Idolaters to Be Put to Death

כִּֽי־
kî-
If
יָק֤וּם
yā·qūm
בְּקִרְבְּךָ֙
bə·qir·bə·ḵā
、 נָבִ֔יא
nā·ḇî,
a prophet
א֖וֹ
’ōw
or
חֹלֵ֣ם
ḥō·lêm
、 חֲל֑וֹם
ḥă·lō·wm;
of dreams
וְנָתַ֥ן
wə·nā·ṯan
and he gives
אֵלֶ֛יךָ
’ê·le·ḵā
א֖וֹת
’ō·wṯ
א֥וֹ
’ōw
or
、 מוֹפֵֽת׃
mō·w·p̄êṯ.
a wonder
、 וּבָ֤א
ū·ḇā
and comes to pass
הָאוֹת֙
hā·’ō·wṯ
the sign
וְהַמּוֹפֵ֔ת
wə·ham·mō·w·p̄êṯ,
or the wonder
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
דִּבֶּ֥ר
dib·ber
אֵלֶ֖יךָ
’ê·le·ḵā
to you
、 לֵאמֹ֑ר
lê·mōr;
saying
נֵֽלְכָ֞ה
nê·lə·ḵāh
let us go
אַחֲרֵ֨י
’a·ḥă·rê
、 אֱלֹהִ֧ים
’ĕ·lō·hîm
gods
אֲחֵרִ֛ים
’ă·ḥê·rîm
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
לֹֽא־
lō-
not
、 יְדַעְתָּ֖ם
yə·ḏa‘·tām
. וְנָֽעָבְדֵֽם׃
wə·nā·‘ā·ḇə·ḏêm.
and let us serve them .
לֹ֣א
Not
תִשְׁמַ֗ע
ṯiš·ma‘,
אֶל־
’el-
to
דִּבְרֵי֙
diḇ·rê
the words
、 הַנָּבִ֣יא
han·nā·ḇî
of prophet
הַה֔וּא
ha·hū,
א֛וֹ
’ōw
or
אֶל־
’el-
to
חוֹלֵ֥ם
ḥō·w·lêm
– הַחֲל֖וֹם
ha·ḥă·lō·wm
of dreams
הַה֑וּא
ha·hū;
כִּ֣י
מְנַסֶּ֞ה
mə·nas·seh
יְהוָ֤ה
Yah·weh
אֱלֹֽהֵיכֶם֙
’ĕ·lō·hê·ḵem
אֶתְכֶ֔ם
’eṯ·ḵem,
לָדַ֗עַת
lā·ḏa·‘aṯ,
to know
הֲיִשְׁכֶ֤ם
hă·yiš·ḵem
אֹֽהֲבִים֙
’ō·hă·ḇîm
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוָ֣ה
Yah·weh
אֱלֹהֵיכֶ֔ם
’ĕ·lō·hê·ḵem,
בְּכָל־
bə·ḵāl
with all
לְבַבְכֶ֖ם
lə·ḇaḇ·ḵem
וּבְכָל־
ū·ḇə·ḵāl
and with all
. נַפְשְׁכֶֽם׃
nap̄·šə·ḵem.
אַחֲרֵ֨י
’a·ḥă·rê
יְהוָ֧ה
Yah·weh
、 אֱלֹהֵיכֶ֛ם
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God
תֵּלֵ֖כוּ
tê·lê·ḵū
וְאֹת֣וֹ
wə·’ō·ṯōw
and Him
תִירָ֑אוּ
ṯî·rā·’ū;
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 מִצְוֺתָ֤יו
miṣ·wō·ṯāw
תִּשְׁמֹ֙רוּ֙
tiš·mō·rū
、 וּבְקֹל֣וֹ
ū·ḇə·qō·lōw
and His voice
תִשְׁמָ֔עוּ
ṯiš·mā·‘ū,
וְאֹת֥וֹ
wə·’ō·ṯōw
and Him
תַעֲבֹ֖דוּ
ṯa·‘ă·ḇō·ḏū
וּב֥וֹ
ū·ḇōw
and to Him
. תִדְבָּקֽוּן׃
ṯiḏ·bā·qūn.
