1 At naging kapalaran ng lipi ng mga anak ni Juda ayon sa kanilang mga angkan ay hanggang sa hangganan ng Edom; hanggang sa ilang ng Zin na dakong timugan, sa kahulihulihang bahagi ng timugan.

1 Now the lot for the tribe of the sons of Judah according to their families reached the border of Edom, southward to the wilderness of Zin at the extreme south.

2 At ang kanilang hangganang timugan ay mula sa kahulihulihang bahagi ng Dagat na Alat, mula sa dagat-dagatan na nakaharap sa dakong timugan:

2 Their south border was from the lower end of the Salt Sea, from the bay that turns to the south.

3 At palabas sa dakong timugan ng pagsampa sa Acrabim, at patuloy sa Zin at pasampa sa timugan ng Cades-barnea, at patuloy sa Hezron, at pasampa sa Addar, at paliko sa Carca:

3 Then it proceeded southward to the ascent of Akrabbim and continued to Zin, then went up by the south of Kadesh-barnea and continued to Hezron, and went up to Addar and turned about to Karka.

4 At patuloy sa Azmon, at palabas sa batis ng Egipto, at ang mga labasan ng hangganan ay sa dagat: ito ang magiging inyong hangganang timugan.

4 It continued to Azmon and proceeded to the brook of Egypt, and the border ended at the sea. This shall be your south border.

5 At ang hangganang silanganan ay ang Dagat na Alat, hanggang sa katapusan ng Jordan. At ang hangganan ng hilagaang dako ay mula sa dagat-dagatan ng dagat na nasa katapusan ng Jordan:

5 The east border was the Salt Sea, as far as the mouth of the Jordan. And the border of the north side was from the bay of the sea at the mouth of the Jordan.

6 At pasampa ang hangganan sa Beth-hogla, at patuloy sa hilagaan ng Beth-araba; at ang hangganan ay pasampa sa bato ni Bohan na anak ni Ruben:

6 Then the border went up to Beth-hoglah, and continued on the north of Beth-arabah, and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben.

7 At ang hangganan ay pasampa sa Debir mula sa libis ng Achor, at gayon sa dakong hilagaang paharap sa dakong Gilgal, na nasa tapat ng pagsampa sa Adumin, na nasa dakong timugan ng ilog: at ang hangganan ay patuloy sa tubig ng En-semes, at ang mga labasan niyaon ay sa En-rogel:

7 The border went up to Debir from the valley of Achor, and turned northward toward Gilgal which is opposite the ascent of Adummim, which is on the south of the valley; and the border continued to the waters of En-shemesh and it ended at En-rogel.

8 At ang hangganan ay pasampa sa libis ng anak ni Hinnom hanggang sa dako ng Jebuseo na dakong timugan (na siya ring Jerusalem): at ang hangganan ay pasampa sa taluktok ng bundok na dumudoon sa harap ng libis ng Hinnom na dakong kalunuran, na sa kahulihulihang bahagi ng libis ng Rephaim na dakong hilagaan:

8 Then the border went up the valley of Ben-hinnom to the slope of the Jebusite on the south (that is, Jerusalem); and the border went up to the top of the mountain which is before the valley of Hinnom to the west, which is at the end of the valley of Rephaim toward the north.

9 At ang hangganan ay paabot mula sa taluktok ng bundok hanggang sa bukal ng tubig ng Nephtoa, at palabas sa mga bayan ng bundok ng Ephron, at ang hangganan ay paabot sa Baala (na siya ring Chiriath-jearim):

9 From the top of the mountain the border curved to the spring of the waters of Nephtoah and proceeded to the cities of Mount Ephron, then the border curved to Baalah (that is, Kiriath-jearim).

10 At ang hangganan ay paliko mula sa Baala sa dakong kalunuran sa bundok ng Seir, at patuloy sa tabi ng bundok Jearim sa hilagaan (na siya ring Chesalon), at pababa sa Beth-semes at patuloy sa Timna.

10 The border turned about from Baalah westward to Mount Seir, and continued to the slope of Mount Jearim on the north (that is, Chesalon), and went down to Beth-shemesh and continued through Timnah.

11 At ang hangganan ay palabas sa siping ng Ecron na dakong hilagaan; at ang hangganan ay paabot sa Sicheron, at patuloy sa bundok ng Baala, at palabas sa Jabneel; at ang mga labasan ng hangganan ay sa dagat.

11 The border proceeded to the side of Ekron northward. Then the border curved to Shikkeron and continued to Mount Baalah and proceeded to Jabneel, and the border ended at the sea.

12 At ang hangganang kalunuran ay ang malaking dagat, at ang hangganan niyaon. Ito ang hangganan ng mga anak ni Juda sa palibot, ayon sa kanilang mga angkan.

