1 Ito ang mga paglalakbay ng mga anak ni Israel, nang sila'y magsilabas sa lupain ng Egipto, ayon sa kanilang mga hukbo sa ilalim ng kapangyarihan ni Moises at ni Aaron.

1 These are the journeys of the sons of Israel, by which they came out from the land of Egypt by their armies, under the leadership of Moses and Aaron.

2 At isinulat ni Moises ang kanilang mga pagyao ayon sa kanilang mga paglalakbay alinsunod sa utos ng Panginoon: at ito ang kanilang mga paglalakbay ayon sa kanilang mga pagyao.

2 Moses recorded their starting places according to their journeys by the command of the Lord, and these are their journeys according to their starting places.

3 At sila'y nagsipaglakbay mula sa Rameses nang unang buwan, nang ikalabing limang araw ng unang buwan; nang kinabukasan pagkatapos ng paskua ay nagsialis ang mga anak ni Israel na may kamay na nakataas sa paningin ng lahat ng mga taga Egipto,

3 They journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover the sons of Israel started out boldly in the sight of all the Egyptians,

4 Samantalang inililibing ng mga taga Egipto ang lahat ng kanilang panganay, na nilipol ng Panginoon sa gitna nila: na pati ng kanilang mga dios ay hinatulan ng Panginoon.

4 while the Egyptians were burying all their firstborn whom the Lord had struck down among them. The Lord had also executed judgments on their gods.

5 At ang mga anak ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses at humantong sa Succoth.

5 Then the sons of Israel journeyed from Rameses and camped in Succoth.

6 At sila'y naglakbay mula sa Succoth at humantong sa Etham na nasa gilid ng ilang.

6 They journeyed from Succoth and camped in Etham, which is on the edge of the wilderness.

7 At sila'y naglakbay mula sa Etham, at lumiko sa Pi-hahiroth, na nasa tapat ng Baal-sephon: at humantong sa tapat ng Migdol.

7 They journeyed from Etham and turned back to Pi-hahiroth, which faces Baal-zephon, and they camped before Migdol.

8 At sila'y naglakbay mula sa tapat ng Hahiroth, at nagsipagdaan sa gitna ng dagat hanggang sa ilang: at sila'y naglakbay na tatlong araw sa ilang ng Etham at humantong sa Mara.

8 They journeyed from before Hahiroth and passed through the midst of the sea into the wilderness; and they went three days’ journey in the wilderness of Etham and camped at Marah.

9 At sila'y naglakbay mula sa Mara, at dumating sa Elim: at sa Elim ay may labing dalawang bukal ng tubig at pitong pung puno ng palma; at sila'y humantong doon.

9 They journeyed from Marah and came to Elim; and in Elim there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they camped there.

