1 Narito, pinawawalan ng laman ng Panginoon ang lupa, at sinisira, at binabaligtad, at pinangangalat ang mga nananahan doon.

1 Behold, the Lord lays the earth waste, devastates it, distorts its surface and scatters its inhabitants.

2 At mangyayari, na kung paano sa mga tao, gayon sa saserdote; kung paano sa alipin, gayon sa kaniyang panginoon; kung paano sa alilang babae, gayon sa kaniyang panginoong babae; kung paano sa mamimili, gayon sa nagbibili; kung paano sa mapagpahiram, gayon sa manghihiram; kung paano sa mapagpatubo, gayon sa pinatutubuan.

2 And the people will be like the priest, the servant like his master, the maid like her mistress, the buyer like the seller, the lender like the borrower, the creditor like the debtor.

3 Ang lupa ay lubos na mawawalan ng laman, at lubos na masasamsaman; sapagka't sinalita ng Panginoon ang salitang ito.

3 The earth will be completely laid waste and completely despoiled, for the Lord has spoken this word.

4 Ang lupa ay tumatangis at nasisira, ang sanglibutan ay nanghihina at nanglalata, ang mapagmataas na bayan sa lupa ay nanghihina.

4 The earth mourns and withers, the world fades and withers, the exalted of the people of the earth fade away.

5 Ang lupa naman ay nadumhan sa ilalim ng mga nananahan doon; sapagka't kanilang sinalangsang ang kautusan, binago ang alituntunin, sinira ang walang hanggang tipan.

5 The earth is also polluted by its inhabitants, for they transgressed laws, violated statutes, broke the everlasting covenant.

6 Kaya't nilamon ng sumpa ang lupa, at silang nagsisitahan doon ay nangasumpungang salarin; kaya't ang mga nananahan sa lupa ay nangasunog, at nangagilan ang tao.

6 Therefore, a curse devours the earth, and those who live in it are held guilty. Therefore, the inhabitants of the earth are burned, and few men are left.

7 Ang bagong alak ay pinabayaan, ang puno ng ubas ay nalanta, lahat ng masayang puso ay nagbubuntong-hininga.

7 The new wine mourns,The vine decays,All the merry-hearted sigh.

8 Ang saya ng mga pandereta ay naglikat, ang kaingay nila na nangagagalak ay nagkawakas, ang galak ng alpa ay naglikat.

8 The gaiety of tambourines ceases,The noise of revelers stops,The gaiety of the harp ceases.

9 Sila'y hindi magsisiinom ng alak na may awitan; matapang na alak ay magiging mapait sa kanila na nagsisiinom niyaon.

9 They do not drink wine with song;Strong drink is bitter to those who drink it.

10 Ang bayan ng pagkalito ay nabagsak: bawa't bahay ay nasarhan, upang walang taong makapasok doon.

10 The city of chaos is broken down;Every house is shut up so that none may enter.

11 May daing sa mga lansangan dahil sa alak; lahat ng kagalakan ay naparam, ang kasayahan sa lupa ay nawala.

11 There is an outcry in the streets concerning the wine;All joy turns to gloom.The gaiety of the earth is banished.

12 Naiwan sa bayan ay kagibaan, at ang pintuang-bayan ay nawasak.

12 Desolation is left in the cityAnd the gate is battered to ruins.

13 Sapagka't ganito ang mangyayari sa mga tao sa gitna ng lupain na gaya ng paguga sa isang punong olibo, gaya ng pamumulot ng ubas pagkatapos ng pag-aani.

13 For thus it will be in the midst of the earth among the peoples,As the shaking of an olive tree,As the gleanings when the grape harvest is over.

14 Ang mga ito ay maglalakas ng kanilang tinig, sila'y magsisihiyaw; dahil sa kamahalan ng Panginoon ay nagsisihiyaw sila ng malakas mula sa dagat.

14 They raise their voices, they shout for joy;They cry out from the west concerning the majesty of the Lord.

15 Kaya't luwalhatiin ninyo ang Panginoon sa silanganan, sa makatuwid baga'y ang pangalan ng Panginoon, ng Dios ng Israel, sa mga pulo ng dagat.

15 Therefore glorify the Lord in the east,The name of the Lord, the God of Israel,In the coastlands of the sea.

16 Mula sa kaduluduluhang bahagi ng lupa ay nakarinig kami ng mga awit, kaluwalhatian sa matuwid. Nguni't aking sinabi, Namamatay ako, namamayat ako, sa aba ko! ang mga manggagawang taksil ay nagsisigawang may kataksilan, oo, ang mga manggagawang taksil ay nagsisigawa na may lubhang kataksilan.

16 From the ends of the earth we hear songs, “Glory to the Righteous One,”But I say, “Woe to me! Woe to me! Alas for me!The treacherous deal treacherously,And the treacherous deal very treacherously.”

17 Takot, at ang hukay, at ang silo ay nangasa iyo, Oh nananahan sa lupa.

17 Terror and pit and snareConfront you, O inhabitant of the earth.

18 At mangyayari, na siyang tumatakas sa kakilakilabot na kaingay ay mahuhulog sa hukay; at siyang sumasampa mula sa gitna ng hukay ay mahuhuli sa silo: sapagka't ang mga dungawan sa itaas ay nangabuksan, at ang mga patibayan ng lupa ay umuuga.

18 Then it will be that he who flees the report of disaster will fall into the pit,And he who climbs out of the pit will be caught in the snare;For the windows above are opened, and the foundations of the earth shake.

19 Ang lupa ay nagibang lubos, ang lupa ay lubos na nasira, ang lupa ay nakilos ng di kawasa.

19 The earth is broken asunder,The earth is split through,The earth is shaken violently.

20 Ang lupa ay gigiray na parang lango, at mauuga na parang dampa; at ang kaniyang pagsalangsang ay magiging mabigat sa kaniya, at mabubuwal, at hindi na magbabangon.

20 The earth reels to and fro like a drunkardAnd it totters like a shack,For its transgression is heavy upon it,And it will fall, never to rise again.

21 At mangyayari, sa araw na yaon, na parurusahan ng Panginoon ang hukbo ng mga mataas sa itaas, at ang mga hari sa lupa sa ibabaw ng lupa.

21 So it will happen in that day,That the Lord will punish the host of heaven on high,And the kings of the earth on earth.

22 At sila'y mangapipisan, gaya ng mga bilanggo na mangapipisan sa hukay, at masasarhan sa bilangguan, at pagkaraan ng maraming araw ay dadalawin sila.

22 They will be gathered togetherLike prisoners in the dungeon,And will be confined in prison;And after many days they will be punished.

23 Kung magkagayo'y malilito ang buwan, at ang araw ay mapapahiya; sapagka't ang Panginoon ng mga hukbo ay maghahari sa bundok ng Sion, at sa Jerusalem; at sa harap ng kaniyang mga matanda ay may kaluwalhatian.

23 Then the moon will be abashed and the sun ashamed,For the Lord of hosts will reign on Mount Zion and in Jerusalem,And His glory will be before His elders.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org