The Blessings of Obedience

、 וְהָיָ֗ה
wə·hā·yāh,
Now it shall come to pass
אִם־
’im-
if
שָׁמ֤וֹעַ
šā·mō·w·a‘
תִּשְׁמַע֙
tiš·ma‘
בְּקוֹל֙
bə·qō·wl
the voice
יְהוָ֣ה
Yah·weh
、 אֱלֹהֶ֔יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā,
your God
לִשְׁמֹ֤ר
liš·mōr
לַעֲשׂוֹת֙
la·‘ă·śō·wṯ
to do
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
מִצְוֺתָ֔יו
miṣ·wō·ṯāw,
אֲשֶׁ֛ר
’ă·šer
אָנֹכִ֥י
’ā·nō·ḵî
I
מְצַוְּךָ֖
mə·ṣaw·wə·ḵā
、 הַיּ֑וֹם
hay·yō·wm;
today
וּנְתָ֨נְךָ֜
ū·nə·ṯā·nə·ḵā
that will set you
יְהוָ֤ה
Yah·weh
אֱלֹהֶ֙יךָ֙
’ĕ·lō·he·ḵā
עֶלְי֔וֹן
‘el·yō·wn,
עַ֖ל
‘al
כָּל־
kāl-
גּוֹיֵ֥י
gō·w·yê
. הָאָֽרֶץ׃
hā·’ā·reṣ.
of the earth .
וּבָ֧אוּ
ū·ḇā·’ū
עָלֶ֛יךָ
‘ā·le·ḵā
כָּל־
kāl-
הַבְּרָכ֥וֹת
hab·bə·rā·ḵō·wṯ
הָאֵ֖לֶּה
hā·’êl·leh
וְהִשִּׂיגֻ֑ךָ
wə·hiś·śî·ḡu·ḵā;
כִּ֣י
תִשְׁמַ֔ע
ṯiš·ma‘,
בְּק֖וֹל
bə·qō·wl
the voice
יְהוָ֥ה
Yah·weh
. אֱלֹהֶֽיךָ׃
’ĕ·lō·he·ḵā.
בָּר֥וּךְ
bā·rūḵ
אַתָּ֖ה
’at·tāh
、 בָּעִ֑יר
bā·‘îr;
in the city
וּבָר֥וּךְ
ū·ḇā·rūḵ
and blessed [shall be]
אַתָּ֖ה
’at·tāh
. בַּשָּׂדֶֽה׃
baś·śā·ḏeh.
in the country .
בָּר֧וּךְ
bā·rūḵ
פְּרִֽי־
pə·rî-
the fruit
、 בִטְנְךָ֛
ḇiṭ·nə·ḵā
of your womb
וּפְרִ֥י
ū·p̄ə·rî
and the produce
、 אַדְמָתְךָ֖
’aḏ·mā·ṯə·ḵā
of your ground
וּפְרִ֣י
ū·p̄ə·rî
and the increase
、 בְהֶמְתֶּ֑ךָ
ḇə·hem·te·ḵā;
of your herds
שְׁגַ֥ר
šə·ḡar
、 אֲלָפֶ֖יךָ
’ă·lā·p̄e·ḵā
of your cattle
וְעַשְׁתְּר֥וֹת
wə·‘aš·tə·rō·wṯ
and the offspring
. צֹאנֶֽךָ׃
ṣō·ne·ḵā.
בָּר֥וּךְ
bā·rūḵ
טַנְאֲךָ֖
ṭan·’ă·ḵā
. וּמִשְׁאַרְתֶּֽךָ׃
ū·miš·’ar·te·ḵā.
בָּר֥וּךְ
bā·rūḵ
אַתָּ֖ה
’at·tāh
、 בְּבֹאֶ֑ךָ
bə·ḇō·’e·ḵā;
when you come in 、
וּבָר֥וּךְ
ū·ḇā·rūḵ
and blessed [shall be]
אַתָּ֖ה
’at·tāh
. בְּצֵאתֶֽךָ׃
bə·ṣê·ṯe·ḵā.
when you go out .