12 The west border was at the Great Sea, even its coastline. This is the border around the sons of Judah according to their families.

13 At kay Caleb na anak ni Jephone ay nagbigay siya ng isang bahagi sa gitna ng mga anak ni Juda, ayon sa utos ng Panginoon kay Josue, sa makatuwid baga'y ang Chiriath-arba, na siyang Arba na ama ni Anac (na siya ring Hebron).

13 Now he gave to Caleb the son of Jephunneh a portion among the sons of Judah, according to the command of the Lord to Joshua, namely, Kiriath-arba, Arba being the father of Anak (that is, Hebron).

14 At pinalayas ni Caleb mula roon ang tatlong anak ni Anac: si Sesai, si Aiman at si Talmai, na mga anak ni Anac.

14 Caleb drove out from there the three sons of Anak: Sheshai and Ahiman and Talmai, the children of Anak.

15 At siya'y sumampa mula roon laban sa mga taga Debir: ang pangalan nga ng Debir nang una ay Chiriath-sepher.

15 Then he went up from there against the inhabitants of Debir; now the name of Debir formerly was Kiriath-sepher.

16 At sinabi ni Caleb, Ang sumakit sa Chiriath-sepher at sumakop, sa kaniya ko papagaasawahin si Axa na aking anak na babae.

16 And Caleb said, “The one who attacks Kiriath-sepher and captures it, I will give him Achsah my daughter as a wife.”

17 At sinakop ni Othoniel na anak ni Cenez, na kapatid ni Caleb: at pinapagasawa niya sa kaniya si Axa na kaniyang anak na babae.

17 Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, captured it; so he gave him Achsah his daughter as a wife.

18 At nangyari, nang si Axa ay malakip sa kaniya, na kinilos nito siya na humingi sa kaniyang ama ng isang parang: at siya'y bumaba sa kaniyang asno, at sinabi ni Caleb sa kaniya, Anong ibig mo?

18 It came about that when she came to him, she persuaded him to ask her father for a field. So she alighted from the donkey, and Caleb said to her, “What do you want?”

19 At kaniyang sinabi, Pagpalain mo ako; sapagka't inilagay mo ako sa lupaing Timugan, ay bigyan mo rin ako ng mga bukal ng tubig. At ibinigay niya sa kaniya ang mga bukal sa itaas at ang mga bukal sa ibaba.

19 Then she said, “Give me a blessing; since you have given me the land of the Negev, give me also springs of water.” So he gave her the upper springs and the lower springs.

20 Ito ang mana ng lipi ng mga anak ni Juda ayon sa kanilang mga angkan.

20 This is the inheritance of the tribe of the sons of Judah according to their families.

21 At ang mga kaduluduluhang bayan ng lipi ng mga anak ni Juda sa dako ng hangganan ng Edom sa timugan ay Cabseel, at Eder, at Jagur,

21 Now the cities at the extremity of the tribe of the sons of Judah toward the border of Edom in the south were Kabzeel and Eder and Jagur,

22 At Cina, at Dimona, at Adada,

22 and Kinah and Dimonah and Adadah,

23 At Cedes, at Asor, at Itnan,

23 and Kedesh and Hazor and Ithnan,

24 At Ziph, at Telem, at Bealoth,

24 Ziph and Telem and Bealoth,

25 At Asor-hadatta, at Cheriothhesron (na siya ring Asor),

25 and Hazor-hadattah and Kerioth-hezron (that is, Hazor),

26 Amam, at Sema, at Molada,

26 Amam and Shema and Moladah,

27 At Asar-gadda, at Hesmon, at Beth-pelet,

27 and Hazar-gaddah and Heshmon and Beth-pelet,

28 At Hasar-sual, at Beer-seba, at Bizotia,

28 and Hazar-shual and Beersheba and Biziothiah,

29 Baala, at Iim, at Esem,

29 Baalah and Iim and Ezem,

30 At Eltolad, at Cesil, at Horma,

30 and Eltolad and Chesil and Hormah,

31 At Siclag, at Madmanna, at Sansana,

31 and Ziklag and Madmannah and Sansannah,

32 At Lebaoth at Silim, at Ain at Rimmon: lahat ng mga bayan ay dalawang pu't siyam, pati ng mga nayon ng mga yaon.

32 and Lebaoth and Shilhim and Ain and Rimmon; in all, twenty-nine cities with their villages.