、 וְהַנָּבִ֣יא
wə·han·nā·ḇî
But prophet
הַה֡וּא
ha·hū
א֣וֹ
’ōw
or
חֹלֵם֩
ḥō·lêm
、 הַחֲל֨וֹם
ha·ḥă·lō·wm
of dreams
הַה֜וּא
ha·hū
– יוּמָ֗ת
yū·māṯ,
shall be put to death
כִּ֣י
דִבֶּר־
ḏib·ber-
סָ֠רָה
sā·rāh
in order to turn [you] away
עַל־
‘al-
יְהוָ֨ה
Yah·weh
、 אֱלֹֽהֵיכֶ֜ם
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God
הַמּוֹצִ֥יא
ham·mō·w·ṣî
אֶתְכֶ֣ם ׀
’eṯ·ḵem
מֵאֶ֣רֶץ
mê·’e·reṣ
of the land
、 מִצְרַ֗יִם
miṣ·ra·yim,
of Egypt
וְהַפֹּֽדְךָ֙
wə·hap·pō·ḏə·ḵā
מִבֵּ֣ית
mib·bêṯ
、 עֲבָדִ֔ים
‘ă·ḇā·ḏîm,
of bondage
לְהַדִּֽיחֲךָ֙
lə·had·dî·ḥă·ḵā
מִן־
min-
הַדֶּ֔רֶךְ
had·de·reḵ,
the way
אֲשֶׁ֧ר
’ă·šer
צִוְּךָ֛
ṣiw·wə·ḵā
יְהוָ֥ה
Yah·weh
אֱלֹהֶ֖יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
לָלֶ֣כֶת
lā·le·ḵeṯ
to walk
בָּ֑הּ
bāh;
in
וּבִֽעַרְתָּ֥
ū·ḇi·‘ar·tā
הָרָ֖ע
hā·rā‘
the evil
. מִקִּרְבֶּֽךָ׃
miq·qir·be·ḵā.
כִּ֣י
If
יְסִֽיתְךָ֡
yə·sî·ṯə·ḵā
、 אָחִ֣יךָ
’ā·ḥî·ḵā
、 בֶן־
ḇen-
the son
、 אִ֠מֶּךָ
’im·me·ḵā
of your mother
אֽוֹ־
’ōw-
or
בִנְךָ֨
ḇin·ḵā
אֽוֹ־
’ōw-
or
、 בִתְּךָ֜
ḇit·tə·ḵā
א֣וֹ ׀
’ōw
or
אֵ֣שֶׁת
’ê·šeṯ
the wife
、 חֵיקֶ֗ךָ
ḥê·qe·ḵā,
of your bosom
א֧וֹ
’ōw
or
、 רֵֽעֲךָ֛
rê·‘ă·ḵā
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
who is
、 כְּנַפְשְׁךָ֖
kə·nap̄·šə·ḵā
as your own soul
、 בַּסֵּ֣תֶר
bas·sê·ṯer
、 לֵאמֹ֑ר
lê·mōr;
saying
נֵֽלְכָ֗ה
nê·lə·ḵāh,
let us go
וְנַֽעַבְדָה֙
wə·na·‘aḇ·ḏāh
and serve
、 אֱלֹהִ֣ים
’ĕ·lō·hîm
gods
אֲחֵרִ֔ים
’ă·ḥê·rîm,
אֲשֶׁר֙
’ă·šer
לֹ֣א
not
、 יָדַ֔עְתָּ
yā·ḏa‘·tā,
、 אַתָּ֖ה
’at·tāh
[neither] you
– וַאֲבֹתֶֽיךָ׃
wa·’ă·ḇō·ṯe·ḵā.
מֵאֱלֹהֵ֣י
mê·’ĕ·lō·hê
of the gods
הָֽעַמִּ֗ים
hā·‘am·mîm,
of the people
אֲשֶׁר֙
’ă·šer
סְבִיבֹ֣תֵיכֶ֔ם
sə·ḇî·ḇō·ṯê·ḵem,
הַקְּרֹבִ֣ים
haq·qə·rō·ḇîm
אֵלֶ֔יךָ
’ê·le·ḵā,
to you
א֖וֹ
’ōw
or
הָרְחֹקִ֣ים
hā·rə·ḥō·qîm
מִמֶּ֑ךָּ
mim·me·kā;
מִקְצֵ֥ה
miq·ṣêh
הָאָ֖רֶץ
hā·’ā·reṣ
of the earth
וְעַד־
wə·‘aḏ-
and to
קְצֵ֥ה
qə·ṣêh
the [other] end
– הָאָֽרֶץ׃
hā·’ā·reṣ.
of the earth
לֹא־
lō-
not
תֹאבֶ֣ה
ṯō·ḇeh
ל֔וֹ
lōw,
to him
וְלֹ֥א
wə·lō
or
תִשְׁמַ֖ע
ṯiš·ma‘
אֵלָ֑יו
’ê·lāw;
to him
וְלֹא־
wə·lō-
תָח֤וֹס
ṯā·ḥō·ws
עֵֽינְךָ֙
‘ê·nə·ḵā
עָלָ֔יו
‘ā·lāw,
וְלֹֽא־
wə·lō-
、 תַחְמֹ֥ל
ṯaḥ·mōl
וְלֹֽא־
wə·lō-
or
תְכַסֶּ֖ה
ṯə·ḵas·seh
. עָלָֽיו׃
‘ā·lāw.
him .