יִתֵּ֨ן
yit·tên
Will cause
יְהוָ֤ה
Yah·weh
אֶת־
’eṯ-
-
אֹיְבֶ֙יךָ֙
’ō·yə·ḇe·ḵā
הַקָּמִ֣ים
haq·qā·mîm
עָלֶ֔יךָ
‘ā·le·ḵā,
נִגָּפִ֖ים
nig·gā·p̄îm
to be defeated
– לְפָנֶ֑יךָ
lə·p̄ā·ne·ḵā;
、 בְּדֶ֤רֶךְ
bə·ḏe·reḵ
way
אֶחָד֙
’e·ḥāḏ
יֵצְא֣וּ
yê·ṣə·’ū
אֵלֶ֔יךָ
’ê·le·ḵā,
וּבְשִׁבְעָ֥ה
ū·ḇə·šiḇ·‘āh
and seven
דְרָכִ֖ים
ḏə·rā·ḵîm
יָנ֥וּסוּ
yā·nū·sū
. לְפָנֶֽיךָ׃
lə·p̄ā·ne·ḵā.
יְצַ֨ו
yə·ṣaw
Will command
יְהוָ֤ה
Yah·weh
אִתְּךָ֙
’it·tə·ḵā
on you
אֶת־
’eṯ-
-
הַבְּרָכָ֔ה
hab·bə·rā·ḵāh,
、 בַּאֲסָמֶ֕יךָ
ba·’ă·sā·me·ḵā
in your barns
וּבְכֹ֖ל
ū·ḇə·ḵōl
and in all
מִשְׁלַ֣ח
miš·laḥ
יָדֶ֑ךָ
yā·ḏe·ḵā;
וּבֵ֣רַכְךָ֔
ū·ḇê·raḵ·ḵā,
and He will bless you
בָּאָ֕רֶץ
bā·’ā·reṣ
in the land
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
יְהוָ֥ה
Yah·weh
אֱלֹהֶ֖יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
נֹתֵ֥ן
nō·ṯên
. לָֽךְ׃
lāḵ.
to you .
יְקִֽימְךָ֨
yə·qî·mə·ḵā
יְהוָ֥ה
Yah·weh
לוֹ֙
lōw
לְעַ֣ם
lə·‘am
as a people
קָד֔וֹשׁ
qā·ḏō·wōš,
כַּאֲשֶׁ֖ר
ka·’ă·šer
just as
נִֽשְׁבַּֽע־
niš·ba‘-
לָ֑ךְ
lāḵ;
to you
כִּ֣י
if
תִשְׁמֹ֗ר
ṯiš·mōr,
אֶת־
’eṯ-
-
מִצְוֺת֙
miṣ·wōṯ
יְהוָ֣ה
Yah·weh
、 אֱלֹהֶ֔יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā,
your God
וְהָלַכְתָּ֖
wə·hā·laḵ·tā
and walk
. בִּדְרָכָֽיו׃
biḏ·rā·ḵāw.
in His ways .
וְרָאוּ֙
wə·rā·’ū
כָּל־
kāl-
עַמֵּ֣י
‘am·mê
הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ,
of the earth
כִּ֛י
שֵׁ֥ם
šêm
by the name
– יְהוָ֖ה
Yah·weh
of Yahweh
נִקְרָ֣א
niq·rā
עָלֶ֑יךָ
‘ā·le·ḵā;
וְיָֽרְא֖וּ
wə·yā·rə·’ū
. מִמֶּֽךָּ׃
mim·me·kā.
of you .
וְהוֹתִֽרְךָ֤
wə·hō·w·ṯir·ḵā
And will grant you plenty
יְהוָה֙
Yah·weh
、 לְטוֹבָ֔ה
lə·ṭō·w·ḇāh,
of goods
בִּפְרִ֧י
bip̄·rî
in the fruit
、 בִטְנְךָ֛
ḇiṭ·nə·ḵā
of your womb
וּבִפְרִ֥י
ū·ḇip̄·rî
and in the increase
、 בְהַמְתְּךָ֖
ḇə·ham·tə·ḵā
וּבִפְרִ֣י
ū·ḇip̄·rî
and in the produce
、 אַדְמָתֶ֑ךָ
’aḏ·mā·ṯe·ḵā;
of your ground
עַ֚ל
‘al
in
הָאֲדָמָ֔ה
hā·’ă·ḏā·māh,
the land
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
נִשְׁבַּ֧ע
niš·ba‘
יְהוָ֛ה
Yah·weh
לַאֲבֹתֶ֖יךָ
la·’ă·ḇō·ṯe·ḵā
לָ֥תֶת
lā·ṯeṯ
to give
. לָֽךְ׃
lāḵ.
you .