33 Sa mababang lupain: Estaol, at Sorea, at Asena,

33 In the lowland: Eshtaol and Zorah and Ashnah,

34 At Zanoa, at En-gannim, Tappua, at En-am,

34 and Zanoah and En-gannim, Tappuah and Enam,

35 Jarmuth at Adullam, Socho at Aceca,

35 Jarmuth and Adullam, Socoh and Azekah,

36 At Saraim at Adithaim, at Gedera at Gederothaim; labing apat na bayan pati ng mga nayon ng mga yaon.

36 and Shaaraim and Adithaim and Gederah and Gederothaim; fourteen cities with their villages.

37 Senan, at Hadasa, at Migdalgad;

37 Zenan and Hadashah and Migdal-gad,

38 At Dilan, at Mizpe, at Jocteel,

38 and Dilean and Mizpeh and Joktheel,

39 Lachis, at Boscat, at Eglon,

39 Lachish and Bozkath and Eglon,

40 At Cabon, at Lamas, at Chitlis;

40 and Cabbon and Lahmas and Chitlish,

41 At Gederoth, at Beth-dagon, at Naama at Maceda: labing anim na bayan pati ng mga nayon ng mga yaon.

41 and Gederoth, Beth-dagon and Naamah and Makkedah; sixteen cities with their villages.

42 Libna, at Ether, at Asan,

42 Libnah and Ether and Ashan,

43 At Jiphta, at Asna, at Nesib,

43 and Iphtah and Ashnah and Nezib,

44 At Ceila, at Achzib, at Maresa; siyam na bayan pati ng mga nayon ng mga yaon.

44 and Keilah and Achzib and Mareshah; nine cities with their villages.

45 Ecron at ang mga bayan niyaon, at ang mga nayon niyaon:

45 Ekron, with its towns and its villages;

46 Mula sa Ecron hanggang sa dagat, lahat na nasa siping ng Asdod pati ng mga nayon ng mga yaon.

46 from Ekron even to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.

47 Asdod, ang mga bayan niyaon at ang mga nayon niyaon, Gaza, ang mga bayan niyaon at ang mga nayon niyaon; hanggang sa batis ng Egipto, at ang malaking dagat at ang hangganan niyaon.

47 Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; as far as the brook of Egypt and the Great Sea, even its coastline.

48 At sa lupaing maburol, Samir, at Jattir, at Soco,

48 In the hill country: Shamir and Jattir and Socoh,

49 At Danna, at Chiriat-sanna (na siyang Debir),

49 and Dannah and Kiriath-sannah (that is, Debir),

50 At Anab, at Estemo, at Anim;

50 and Anab and Eshtemoh and Anim,

51 At Gosen, at Olon, at Gilo: labing isang bayan pati ng mga nayon ng mga yaon.

51 and Goshen and Holon and Giloh; eleven cities with their villages.

52 Arab, at Dumah, at Esan,

52 Arab and Dumah and Eshan,

53 At Janum, at Beth-tappua, at Apheca:

53 and Janum and Beth-tappuah and Aphekah,

54 At Humta, at Chiriath-arba (na siyang Hebron), at Sior; siyam na bayan pati ng mga nayon ng mga yaon.

54 and Humtah and Kiriath-arba (that is, Hebron), and Zior; nine cities with their villages.

55 Maon, Carmel, at Ziph, at Juta,

55 Maon, Carmel and Ziph and Juttah,

56 At Izreel, at Jocdeam, at Zanoa,

56 and Jezreel and Jokdeam and Zanoah,

57 Cain, Gibea, at Timna: sangpung bayan pati ng mga nayon ng mga yaon.

57 Kain, Gibeah and Timnah; ten cities with their villages.

58 Halhul, Beth-zur, at Gedor.

58 Halhul, Beth-zur and Gedor,

59 At Maarath, at Beth-anoth, at Eltecon; anim na bayan pati ng mga nayon ng mga yaon.

59 and Maarath and Beth-anoth and Eltekon; six cities with their villages.

60 Chiriath-baal (na siyang Chiriath-jearim), at Rabba: dalawang bayan pati ng mga nayon ng mga yaon.

60 Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim), and Rabbah; two cities with their villages.

61 Sa ilang; Beth-araba, Middin, at Sechacha;

61 In the wilderness: Beth-arabah, Middin and Secacah,

62 At Nibsan, at ang Bayan ng Asin, at En-gedi: anim na bayan pati ng mga nayon ng mga yaon.

62 and Nibshan and the City of Salt and Engedi; six cities with their villages.

63 At tungkol sa mga Jebuseo na mga taga Jerusalem ay hindi napalayas ng mga anak ni Juda: kundi ang mga Jebuseo ay nanahang kasama ng mga anak ni Juda sa Jerusalem hanggang sa araw na ito.

63 Now as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the sons of Judah could not drive them out; so the Jebusites live with the sons of Judah at Jerusalem until this day.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org