells between His shoulders.”

13 At tungkol sa Jose ay kaniyang sinabi, Pagpalain nawa ng Panginoon ang kaniyang lupain, Sa mga mahalagang bagay ng langit, sa hamog, At sa kalaliman na nasa ilalim niya,

13 Of Joseph he said,“Blessed of the Lord be his land,With the choice things of heaven, with the dew,And from the deep lying beneath,

14 At sa mga mahalagang bagay na pinatubo ng araw, At sa mga mahalagang bagay na pinatubo ng buwan,

14 And with the choice yield of the sun,And with the choice produce of the months.

15 At sa pinakamarikit na mga bagay ng matandang bundok, At sa mga mahalagang bagay ng mga burol na walang hanggan,

15 “And with the best things of the ancient mountains,And with the choice things of the everlasting hills,

16 At sa mga mahalagang bagay ng lupa at ng kapunuan niyaon, At ang mabuting kalooban niyaong tumahan sa mababang punong kahoy: Sumaulo nawa ni Jose ang kapalaran, At sa tuktok ng ulo niya na hiwalay sa kaniyang mga kapatid.

16 And with the choice things of the earth and its fullness,And the favor of Him who dwelt in the bush.Let it come to the head of Joseph,And to the crown of the head of the one distinguished among his brothers.

17 Ang panganay ng kaniyang baka, na may kamahalan; At ang mga sungay niyaon ay parang mga sungay ng mabangis na toro: Siya niyang ipantutulak sa mga bayan, lahat sa kanila, kahit na nasa mga hangganan ng lupa: At sila ang laksa-laksa ng Ephraim, At sila ang libolibo ng Manases.

17 “As the firstborn of his ox, majesty is his,And his horns are the horns of the wild ox;With them he will push the peoples,All at once, to the ends of the earth.And those are the ten thousands of Ephraim,And those are the thousands of Manasseh.”

18 At tungkol sa Zabulon ay kaniyang sinabi, Magalak ka, Zabulon, sa iyong paglabas; At ikaw, Issachar, sa iyong mga tolda.

18 Of Zebulun he said,“Rejoice, Zebulun, in your going forth,And, Issachar, in your tents.

19 Kanilang tatawagin ang mga bayan sa bundok; Doo'y maghahandog sila ng mga hain ng katuwiran: Sapagka't kanilang hihititin ang mga kasaganaan ng mga dagat, At ang natatagong kayamanan sa buhanginan.

19 “They will call peoples to the mountain;There they will offer righteous sacrifices;For they will draw out the abundance of the seas,And the hidden treasures of the sand.”

20 At tungkol sa Gad, ay kaniyang sinabi, Pagpalain yaong magpalaki sa Gad: Siya'y tumatahan parang isang leona, At dudurog ng bisig, sangpu ng bao ng ulo.

20 Of Gad he said,“Blessed is the one who enlarges Gad;He lies down as a lion,And tears the arm, also the crown of the head.

21 At kaniyang inagap ang unang bahagi para sa kaniya, Sapagka't doon natago ang bahagi ng gumagawa ng kautusan; At siya'y pumaroong kasama ng mga pangulo ng bayan, Kaniyang isinagawa ang katuwiran ng Panginoon, At ang kaniyang mga kahatulan sa Israel.

21 “Then he provided the first part for himself,For there the ruler’s portion was reserved;And he came with the leaders of the people;He executed the justice of the Lord,And His ordinances with Israel.”

22 At tungkol sa Dan ay kaniyang sinabi, Ang Dan ay anak ng leon, Na lumukso mula sa Basan.

22 Of Dan he said,“Dan is a lion’s whelp,That leaps forth from Bashan.”

23 At tungkol sa Nephtali ay kaniyang sinabi, Oh Nephtali, busog ng lingap, At puspos ng pagpapala ng Panginoon: Ariin mo ang kalunuran at ang timugan.

23 Of Naphtali he said,“O Naphtali, satisfied with favor,And full of the blessing of the Lord,Take possession of the sea and the south.”

24 At tungkol sa Aser ay kaniyang sinabi, Pagpalain nawa sa mga anak ang Aser, Mahalin nawa siya ng kaniyang mga kapatid, At ilubog ang kaniyang paa sa langis.

24 Of Asher he said,“More blessed than sons is Asher;May he be favored by his brothers,And may he dip his foot in oil.

25 Ang iyong mga halang ay magiging bakal at tanso; At kung paano ang iyong mga kaarawan ay magkagayon nawa ang iyong lakas.

25 “Your locks will be iron and bronze,And according to your days, so will your leisurely walk be.

26 Walang gaya ng Dios, Oh Jeshurun, Na sumasakay sa langit dahil sa pagtulong sa iyo, At sa himpapawid dahil sa kaniyang karangalan.

26 “There is none like the God of Jeshurun,Who rides the heavens to your help,And through the skies in His majesty.

27 Ang walang hanggang Dios ay iyong dakong tahanan, At sa ibaba'y ang walang hanggang mga bisig: At kaniyang itinutulak sa harap mo ang kaaway, At sinabi, Lansagin mo.

27 “The eternal God is a dwelling place,And underneath are the everlasting arms;And He drove out the enemy from before you,And said, ‘Destroy!’

28 At ang Israel ay tumatahang tiwala, Ang bukal ng Jacob na nagiisa, Sa isang lupain ng trigo at alak; Oo't, ang kaniyang mga langit ay nagbababa ng hamog.

28 “So Israel dwells in security,The fountain of Jacob secluded,In a land of grain and new wine;His heavens also drop down dew.

29 Maginhawa ka, Oh Israel: Sino ang gaya mo, bayang iniligtas ng Panginoon, Ng kalasag na iyong tulong, At siyang tabak ng iyong karangalan! At ang iyong mga kaaway ay susuko sa iyo: At ikaw ay tutungtong sa kanilang mga matataas na dako.

29 “Blessed are you, O Israel;Who is like you, a people saved by the Lord,Who is the shield of your helpAnd the sword of your majesty!So your enemies will cringe before you,And you will tread upon their high places.”

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org