1 Nguni't sa mga huling araw ay mangyayari, na ang bundok ng bahay ng Panginoon ay matatatag sa taluktok ng mga bundok, at matataas sa mga burol; at mga tao'y paroroon sa kaniya.

1 And it will come about in the last daysThat the mountain of the house of the LordWill be established as the chief of the mountains.It will be raised above the hills,And the peoples will stream to it.

2 At maraming bansa'y magsisiparoo't mangagsasabi, Magsiparito kayo, at tayo'y magsiahon sa bundok ng Panginoon, at sa bahay ng Dios ni Jacob; at siya'y magtuturo sa atin ng kaniyang mga daan, at tayo'y magsisilakad sa kaniyang mga landas. Sapagka't sa Sion ay lalabas ang kautusan, at ang salita ng Panginoon ay mula sa Jerusalem;

2 Many nations will come and say,“Come and let us go up to the mountain of the LordAnd to the house of the God of Jacob,That He may teach us about His waysAnd that we may walk in His paths.”For from Zion will go forth the law,Even the word of the Lord from Jerusalem.

3 At siya'y hahatol sa gitna ng maraming bayan, at sasaway sa mga matibay na bansa sa malayo: at kanilang papandayin ang kanilang mga tabak upang maging sudsud, at ang kanilang mga sibat upang maging karit; ang bansa ay hindi magtataas ng tabak laban sa bansa, ni magaaral pa man ng pakikipagdigma.

3 And He will judge between many peoplesAnd render decisions for mighty, distant nations.Then they will hammer their swords into plowsharesAnd their spears into pruning hooks;Nation will not lift up sword against nation,And never again will they train for war.

4 Kundi sila'y uupo bawa't isa sa ilalim ng kaniyang punong ubas at sa ilalim ng kaniyang punong igos; at walang tatakot sa kanila: sapagka't sinalita ng bibig ng Panginoon ng mga hukbo.

4 Each of them will sit under his vineAnd under his fig tree,With no one to make them afraid,For the mouth of the Lord of hosts has spoken.

5 Sapagka't ang lahat na bayan ay magsisilakad bawa't isa sa pangalan ng kanikaniyang dios: at tayo'y magsisilakad sa pangalan ng Panginoon nating Dios magpakailan kailan man.

5 Though all the peoples walkEach in the name of his god,As for us, we will walkIn the name of the Lord our God forever and ever.

6 Sa araw na yaon, sabi ng Panginoon, aking pipisanin siya na napipilay, at aking titipunin siya na natapon, at siya na aking pinagdalamhati;

6 “In that day,” declares the Lord,“I will assemble the lameAnd gather the outcasts,Even those whom I have afflicted.

7 At aking gagawin ang pilay na isang nalabi, at ang natapon sa malayo na isang matibay na bansa: at ang Panginoon ay maghahari sa kanila sa bundok ng Sion mula ngayon hanggang sa walang hanggan.

7 “I will make the lame a remnantAnd the outcasts a strong nation,And the Lord will reign over them in Mount ZionFrom now on and forever.

8 At ikaw, oh moog ng kawan, na burol ng anak na babae ng Sion, ito sa iyo'y darating, oo, ang dating kapangyarihan ay darating, ang kaharian ng anak na babae ng Jerusalem.

8 “As for you, tower of the flock,Hill of the daughter of Zion,To you it will come—Even the former dominion will come,The kingdom of the daughter of Jerusalem.

9 Ngayo'y bakit ka sumisigaw ng malakas? Wala ka bagang hari, ang iyo bagang kasangguni ay namatay, upang ang mga paghihirap ay suma iyo na gaya ng babae sa pagdaramdam?

9 “Now, why do you cry out loudly?Is there no king among you,Or has your counselor perished,That agony has gripped you like a woman in childbirth?

10 Magdamdam ka, at magtiis ka ng hirap, Oh anak na babae ng Sion, na gaya ng babae sa pagdaramdam: sapagka't ngayo'y lalabas ka sa bayan, at ikaw ay tatahan sa parang, at ikaw ay darating hanggang sa Babilonia: doon ka maliligtas; doon ka tutubusin ng Panginoon sa kamay ng iyong mga kaaway.

10 “Writhe and labor to give birth,Daughter of Zion,Like a woman in childbirth;For now you will go out of the city,Dwell in the field,And go to Babylon.There you will be rescued;There the Lord will redeem youFrom the hand of your enemies.

11 At ngayo'y maraming bansa ay nangagpupulong laban sa iyo, na nangagsasabi, Madumhan siya, at makita ng ating mata ang nasa natin sa Sion.

11 “And now many nations have been assembled against youWho say, ‘Let her be polluted,And let our eyes gloat over Zion.’

12 Nguni't hindi nila nalalaman ang mga pagiisip ng Panginoon, ni nauunawa man nila ang kaniyang payo; sapagka't kaniyang pinisan sila na parang mga bigkis sa giikan.

12 “But they do not know the thoughts of the Lord,And they do not understand His purpose;For He has gathered them like sheaves to the threshing floor.

13 Ikaw ay bumangon, at gumiik, Oh anak na babae ng Sion; sapagka't aking gagawing bakal ang iyong sungay, at aking gagawing tanso ang iyong mga kuko; at iyong pagluluraylurayin ang maraming bayan: at iyong itatalaga ang kanilang pakinabang sa Panginoon, at ang kanilang pag-aari ay sa Panginoon ng buong lupa.

13 “Arise and thresh, daughter of Zion,For your horn I will make ironAnd your hoofs I will make bronze,That you may pulverize many peoples,That you may devote to the Lord their unjust gainAnd their wealth to the Lord of all the earth.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org