1 Dinggin ninyo ngayon kung ano ang sinasabi ng Panginoon: Bumangon ka, makipagkaalit ka sa harap ng mga bundok, at dinggin ng mga burol ang iyong tinig.

1 Hear now what the Lord is saying,“Arise, plead your case before the mountains,And let the hills hear your voice.

2 Dinggin ninyo, Oh ninyong mga bundok, ang usap ng Panginoon, at ninyo na mga matibay na patibayan ng lupa; sapagka't ang Panginoon ay may usap sa kaniyang bayan, at kaniyang ipakikipagtalo sa Israel.

2 “Listen, you mountains, to the indictment of the Lord,And you enduring foundations of the earth,Because the Lord has a case against His people;Even with Israel He will dispute.

3 Oh bayan ko, anong ginawa ko sa iyo? at sa ano kita pinagod? sumaksi ka laban sa akin.

3 “My people, what have I done to you,And how have I wearied you? Answer Me.

4 Sapagka't ikaw ay aking iniahon mula sa lupain ng Egipto, at tinubos kita sa bahay ng pagkaalipin; at aking sinugo sa unahan mo si Moises, si Aaron, at si Miriam.

4 “Indeed, I brought you up from the land of EgyptAnd ransomed you from the house of slavery,And I sent before you Moses, Aaron and Miriam.

5 Oh bayan ko, alalahanin mo ngayon kung ano ang isinangguni ni Balac na hari sa Moab, at kung ano ang isinagot sa kaniya ni Balaam na anak ni Beor; alalahanin mo mula sa Sittem hanggang sa Gilgal, upang iyong maalaman ang mga matuwid na gawa ng Panginoon.

5 “My people, remember nowWhat Balak king of Moab counseledAnd what Balaam son of Beor answered him,And from Shittim to Gilgal,So that you might know the righteous acts of the Lord.”

6 Ano ang aking ilalapit sa harap ng Panginoon, at iyuyukod sa harap ng mataas na Dios? paroroon baga ako sa harap niya na may mga handog na susunugin, na may guyang isang taon ang gulang?

6 With what shall I come to the LordAnd bow myself before the God on high?Shall I come to Him with burnt offerings,With yearling calves?

7 Kalulugdan baga ng Panginoon ang mga libolibong tupa, o ang mga sangpu-sangpung libong ilog na langis? ibibigay ko baga ang aking panganay dahil sa aking pagsalangsang, ang bunga ng aking katawan dahil sa kasalanan ng aking kaluluwa?

7 Does the Lord take delight in thousands of rams,In ten thousand rivers of oil?Shall I present my firstborn for my rebellious acts,The fruit of my body for the sin of my soul?

8 Kaniyang ipinakilala sa iyo, Oh tao, kung ano ang mabuti; at ano ang hinihingi ng Panginoon sa iyo, kundi gumawa na may kaganapan, at ibigin ang kaawaan, at lumakad na may kababaan na kasama ng iyong Dios.

8 He has told you, O man, what is good;And what does the Lord require of youBut to do justice, to love kindness,And to walk humbly with your God?

9 Ang tinig ng Panginoon ay humihiyaw sa bayan, at ang taong may karunungan ay makakakita ng iyong pangalan: dinggin ninyo ang tungkod, at ang naghalal niyaon.

9 The voice of the Lord will call to the city—And it is sound wisdom to fear Your name:“Hear, O tribe. Who has appointed its time?

10 Mayroon pa baga kaya ng mga kayamanan ng kasamaan sa bahay ng masama, at ng kulang na panukat na kasuklamsuklam?

10 “Is there yet a man in the wicked house,Along with treasures of wickednessAnd a short measure that is cursed?

11 Magiging malinis baga ako na may masamang timbangan, at sa marayang supot na panimbang?

11 “Can I justify wicked scalesAnd a bag of deceptive weights?

12 Sapagka't ang mga mayaman niyaon ay puno ng pangdadahas, at ang mga mananahan doo'y nangagsalita ng mga kabulaanan, at ang kanilang dila ay magdaraya sa kanilang bibig.

12 “For the rich men of the city are full of violence,Her residents speak lies,And their tongue is deceitful in their mouth.

13 Kaya't sinugatan din naman kita ng mabigat na sugat; ginawa kitang kasiraan dahil sa iyong mga kasalanan.

13 “So also I will make you sick, striking you down,Desolating you because of your sins.

14 Ikaw ay kakain, nguni't hindi ka mabubusog; at ang iyong pagpapakumbaba ay sasa gitna mo: at ikaw ay magtatabi, nguni't wala kang dadalhing maitatabi; at ang iyong ilalabas ay aking iiwan sa tabak.

14 “You will eat, but you will not be satisfied,And your vileness will be in your midst.You will try to remove for safekeeping,But you will not preserve anything,And what you do preserve I will give to the sword.

15 Ikaw ay maghahasik, nguni't hindi ka magaani: ikaw ay magpipisa ng mga olibo, nguni't hindi ka magpapahid ng langis; at ng ubas, nguni't hindi ka iinom ng alak.

15 “You will sow but you will not reap.You will tread the olive but will not anoint yourself with oil;And the grapes, but you will not drink wine.

16 Sapagka't naiingatan ang mga palatuntunan ni Omri, at ang lahat na gawa ng sangbahayan ni Achab, at kayo'y nagsisilakad ng ayon sa kanilang mga payo; upang gawin kitang kasiraan, at ang mga mananahan niya'y kasutsutan: at inyong dadalhin ang kakutyaan ng aking bayan.

16 “The statutes of OmriAnd all the works of the house of Ahab are observed;And in their devices you walk.Therefore I will give you up for destructionAnd your inhabitants for derision,And you will bear the reproach of My people.”

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org