כִּ֤י
But
הָרֹג֙
hā·rōḡ
תַּֽהַרְגֶ֔נּוּ
ta·har·ḡen·nū,
יָֽדְךָ֛
yā·ḏə·ḵā
תִּֽהְיֶה־
tih·yeh-
בּ֥וֹ
bōw
בָרִֽאשׁוֹנָ֖ה
ḇā·ri·šō·w·nāh
、 לַהֲמִית֑וֹ
la·hă·mî·ṯōw;
to put him to death
וְיַ֥ד
wə·yaḏ
and the hand
כָּל־
kāl-
of all
הָעָ֖ם
hā·‘ām
the people
. בָּאַחֲרֹנָֽה׃
bā·’a·ḥă·rō·nāh.
וּסְקַלְתּ֥וֹ
ū·sə·qal·tōw
、 בָאֲבָנִ֖ים
ḇā·’ă·ḇā·nîm
with stones
– וָמֵ֑ת
wā·mêṯ;
and until he dies
כִּ֣י
בִקֵּ֗שׁ
ḇiq·qêš,
לְהַדִּֽיחֲךָ֙
lə·had·dî·ḥă·ḵā
מֵעַל֙
mê·‘al
יְהוָ֣ה
Yah·weh
、 אֱלֹהֶ֔יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā,
your God
הַמּוֹצִיאֲךָ֛
ham·mō·w·ṣî·’ă·ḵā
מֵאֶ֥רֶץ
mê·’e·reṣ
of the land
、 מִצְרַ֖יִם
miṣ·ra·yim
of Egypt
מִבֵּ֥ית
mib·bêṯ
. עֲבָדִֽים׃
‘ă·ḇā·ḏîm.
of bondage .
וְכָל־
wə·ḵāl
So all
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
、 יִשְׁמְע֖וּ
yiš·mə·‘ū
、 וְיִֽרָא֑וּן
wə·yi·rā·’ūn;
and fear
וְלֹֽא־
wə·lō-
and not
יוֹסִ֣פוּ
yō·w·si·p̄ū
לַעֲשׂ֗וֹת
la·‘ă·śō·wṯ,
do
כַּדָּבָ֥ר
kad·dā·ḇār
הָרָ֛ע
hā·rā‘
הַזֶּ֖ה
haz·zeh
as this
. בְּקִרְבֶּֽךָ׃
bə·qir·be·ḵā.
ס
s
-

Idolatrous Cities to Be Destroyed

כִּֽי־
kî-
If
תִשְׁמַ֞ע
ṯiš·ma‘
בְּאַחַ֣ת
bə·’a·ḥaṯ
in one
、 עָרֶ֗יךָ
‘ā·re·ḵā,
of your cities
אֲשֶׁר֩
’ă·šer
יְהוָ֨ה
Yah·weh
אֱלֹהֶ֜יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
נֹתֵ֥ן
nō·ṯên
לְךָ֛
lə·ḵā
לָשֶׁ֥בֶת
lā·še·ḇeṯ
、 שָׁ֖ם
šām
in 、
、 לֵאמֹֽר׃
lê·mōr.
saying
יָצְא֞וּ
yā·ṣə·’ū
、 אֲנָשִׁ֤ים
’ă·nā·šîm
men
בְּנֵֽי־
bə·nê-
the sons
、 בְלִיַּ֙עַל֙
ḇə·lî·ya·‘al
מִקִּרְבֶּ֔ךָ
miq·qir·be·ḵā,
וַיַּדִּ֛יחוּ
way·yad·dî·ḥū
אֶת־
’eṯ-
-
יֹשְׁבֵ֥י
yō·šə·ḇê
、 עִירָ֖ם
‘î·rām
of their city
、 לֵאמֹ֑ר
lê·mōr;
saying
נֵלְכָ֗ה
nê·lə·ḵāh,
let us go
וְנַעַבְדָ֛ה
wə·na·‘aḇ·ḏāh
and serve
、 אֱלֹהִ֥ים
’ĕ·lō·hîm
gods
אֲחֵרִ֖ים
’ă·ḥê·rîm
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
לֹא־
lō-
not
– יְדַעְתֶּֽם׃
yə·ḏa‘·tem.
、 וְדָרַשְׁתָּ֧
wə·ḏā·raš·tā
、 וְחָקַרְתָּ֧‪‬
wə·ḥā·qar·tā
and search out
וְשָׁאַלְתָּ֖
wə·šā·’al·tā
and ask
– הֵיטֵ֑ב
hê·ṭêḇ;
、 וְהִנֵּ֤ה
wə·hin·nêh
and [if it is] indeed
、 אֱמֶת֙
’ĕ·meṯ
TRUE
、 נָכ֣וֹן
nā·ḵō·wn
[and] certain
הַדָּבָ֔ר
had·dā·ḇār,
the thing
נֶעֶשְׂתָ֛ה
ne·‘eś·ṯāh
הַתּוֹעֵבָ֥ה
hat·tō·w·‘ê·ḇāh
הַזֹּ֖את
haz·zōṯ
. בְּקִרְבֶּֽךָ׃
bə·qir·be·ḵā.