יִפְתַּ֣ח
yip̄·taḥ
Will open
יְהוָ֣ה ׀
Yah·weh
לְ֠ךָ
lə·ḵā
to you
אֶת־
’eṯ-
-
、 אוֹצָר֨וֹ
’ō·w·ṣā·rōw
הַטּ֜וֹב
haṭ·ṭō·wḇ
אֶת־
’eṯ-
-
הַשָּׁמַ֗יִם
haš·šā·ma·yim,
לָתֵ֤ת
lā·ṯêṯ
to give
מְטַֽר־
mə·ṭar-
the rain
אַרְצְךָ֙
’ar·ṣə·ḵā
、 בְּעִתּ֔וֹ
bə·‘it·tōw,
in its season
וּלְבָרֵ֕ךְ
ū·lə·ḇā·rêḵ
and to bless
אֵ֖ת
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
מַעֲשֵׂ֣ה
ma·‘ă·śêh
the work
– יָדֶ֑ךָ
yā·ḏe·ḵā;
of your hand
וְהִלְוִ֙יתָ֙
wə·hil·wî·ṯā
and You shall lend to
、 גּוֹיִ֣ם
gō·w·yim
רַבִּ֔ים
rab·bîm,
וְאַתָּ֖ה
wə·’at·tāh
but you
לֹ֥א
not
. תִלְוֶֽה׃
ṯil·weh.
וּנְתָֽנְךָ֨
ū·nə·ṯā·nə·ḵā
And will make you
יְהוָ֤ה
Yah·weh
、 לְרֹאשׁ֙
lə·rōš
the head
וְלֹ֣א
wə·lō
and not
– לְזָנָ֔ב
lə·zā·nāḇ,
the tail
וְהָיִ֙יתָ֙
wə·hā·yî·ṯā
and you shall be
、 רַ֣ק
raq
only
לְמַ֔עְלָה
lə·ma‘·lāh,
וְלֹ֥א
wə·lō
and not
תִהְיֶ֖ה
ṯih·yeh
be
– לְמָ֑טָּה
lə·māṭ·ṭāh;
כִּֽי־
kî-
if
תִשְׁמַ֞ע
ṯiš·ma‘
אֶל־
’el-
מִצְוֺ֣ת ׀
miṣ·wōṯ
יְהוָ֣ה
Yah·weh
、 אֱלֹהֶ֗יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā,
your God
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
אָנֹכִ֧י
’ā·nō·ḵî
I
מְצַוְּךָ֛
mə·ṣaw·wə·ḵā
、 הַיּ֖וֹם
hay·yō·wm
today
לִשְׁמֹ֥ר
liš·mōr
. וְלַעֲשֽׂוֹת׃
wə·la·‘ă·śō·wṯ.
and to observe [them] .
וְלֹ֣א
wə·lō
So not
תָס֗וּר
ṯā·sūr,
מִכָּל־
mik·kāl
הַדְּבָרִים֙
had·də·ḇā·rîm
of the words
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
אָנֹכִ֜י
’ā·nō·ḵî
I
מְצַוֶּ֥ה
mə·ṣaw·weh
אֶתְכֶ֛ם
’eṯ·ḵem
、 הַיּ֖וֹם
hay·yō·wm
this day
、 יָמִ֣ין
yā·mîn
[to] the right
、 וּשְׂמֹ֑אול
ū·śə·mō·wl;
or the left
לָלֶ֗כֶת
lā·le·ḵeṯ,
to go
אַחֲרֵ֛י
’a·ḥă·rê
אֱלֹהִ֥ים
’ĕ·lō·hîm
אֲחֵרִ֖ים
’ă·ḥê·rîm
. לְעָבְדָֽם׃
lə·‘ā·ḇə·ḏām.
to serve them .
ס
s
-

The Curses of Disobedience

、 וְהָיָ֗ה
wə·hā·yāh,
But it shall come to pass
אִם־
’im-
if
לֹ֤א
not
תִשְׁמַע֙
ṯiš·ma‘
בְּקוֹל֙
bə·qō·wl
the voice
יְהוָ֣ה
Yah·weh
、 אֱלֹהֶ֔יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā,
your God
לִשְׁמֹ֤ר
liš·mōr
לַעֲשׂוֹת֙
la·‘ă·śō·wṯ
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
מִצְוֺתָ֣יו
miṣ·wō·ṯāw
וְחֻקֹּתָ֔יו
wə·ḥuq·qō·ṯāw,
אֲשֶׁ֛ר
’ă·šer
אָנֹכִ֥י
’ā·nō·ḵî
I
מְצַוְּךָ֖
mə·ṣaw·wə·ḵā
– הַיּ֑וֹם
hay·yō·wm;
today
וּבָ֧אוּ
ū·ḇā·’ū
that will come
עָלֶ֛יךָ
‘ā·le·ḵā
כָּל־
kāl-
הַקְּלָל֥וֹת
haq·qə·lā·lō·wṯ
הָאֵ֖לֶּה
hā·’êl·leh
. וְהִשִּׂיגֽוּךָ׃
wə·hiś·śî·ḡū·ḵā.