10 At sila'y naglakbay mula sa Elim, at humantong sa tabi ng Dagat na Mapula.

10 They journeyed from Elim and camped by the Red Sea.

11 At sila'y naglakbay mula sa Dagat na Mapula, at humantong sa ilang ng Zin.

11 They journeyed from the Red Sea and camped in the wilderness of Sin.

12 At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Zin, at humantong sa Dophca.

12 They journeyed from the wilderness of Sin and camped at Dophkah.

13 At sila'y naglakbay mula sa Dophca, at humantong sa Alus.

13 They journeyed from Dophkah and camped at Alush.

14 At sila'y naglakbay mula sa Alus, at humantong sa Rephidim, na doon, nga walang tubig na mainom ang bayan.

14 They journeyed from Alush and camped at Rephidim; now it was there that the people had no water to drink.

15 At sila'y naglakbay mula sa Rephidim, at humantong sa ilang ng Sinai.

15 They journeyed from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.

16 At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava.

16 They journeyed from the wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah.

17 At sila'y naglakbay mula sa Kibroth-hataava, at humantong sa Haseroth.

17 They journeyed from Kibroth-hattaavah and camped at Hazeroth.

18 At sila'y naglakbay mula sa Haseroth, at humantong sa Ritma.

18 They journeyed from Hazeroth and camped at Rithmah.

19 At sila'y naglakbay mula sa Ritma, at humantong sa Rimmon-peres.

19 They journeyed from Rithmah and camped at Rimmon-perez.

20 At sila'y naglakbay mula sa Rimmon-peres, at humantong sa Libna.

20 They journeyed from Rimmon-perez and camped at Libnah.

21 At sila'y naglakbay mula sa Libna, at humantong sa Rissa.

21 They journeyed from Libnah and camped at Rissah.

22 At sila'y naglakbay mula sa Rissa, at humantong sa Ceelatha.

22 They journeyed from Rissah and camped in Kehelathah.

23 At sila'y naglakbay mula sa Ceelatha at humantong sa bundok ng Sepher.

23 They journeyed from Kehelathah and camped at Mount Shepher.

24 At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Sepher, at humantong sa Harada.

24 They journeyed from Mount Shepher and camped at Haradah.

25 At sila'y naglakbay mula sa Harada, at humantong sa Maceloth.

25 They journeyed from Haradah and camped at Makheloth.

26 At sila'y naglakbay mula sa Maceloth, at humantong sa Tahath.

26 They journeyed from Makheloth and camped at Tahath.

27 At sila'y naglakbay mula sa Tahath at humantong sa Tara.

27 They journeyed from Tahath and camped at Terah.

28 At sila'y naglakbay mula sa Tara, at humantong sa Mithca.

28 They journeyed from Terah and camped at Mithkah.

29 At sila'y naglakbay mula sa Mithca, at humantong sa Hasmona.

29 They journeyed from Mithkah and camped at Hashmonah.

30 At sila'y naglakbay mula sa Hasmona, at humantong sa Moseroth.

30 They journeyed from Hashmonah and camped at Moseroth.

31 At sila'y naglakbay mula sa Moseroth, at humantong sa Bene-jaacan.

31 They journeyed from Moseroth and camped at Bene-jaakan.

32 At sila'y naglakbay mula sa Bene-jaacan, at humantong sa Horhagidgad.

32 They journeyed from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.

33 At sila'y naglakbay mula sa Horhagidgad at humantong sa Jotbatha.

33 They journeyed from Hor-haggidgad and camped at Jotbathah.

34 At sila'y naglakbay mula sa Jotbatha, at humantong sa Abrona.

34 They journeyed from Jotbathah and camped at Abronah.

35 At sila'y naglakbay mula sa Abrona, at humantong sa Esion-geber.

35 They journeyed from Abronah and camped at Ezion-geber.

36 At sila'y naglakbay mula sa Esion-geber, at humantong sa ilang ng Zin (na siya ring Cades).

36 They journeyed from Ezion-geber and camped in the wilderness of Zin, that is, Kadesh.

37 At sila'y naglakbay mula sa Cades, at humantong sa bundok ng Hor, sa gilid ng lupain ng Edom.

37 They journeyed from Kadesh and camped at Mount Hor, at the edge of the land of Edom.

38 At si Aaron na saserdote ay sumampa sa bundok ng Hor sa utos ng Panginoon, at namatay roon, sa ikaapat na pung taon, pagkaalis ng mga anak ni Israel sa lupain ng Egipto, sa ikalimang buwan, nang unang araw ng buwan.

38 Then Aaron the priest went up to Mount Hor at the command of the Lord, and died there in the fortieth year after the sons of Israel had come from the land of Egypt, on the first day in the fifth month.

39 At si Aaron ay may isang daan at dalawang pu't tatlong taon nang siya'y mamatay sa bundok ng Hor.

39 Aaron was one hundred twenty-three years old when he died on Mount Hor.

40 At ang Cananeo na hari sa Arad, na tumatahan sa Timugan, sa lupain ng Canaan, ay nakarinig ng pagdating ng mga anak ni Israel.

40 Now the Canaanite, the king of Arad who lived in the Negev in the land of Canaan, heard of the coming of the sons of Israel.

41 At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Hor, at humantong sa Salmona.

41 Then they journeyed from Mount Hor and camped at Zalmonah.

42 At sila'y naglakbay mula sa Salmona, at humantong sa Phunon.

42 They journeyed from Zalmonah and camped at Punon.

43 At sila'y naglakbay mula sa Phunon, at humantong sa Oboth.

43 They journeyed from Punon and camped at Oboth.

44 At sila'y naglakbay mula sa Oboth, at humantong sa Igeabarim, sa hangganan ng Moab.

44 They journeyed from Oboth and camped at Iye-abarim, at the border of Moab.

45 At sila'y naglakbay mula sa Igeabarim, at humantong sa Dibon-gad.

45 They journeyed from Iyim and camped at Dibon-gad.

46 At sila'y naglakbay mula sa Dibon-gad, at humantong sa Almon-diblathaim.

46 They journeyed from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.

47 At sila'y naglakbay mula sa Almon-diblathaim, at humantong sa mga bundok ng Abarim, sa harap ng Nebo.

47 They journeyed from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.

48 At sila'y naglakbay mula sa mga bundok ng Abarim, at humantong sa mga kapatagan ng Moab, sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico.

48 They journeyed from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho.

49 At sila'y humantong sa tabi ng Jordan, mula sa Beth-jesimoth hanggang sa Abel-sitim, sa mga kapatagan ng Moab.

49 They camped by the Jordan, from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim in the plains of Moab.

50 At sinalita ng Panginoon kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico, na sinasabi,

50 Then the Lord spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho, saying,

51 Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagtawid ninyo sa Jordan sa lupain ng Canaan,

51 “Speak to the sons of Israel and say to them, ‘When you cross over the Jordan into the land of Canaan,

52 Ay inyo ngang palalayasin ang lahat ng nananahan sa lupain sa harap ninyo, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga batong tinapyasan, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga larawang binubo, at inyong gigibain ang lahat ng kanilang mga mataas na dako:

52 then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured stones, and destroy all their molten images and demolish all their high places;

53 At inyong ariin ang lupain, at tatahan kayo roon: sapagka't sa inyo ibinigay ko ang lupain upang ariin.

53 and you shall take possession of the land and live in it, for I have given the land to you to possess it.

54 At inyong aariin ang lupain sa sapalaran ayon sa inyong mga angkan; sa marami ay magbibigay kayo ng maraming mana, at sa kaunti ay magbibigay kayo ng kaunting mana: kung kanino mahulog ang palad sa bawa't isa, ay yaon ang magiging kaniya; ayon sa mga lipi ng inyong mga magulang ay inyong mamanahin.

54 You shall inherit the land by lot according to your families; to the larger you shall give more inheritance, and to the smaller you shall give less inheritance. Wherever the lot falls to anyone, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.

55 Nguni't kung hindi ninyo palalayasin ang mga nananahanan sa lupain sa harap ninyo; ay magiging parang mga tibo nga sa inyong mga mata, at parang mga tinik sa inyong mga tagiliran ang mga ititira ninyo sa kanila, at kanilang babagabagin kayo sa lupain na inyong tinatahanan.

55 But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then it shall come about that those whom you let remain of them will become as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they will trouble you in the land in which you live.

56 At mangyayari, na kung ano ang iniisip kong gawin sa kanila, ay gayon ang gagawin ko sa inyo.

56 And as I plan to do to them, so I will do to you.’”

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org