Clean and Unclean Animals

בָּנִ֣ים
bā·nîm
The sons
אַתֶּ֔ם
’at·tem,
לַֽיהוָ֖ה
Yah·weh
– אֱלֹהֵיכֶ֑ם
’ĕ·lō·hê·ḵem;
your God
לֹ֣א
not
、 תִתְגֹּֽדְד֗וּ
ṯiṯ·gō·ḏə·ḏū,
וְלֹֽא־
wə·lō-
תָשִׂ֧ימוּ
ṯā·śî·mū
קָרְחָ֛ה
qā·rə·ḥāh
בֵּ֥ין
bên
עֵינֵיכֶ֖ם
‘ê·nê·ḵem
. לָמֵֽת׃
lā·mêṯ.
on behalf of the dead .
כִּ֣י
עַ֤ם
‘am
קָדוֹשׁ֙
qā·ḏō·wōš
אַתָּ֔ה
’at·tāh,
לַיהוָ֖ה
Yah·weh
、 אֱלֹהֶ֑יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā;
your God
וּבְךָ֞
ū·ḇə·ḵā
and you
בָּחַ֣ר
bā·ḥar
יְהוָ֗ה
Yah·weh
לִֽהְי֥וֹת
lih·yō·wṯ
to be
לוֹ֙
lōw
לְעַ֣ם
lə·‘am
סְגֻלָּ֔ה
sə·ḡul·lāh,
מִכֹּל֙
mik·kōl
הָֽעַמִּ֔ים
hā·‘am·mîm,
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
עַל־
‘al-
on
פְּנֵ֥י
pə·nê
the face
. הָאֲדָמָֽה׃
hā·’ă·ḏā·māh.
of the earth .
ס
s
-
לֹ֥א
Not
תֹאכַ֖ל
ṯō·ḵal
כָּל־
kāl-
. תּוֹעֵבָֽה׃
tō·w·‘ê·ḇāh.
זֹ֥את
zōṯ
This [is]
הַבְּהֵמָ֖ה
hab·bə·hê·māh
the animal
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
– תֹּאכֵ֑לוּ
tō·ḵê·lū;
you may eat
、 שׁ֕וֹר
šō·wr
the ox 、
שֵׂ֥ה
śêh
、 כְשָׂבִ֖ים
ḵə·śā·ḇîm
of the flock
וְשֵׂ֥ה
wə·śêh
and
、 עִזִּֽים׃
‘iz·zîm.
the goat
、 אַיָּ֥ל
’ay·yāl
the deer
、 וּצְבִ֖י
ū·ṣə·ḇî
and the gazelle
、 וְיַחְמ֑וּר
wə·yaḥ·mūr;
and the roe deer
、 וְאַקּ֥וֹ
wə·’aq·qōw
and the wild goat
、 וְדִישֹׁ֖ן
wə·ḏî·šōn
and the mountain goat
、 וּתְא֥וֹ
ū·ṯə·’ōw
and the antelope
. וָזָֽמֶר׃
wā·zā·mer.
and the mountain sheep .
וְכָל־
wə·ḵāl
And every
בְּהֵמָ֞ה
bə·hê·māh
מַפְרֶ֣סֶת
map̄·re·seṯ
with cloven
、 פַּרְסָ֗ה
par·sāh,
hooves
וְשֹׁסַ֤עַת
wə·šō·sa·‘aṯ
שֶׁ֙סַע֙
še·sa‘
שְׁתֵּ֣י
šə·tê
、 פְרָס֔וֹת
p̄ə·rā·sō·wṯ,
parts
מַעֲלַ֥ת
ma·‘ă·laṯ
[and that] chews
גֵּרָ֖ה
gê·rāh
the cud
、 בַּבְּהֵמָ֑ה
bab·bə·hê·māh;
among the animals
אֹתָ֖הּ
’ō·ṯāh
-
. תֹּאכֵֽלוּ׃
tō·ḵê·lū.