הַכֵּ֣ה
hak·kêh
תַכֶּ֗ה
ṯak·keh,
אֶת־
’eṯ-
-
יֹֽשְׁבֵ֛י
yō·šə·ḇê
הָעִ֥יר
hā·‘îr
of city
[ההוא]
ha·hū
(הַהִ֖יא)
ha·hî
לְפִי־
lə·p̄î-
with the edge
、 חָ֑רֶב
ḥā·reḇ;
of the sword
הַחֲרֵ֨ם
ha·ḥă·rêm
אֹתָ֧הּ
’ō·ṯāh
it
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
כָּל־
kāl-
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
that is
בָּ֛הּ
bāh
in it
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
בְּהֶמְתָּ֖הּ
bə·hem·tāh
לְפִי־
lə·p̄î-
with the edge
. חָֽרֶב׃
ḥā·reḇ.
of the sword .
וְאֶת־
wə·’eṯ-
And
כָּל־
kāl-
שְׁלָלָ֗הּ
šə·lā·lāh,
תִּקְבֹּץ֮
tiq·bōṣ
אֶל־
’el-
תּ֣וֹךְ
tō·wḵ
the middle
רְחֹבָהּ֒
rə·ḥō·ḇāh
of the street
וְשָׂרַפְתָּ֨
wə·śā·rap̄·tā
and burn
בָאֵ֜שׁ
ḇā·’êš
with fire
אֶת־
’eṯ-
-
、 הָעִ֤יר
hā·‘îr
the city
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
כָּל־
kāl-
שְׁלָלָהּ֙
šə·lā·lāh
、 כָּלִ֔יל
kā·lîl,
לַיהוָ֖ה
Yah·weh
– אֱלֹהֶ֑יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā;
your God
וְהָיְתָה֙
wə·hā·yə·ṯāh
and it shall be
תֵּ֣ל
têl
– עוֹלָ֔ם
‘ō·w·lām,
לֹ֥א
not
תִבָּנֶ֖ה
ṯib·bā·neh
it shall be built
. עֽוֹד׃
‘ō·wḏ.
וְלֹֽא־
wə·lō-
So not
יִדְבַּ֧ק
yiḏ·baq
、 בְּיָדְךָ֛
bə·yā·ḏə·ḵā
in your hand
מְא֖וּמָה
mə·’ū·māh
מִן־
min-
of
הַחֵ֑רֶם
ha·ḥê·rem;
לְמַעַן֩
lə·ma·‘an
so that
יָשׁ֨וּב
yā·šūḇ
will turn
יְהוָ֜ה
Yah·weh
מֵחֲר֣וֹן
mê·ḥă·rō·wn
、 אַפּ֗וֹ
’ap·pōw,
of His anger
וְנָֽתַן־
wə·nā·ṯan-
and show
לְךָ֤
lə·ḵā
、 רַחֲמִים֙
ra·ḥă·mîm
mercy
וְרִֽחַמְךָ֣
wə·ri·ḥam·ḵā
וְהִרְבֶּ֔ךָ
wə·hir·be·ḵā,
כַּאֲשֶׁ֥ר
ka·’ă·šer
just as
נִשְׁבַּ֖ע
niš·ba‘
– לַאֲבֹתֶֽיךָ׃
la·’ă·ḇō·ṯe·ḵā.
to your fathers
כִּ֣י
תִשְׁמַ֗ע
ṯiš·ma‘,
בְּקוֹל֙
bə·qō·wl
to the voice
יְהוָ֣ה
Yah·weh
、 אֱלֹהֶ֔יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā,
your God
לִשְׁמֹר֙
liš·mōr
to keep
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
מִצְוֺתָ֔יו
miṣ·wō·ṯāw,
אֲשֶׁ֛ר
’ă·šer
אָנֹכִ֥י
’ā·nō·ḵî
I
מְצַוְּךָ֖
mə·ṣaw·wə·ḵā
、 הַיּ֑וֹם
hay·yō·wm;
today
לַעֲשׂוֹת֙
la·‘ă·śō·wṯ
to do
הַיָּשָׁ֔ר
hay·yā·šār,
[what is] right
בְּעֵינֵ֖י
bə·‘ê·nê
in the eyes
יְהוָ֥ה
Yah·weh
. אֱלֹהֶֽיךָ׃
’ĕ·lō·he·ḵā.
ס
s
-