1 Nang magkagayo'y sumagot si Eliphaz na Temanita, at nagsabi,

1 Then Eliphaz the Temanite responded,

2 Sasagot ba ang isang pantas ng walang kabuluhang kaalaman, at pupunuin ang kaniyang tiyan ng hanging silanganan?

2 “Should a wise man answer with windy knowledgeAnd fill himself with the east wind?

3 Makikipagmatuwiranan ba siya ng walang kapakinabangang pangungusap, o ng mga salita na hindi niya ikagagawa ng mabuti?

3 “Should he argue with useless talk,Or with words which are not profitable?

4 Oo, ikaw ay nagaalis ng katakutan, at iyong pinipigil ang dalangin sa harap ng Dios.

4 “Indeed, you do away with reverenceAnd hinder meditation before God.

5 Sapagka't ang iyong kasamaan ang nagtuturo sa iyong bibig, at iyong pinipili ang dila ng mapagkatha.

5 “For your guilt teaches your mouth,And you choose the language of the crafty.

6 Ang iyong sariling bibig ang humahatol laban sa iyo, at hindi ako; Oo, ang iyong sariling mga labi ay nagpapatotoo laban sa iyo.

6 “Your own mouth condemns you, and not I;And your own lips testify against you.

7 Ikaw ba ang unang tao na ipinanganak? O nalabas ka bang una kay sa mga burol?

7 “Were you the first man to be born,Or were you brought forth before the hills?

8 Iyo bang narinig ang lihim na payo ng Dios? At ikaw ba'y nagpigil ng karunungan sa iyong sarili?

8 “Do you hear the secret counsel of God,And limit wisdom to yourself?

9 Anong nalalaman mo na di namin nalalaman? Anong nauunawa mo na wala sa amin?

9 “What do you know that we do not know?What do you understand that we do not?

10 Kasama namin ay mga ulong may uban, at mga totoong napakatandang tao, matandang makapupo kay sa iyong ama.

10 “Both the gray-haired and the aged are among us,Older than your father.

11 Ang mga pagaliw ba ng Dios ay totoong kaunti pa sa ganang iyo, sa makatuwid baga'y ang salitang napakabuti sa iyo?

11 “Are the consolations of God too small for you,Even the word spoken gently with you?

12 Bakit ka napadadala sa iyong puso? At bakit kumikindat ang iyong mga mata?

12 “Why does your heart carry you away?And why do your eyes flash,

13 Na tinatalikdan mo ng iyong diwa ang Dios, at binibigkas mo ang ganyang mga salita sa iyong bibig.

13 That you should turn your spirit against GodAnd allow such words to go out of your mouth?

14 Ano ang tao upang maging malinis? At siyang ipinanganak ng babae, upang siya'y maging matuwid?

14 “What is man, that he should be pure,Or he who is born of a woman, that he should be righteous?

15 Narito, siya'y hindi naglalagak ng tiwala sa kaniyang mga banal; Oo, ang langit ay hindi malinis sa kaniyang paningin.

15 “Behold, He puts no trust in His holy ones,And the heavens are not pure in His sight;

16 Gaano pa nga kaliit ang karumaldumal at hamak, ang taong umiinom ng kasamaan na parang tubig!

16 How much less one who is detestable and corrupt,Man, who drinks iniquity like water!

17 Ipakikilala ko sa iyo, dinggin mo ako; at ang aking nakita ay aking ipahahayag:

17 “I will tell you, listen to me;And what I have seen I will also declare;

18 (Ang isinaysay ng mga pantas na mula sa kanilang mga magulang, at hindi inilingid;

18 What wise men have told,And have not concealed from their fathers,

19 Sa mga yaon lamang ibinigay ang lupain, at walang taga ibang lupa na dumaan sa gitna nila:)

19 To whom alone the land was given,And no alien passed among them.

20 Ang masamang tao ay nagdaramdam ng sakit lahat ng kaniyang araw, sa makatuwid baga'y ang bilang ng mga taon na itinakda sa mamimighati.

20 “The wicked man writhes in pain all his days,And numbered are the years stored up for the ruthless.

21 Ang hugong ng kakilabutan ay nasa kaniyang mga pakinig; sa kaginhawahan ay daratnan siya ng mga mananamsam:

21 “Sounds of terror are in his ears;While at peace the destroyer comes upon him.

22 Siya'y hindi naniniwala na babalik siya na mula sa kadiliman, at siya'y hinihintay ng tabak:

22 “He does not believe that he will return from darkness,And he is destined for the sword.

23 Siya'y gumagala dahil sa tinapay, na nagsasabi: Nasaan? Kaniyang nalalaman na ang araw ng kadiliman ay handa sa kaniyang kamay:

23 “He wanders about for food, saying, ‘Where is it?’He knows that a day of darkness is at hand.

24 Kapanglawan at kadalamhatian ay tumatakot sa kaniya: nangananaig laban sa kaniya, na gaya ng isang hari na handa sa pakikipagbaka;

24 “Distress and anguish terrify him,They overpower him like a king ready for the attack,

25 Sapagka't iniuunat niya ang kaniyang kamay laban sa Dios. At nagpapalalo laban sa Makapangyarihan sa lahat;

25 Because he has stretched out his hand against GodAnd conducts himself arrogantly against the Almighty.

26 Tinatakbo niya siya na may mapagmatigas na leeg, sa kakapalan ng kaniyang mga kalasag;

26 “He rushes headlong at HimWith his massive shield.

27 Sapagka't tinakpan niya ang kaniyang mukha ng kaniyang katabaan at nagpangulubot ng kaniyang mga pigi;

27 “For he has covered his face with his fatAnd made his thighs heavy with flesh.

28 At siya'y tumahan sa mga sirang bayan, sa mga bahay na walang taong tumatahan, na madaling magiging mga bunton.

28 “He has lived in desolate cities,In houses no one would inhabit,Which are destined to become ruins.

29 Hindi siya yayaman, o mamamalagi man ang kaniyang pag-aari. Ni di lalawak sa lupa ang kaniyang mga tinatangkilik.

29 “He will not become rich, nor will his wealth endure;And his grain will not bend down to the ground.

30 Siya'y hindi hihiwalay sa kadiliman; tutuyuin ng liyab ang kaniyang mga sanga, at sa pamamagitan ng hininga ng bibig ng Dios ay papanaw siya.

30 “He will not escape from darkness;The flame will wither his shoots,And by the breath of His mouth he will go away.

31 Huwag siyang tumiwala sa kalayawan na dayain ang sarili: sapagka't kalayawan ang magiging kagantihan sa kaniya.

31 “Let him not trust in emptiness, deceiving himself;For emptiness will be his reward.

32 Magaganap ito bago dumating ang kaniyang kapanahunan, at ang kaniyang sanga ay hindi mananariwa.

32 “It will be accomplished before his time,And his palm branch will not be green.

33 Lalagasin niya ang kaniyang mga hilaw na ubas na gaya ng puno ng ubas, at lalagasin ang kaniyang bulaklak na gaya ng olibo.

33 “He will drop off his unripe grape like the vine,And will cast off his flower like the olive tree.

34 Sapagka't ang pulutong ng mga di banal ay hindi lalago, at susupukin ng apoy ang mga toldang suhulan.

34 “For the company of the godless is barren,And fire consumes the tents of the corrupt.

35 Sila'y nag-iisip ng pagapi at naglalabas ng kasamaan, at ang kanilang kalooban ay naghahanda ng pagdaraya.

35 “They conceive mischief and bring forth iniquity,And their mind prepares deception.”

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org