אַ֣ךְ
’aḵ
אֶת־
’eṯ-
-
זֶ֞ה
zeh
לֹ֤א
not
תֹֽאכְלוּ֙
ṯō·ḵə·lū
מִמַּֽעֲלֵ֣י
mim·ma·‘ă·lê
、 הַגֵּרָ֔ה
hag·gê·rāh,
the cud
וּמִמַּפְרִיסֵ֥י
ū·mim·map̄·rî·sê
– הַפַּרְסָ֖ה
hap·par·sāh
hooves
הַשְּׁסוּעָ֑ה
haš·šə·sū·‘āh;
the cloven
אֶֽת־
’eṯ-
-
、 הַ֠גָּמָל
hag·gā·māl
camel
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 הָאַרְנֶ֨בֶת
hā·’ar·ne·ḇeṯ
the hare
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 הַשָּׁפָ֜ן
haš·šā·p̄ān
the rock hyrax
כִּֽי־
kî-
מַעֲלֵ֧ה
ma·‘ă·lêh
、 גֵרָ֣ה
ḡê·rāh
the cud
הֵ֗מָּה
hêm·māh,
– וּפַרְסָה֙
ū·p̄ar·sāh
but hooves
לֹ֣א
not
הִפְרִ֔יסוּ
hip̄·rî·sū,
טְמֵאִ֥ים
ṭə·mê·’îm
הֵ֖ם
hêm
. לָכֶֽם׃
lā·ḵem.
וְאֶת־
wə·’eṯ-
And
、 הַ֠חֲזִיר
ha·ḥă·zîr
the swine is 、
כִּֽי־
kî-
מַפְרִ֨יס
map̄·rîs
、 פַּרְסָ֥ה
par·sāh
hooves
הוּא֙
it
וְלֹ֣א
wə·lō
and yet not
、 גֵרָ֔ה
ḡê·rāh,
[does chew] the cud
טָמֵ֥א
ṭā·mê
ה֖וּא
it
לָכֶ֑ם
lā·ḵem;
is for you
、 מִבְּשָׂרָם֙
mib·bə·śā·rām
לֹ֣א
not
תֹאכֵ֔לוּ
ṯō·ḵê·lū,
. וּבְנִבְלָתָ֖ם
ū·ḇə·niḇ·lā·ṯām
לֹ֥א
Or
. תִגָּֽעוּ׃
ṯig·gā·‘ū.
ס
s
-
אֶת־
’eṯ-
-
זֶה֙
zeh
תֹּֽאכְל֔וּ
tō·ḵə·lū,
מִכֹּ֖ל
mik·kōl
of all
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
– בַּמָּ֑יִם
bam·mā·yim;
in the waters
כֹּ֧ל
kōl
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
ל֛וֹ
lōw
סְנַפִּ֥יר
sə·nap·pîr
וְקַשְׂקֶ֖שֶׂת
wə·qaś·qe·śeṯ
and scales
、 תֹּאכֵֽלוּ׃
tō·ḵê·lū.
you may eat
וְכֹ֨ל
wə·ḵōl
and
אֲשֶׁ֧ר
’ă·šer
אֵֽין־
’ên-
not
ל֛וֹ
lōw
סְנַפִּ֥יר
sə·nap·pîr
וְקַשְׂקֶ֖שֶׂת
wə·qaś·qe·śeṯ
and scales
לֹ֣א
not
– תֹאכֵ֑לוּ
ṯō·ḵê·lū;
טָמֵ֥א
ṭā·mê
ה֖וּא
it [is]
. לָכֶֽם׃
lā·ḵem.
ס
s
-
כָּל־
kāl-
צִפּ֥וֹר
ṣip·pō·wr
טְהֹרָ֖ה
ṭə·hō·rāh
. תֹּאכֵֽלוּ׃
tō·ḵê·lū.
וְזֶ֕ה
wə·zeh
But this
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
of whom
לֹֽא־
lō-
not
– תֹאכְל֖וּ
ṯō·ḵə·lū
מֵהֶ֑ם
mê·hem;
the same
、 הַנֶּ֥שֶׁר
han·ne·šer
the eagle
、 וְהַפֶּ֖רֶס
wə·hap·pe·res
and the vulture
、 וְהָֽעָזְנִיָּֽה׃
wə·hā·‘ā·zə·nî·yāh.
and the buzzard
、 וְהָרָאָה֙
wə·hā·rā·’āh
and the red kite
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 הָ֣אַיָּ֔ה
hā·’ay·yāh,
the falcon
וְהַדַּיָּ֖ה
wə·had·day·yāh
and the kite
、 לְמִינָֽהּ׃
lə·mî·nāh.
וְאֵ֥ת
wə·’êṯ
and
כָּל־
kāl-
עֹרֵ֖ב
‘ō·rêḇ
、 לְמִינֽוֹ׃
lə·mî·nōw.
וְאֵת֙
wə·’êṯ
and
בַּ֣ת
baṯ
הַֽיַּעֲנָ֔ה
hay·ya·‘ă·nāh,
of the ostrich
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 הַתַּחְמָ֖ס
hat·taḥ·mās
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 הַשָּׁ֑חַף
haš·šā·ḥap̄;
the seagull
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
הַנֵּ֖ץ
han·nêṣ
the hawk
、 לְמִינֵֽהוּ׃
lə·mî·nê·hū.
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַכּ֥וֹס
hak·kō·ws
the little owl
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 הַיַּנְשׁ֖וּף
hay·yan·šūp̄
the screech owl
、 וְהַתִּנְשָֽׁמֶת׃
wə·hat·tin·šā·meṯ.
and the white owl
、 וְהַקָּאָ֥ת
wə·haq·qā·’āṯ
and the jackdaw
וְאֶֽת־
wə·’eṯ-
and
、 הָרָחָ֖מָה
hā·rā·ḥā·māh
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 הַשָּׁלָֽךְ׃
haš·šā·lāḵ.
the fisher owl
、 וְהַ֣חֲסִידָ֔ה
wə·ha·ḥă·sî·ḏāh,
and the stork
וְהָאֲנָפָ֖ה
wə·hā·’ă·nā·p̄āh
and the heron
、 לְמִינָ֑הּ
lə·mî·nāh;
、 וְהַדּוּכִיפַ֖ת
wə·had·dū·ḵî·p̄aṯ
and the hoopoe
. וְהָעֲטַלֵּֽף׃
wə·hā·‘ă·ṭal·lêp̄.
and the bat .
וְכֹל֙
wə·ḵōl
And every
שֶׁ֣רֶץ
še·reṣ
הָע֔וֹף
hā·‘ō·wp̄,
טָמֵ֥א
ṭā·mê
ה֖וּא
is
לָכֶ֑ם
lā·ḵem;
לֹ֖א
not
. יֵאָכֵֽלוּ׃
yê·’ā·ḵê·lū.
כָּל־
kāl-
ע֥וֹף
‘ō·wp̄
טָה֖וֹר
ṭā·hō·wr
. תֹּאכֵֽלוּ׃
tō·ḵê·lū.
לֹ֣א
Not
תֹאכְל֣וּ
ṯō·ḵə·lū
כָל־
ḵāl
– נְ֠בֵלָה
nə·ḇê·lāh
that dies [of itself] –
לַגֵּ֨ר
lag·gêr
to the alien
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
who [is]
、 בִּשְׁעָרֶ֜יךָ
biš·‘ā·re·ḵā
תִּתְּנֶ֣נָּה
tit·tə·nen·nāh
וַאֲכָלָ֗הּ
wa·’ă·ḵā·lāh,
that he may eat it
א֤וֹ
’ōw
or
מָכֹר֙
mā·ḵōr
、 לְנָכְרִ֔י
lə·nā·ḵə·rî,
to a foreigner
כִּ֣י
עַ֤ם
‘am
קָדוֹשׁ֙
qā·ḏō·wōš
אַתָּ֔ה
’at·tāh,
לַיהוָ֖ה
Yah·weh
. אֱלֹהֶ֑יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā;
לֹֽא־
lō-
Not
תְבַשֵּׁ֥ל
ṯə·ḇaš·šêl
גְּדִ֖י
gə·ḏî
בַּחֲלֵ֥ב
ba·ḥă·lêḇ
in milk
. אִמּֽוֹ׃
’im·mōw.
of its mother .
פ
-

Giving Tithes

עַשֵּׂ֣ר
‘aś·śêr
תְּעַשֵּׂ֔ר
tə·‘aś·śêr,
אֵ֖ת
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
תְּבוּאַ֣ת
tə·ḇū·’aṯ
、 זַרְעֶ֑ךָ
zar·‘e·ḵā;
of your grain
הַיֹּצֵ֥א
hay·yō·ṣê
הַשָּׂדֶ֖ה
haś·śā·ḏeh
the field
שָׁנָ֥ה
šā·nāh
. שָׁנָֽה׃
šā·nāh.
by year .
וְאָכַלְתָּ֞
wə·’ā·ḵal·tā
לִפְנֵ֣י ׀
lip̄·nê
יְהוָ֣ה
Yah·weh
、 אֱלֹהֶ֗יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā,
your God
בַּמָּק֣וֹם
bam·mā·qō·wm
in the place
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
יִבְחַר֮
yiḇ·ḥar
לְשַׁכֵּ֣ן
lə·šak·kên
שְׁמ֣וֹ
šə·mōw
、 שָׁם֒
šām
there
מַעְשַׂ֤ר
ma‘·śar
the tithe
、 דְּגָֽנְךָ֙
də·ḡā·nə·ḵā
of your grain
、 תִּֽירֹשְׁךָ֣
tî·rō·šə·ḵā
and your new wine
、 וְיִצְהָרֶ֔ךָ
wə·yiṣ·hā·re·ḵā,
and your oil
וּבְכֹרֹ֥ת
ū·ḇə·ḵō·rōṯ
and of the firstborn
בְּקָרְךָ֖
bə·qā·rə·ḵā
– וְצֹאנֶ֑ךָ
wə·ṣō·ne·ḵā;
and your flocks
לְמַ֣עַן
lə·ma·‘an
תִּלְמַ֗ד
til·maḏ,
לְיִרְאָ֛ה
lə·yir·’āh
to fear
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוָ֥ה
Yah·weh
אֱלֹהֶ֖יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
כָּל־
kāl-
. הַיָּמִֽים׃
hay·yā·mîm.
the time .
וְכִֽי־
wə·ḵî-
But if
יִרְבֶּ֨ה
yir·beh
מִמְּךָ֜
mim·mə·ḵā
הַדֶּ֗רֶךְ
had·de·reḵ,
כִּ֣י
so that
לֹ֣א
not
תוּכַ֘ל‪‬
ṯū·ḵal
שְׂאֵתוֹ֒
śə·’ê·ṯōw
to carry [the tithe]
כִּֽי־
kî-
[or] if
יִרְחַ֤ק
yir·ḥaq
is too far
מִמְּךָ֙
mim·mə·ḵā
הַמָּק֔וֹם
ham·mā·qō·wm,
the place
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
יִבְחַר֙
yiḇ·ḥar
יְהוָ֣ה
Yah·weh
אֱלֹהֶ֔יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā,
לָשׂ֥וּם
lā·śūm
to put
שְׁמ֖וֹ
šə·mōw
、 שָׁ֑ם
šām;
there
כִּ֥י
יְבָרֶכְךָ֖
yə·ḇā·reḵ·ḵā
יְהוָ֥ה
Yah·weh
. אֱלֹהֶֽיךָ׃
’ĕ·lō·he·ḵā.
וְנָתַתָּ֖ה
wə·nā·ṯat·tāh
、 בַּכָּ֑סֶף
bak·kā·sep̄;
וְצַרְתָּ֤
wə·ṣar·tā
and take
הַכֶּ֙סֶף֙
hak·ke·sep̄
the money
、 בְּיָ֣דְךָ֔
bə·yā·ḏə·ḵā,
in your hand
וְהָֽלַכְתָּ֙
wə·hā·laḵ·tā
and go
אֶל־
’el-
to
הַמָּק֔וֹם
ham·mā·qō·wm,
the place
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
. יִבְחַ֛ר
yiḇ·ḥar
יְהוָ֥ה
Yah·weh
אֱלֹהֶ֖יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
. בּֽוֹ׃
bōw.
in .
וְנָתַתָּ֣ה
wə·nā·ṯat·tāh
הַכֶּ֡סֶף
hak·ke·sep̄
בְּכֹל֩
bə·ḵōl
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
、 תְּאַוֶּ֨ה
tə·’aw·weh
נַפְשְׁךָ֜
nap̄·šə·ḵā
、 בַּבָּקָ֣ר
bab·bā·qār
for oxen
、 וּבַצֹּ֗אן
ū·ḇaṣ·ṣōn,
or sheep
、 וּבַיַּ֙יִן֙
ū·ḇay·ya·yin
for wine
、 וּבַשֵּׁכָ֔ר
ū·ḇaš·šê·ḵār,
or similar drink
וּבְכֹ֛ל
ū·ḇə·ḵōl
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
– תִּֽשְׁאָלְךָ֖
tiš·’ā·lə·ḵā
נַפְשֶׁ֑ךָ
nap̄·še·ḵā;
וְאָכַ֣לְתָּ
wə·’ā·ḵal·tā
שָּׁ֗ם
šām,
לִפְנֵי֙
lip̄·nê
יְהוָ֣ה
Yah·weh
、 אֱלֹהֶ֔יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā,
your God
、 וְשָׂמַחְתָּ֖
wə·śā·maḥ·tā
and you shall rejoice
、 אַתָּ֥ה
’at·tāh
you
、 וּבֵיתֶֽךָ׃
ū·ḇê·ṯe·ḵā.
and your household
וְהַלֵּוִ֥י
wə·hal·lê·wî
and the Levite
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
who [is]
– בִּשְׁעָרֶ֖יךָ
biš·‘ā·re·ḵā
לֹ֣א
not
תַֽעַזְבֶ֑נּוּ
ṯa·‘az·ḇen·nū;
כִּ֣י
אֵ֥ין
’ên
has no
ל֛וֹ
lōw
he
חֵ֥לֶק
ḥê·leq
וְנַחֲלָ֖ה
wə·na·ḥă·lāh
. עִמָּֽךְ׃
‘im·māḵ.
with you .
ס
s
-
מִקְצֵ֣ה ׀
miq·ṣêh
At the end
שָׁלֹ֣שׁ
šā·lōš
שָׁנִ֗ים
šā·nîm,
תּוֹצִיא֙
tō·w·ṣî
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
מַעְשַׂר֙
ma‘·śar
the tithe
תְּבוּאָ֣תְךָ֔
tə·ḇū·’ā·ṯə·ḵā,
、 בַּשָּׁנָ֖ה
baš·šā·nāh
of year
הַהִ֑וא
ha·hi·w;
וְהִנַּחְתָּ֖
wə·hin·naḥ·tā
and store [it] up
. בִּשְׁעָרֶֽיךָ׃
biš·‘ā·re·ḵā.
、 וּבָ֣א
ū·ḇā
And may come
、 הַלֵּוִ֡י
hal·lê·wî
the Levite
כִּ֣י
אֵֽין־
’ên-
has no
לוֹ֩
lōw
he
חֵ֨לֶק
ḥê·leq
וְנַחֲלָ֜ה
wə·na·ḥă·lāh
עִמָּ֗ךְ
‘im·māḵ,
with you
、 וְ֠הַגֵּר
wə·hag·gêr
and the stranger
、 וְהַיָּת֤וֹם
wə·hay·yā·ṯō·wm
and the fatherless
、 וְהָֽאַלְמָנָה֙
wə·hā·’al·mā·nāh
and the widow
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
、 בִּשְׁעָרֶ֔יךָ
biš·‘ā·re·ḵā,
וְאָכְל֖וּ
wə·’ā·ḵə·lū
and eat
– וְשָׂבֵ֑עוּ
wə·śā·ḇê·‘ū;
and be satisfied
לְמַ֤עַן
lə·ma·‘an
יְבָרֶכְךָ֙
yə·ḇā·reḵ·ḵā
יְהוָ֣ה
Yah·weh
אֱלֹהֶ֔יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā,
בְּכָל־
bə·ḵāl
in all
מַעֲשֵׂ֥ה
ma·‘ă·śêh
the work
יָדְךָ֖
yā·ḏə·ḵā
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
. תַּעֲשֶֽׂה׃
ta·‘ă·śeh.
you do .
ס
s
-