אָר֥וּר
’ā·rūr
אַתָּ֖ה
’at·tāh
、 בָּעִ֑יר
bā·‘îr;
in the city
וְאָר֥וּר
wə·’ā·rūr
and cursed [shall be]
אַתָּ֖ה
’at·tāh
. בַּשָּׂדֶֽה׃
baś·śā·ḏeh.
in the country .
אָר֥וּר
’ā·rūr
טַנְאֲךָ֖
ṭan·’ă·ḵā
. וּמִשְׁאַרְתֶּֽךָ׃
ū·miš·’ar·te·ḵā.
אָר֥וּר
’ā·rūr
פְּרִֽי־
pə·rî-
the fruit
、 בִטְנְךָ֖
ḇiṭ·nə·ḵā
of your body
וּפְרִ֣י
ū·p̄ə·rî
and the produce
、 אַדְמָתֶ֑ךָ
’aḏ·mā·ṯe·ḵā;
of your land
שְׁגַ֥ר
šə·ḡar
、 אֲלָפֶ֖יךָ
’ă·lā·p̄e·ḵā
of your cattle
וְעַשְׁתְּר֥וֹת
wə·‘aš·tə·rō·wṯ
and the offspring
. צֹאנֶֽךָ׃
ṣō·ne·ḵā.
אָר֥וּר
’ā·rūr
אַתָּ֖ה
’at·tāh
、 בְּבֹאֶ֑ךָ
bə·ḇō·’e·ḵā;
when you come in 、
וְאָר֥וּר
wə·’ā·rūr
and cursed [shall be]
אַתָּ֖ה
’at·tāh
. בְּצֵאתֶֽךָ׃
bə·ṣê·ṯe·ḵā.
when you go out .
יְשַׁלַּ֣ח
yə·šal·laḥ
Will send
יְהוָ֣ה ׀
Yah·weh
בְּ֠ךָ
bə·ḵā
on you
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַמְּאֵרָ֤ה
ham·mə·’ê·rāh
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַמְּהוּמָה֙
ham·mə·hū·māh
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 הַמִּגְעֶ֔רֶת
ham·miḡ·‘e·reṯ,
rebuke
בְּכָל־
bə·ḵāl
in all
מִשְׁלַ֥ח
miš·laḥ
יָדְךָ֖
yā·ḏə·ḵā
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
to for
、 תַּעֲשֶׂ֑ה
ta·‘ă·śeh;
to do 、
עַ֣ד
‘aḏ
、 הִשָּֽׁמֶדְךָ֤
hiš·šā·meḏ·ḵā
וְעַד־
wə·‘aḏ-
and until
אֲבָדְךָ֙
’ă·ḇā·ḏə·ḵā
– מַהֵ֔ר
ma·hêr,
מִפְּנֵ֛י
mip·pə·nê
רֹ֥עַ
rō·a‘
of the wickedness
、 מַֽעֲלָלֶ֖יךָ
ma·‘ă·lā·le·ḵā
of your doings
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
. עֲזַבְתָּֽנִי׃
‘ă·zaḇ·tā·nî.
יַדְבֵּ֧ק
yaḏ·bêq
יְהוָ֛ה
Yah·weh
בְּךָ֖
bə·ḵā
to you
אֶת־
’eṯ-
will make cling
הַדָּ֑בֶר
had·dā·ḇer;
the plague
עַ֚ד
‘aḏ
כַּלֹּת֣וֹ
kal·lō·ṯōw
אֹֽתְךָ֔
’ō·ṯə·ḵā,
מֵעַל֙
mê·‘al
、 הָֽאֲדָמָ֔ה
hā·’ă·ḏā·māh,
the land
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
אַתָּ֥ה
’at·tāh
בָא־
ḇā-
שָׁ֖מָּה
šām·māh
. לְרִשְׁתָּֽהּ׃
lə·riš·tāh.
to possess .
יַכְּכָ֣ה
yak·kə·ḵāh
Will strike you
יְ֠הוָה
Yah·weh
、 בַּשַּׁחֶ֨פֶת
baš·ša·ḥe·p̄eṯ
with consumption
、 וּבַקַּדַּ֜חַת
ū·ḇaq·qad·da·ḥaṯ
and with fever
、 וּבַדַּלֶּ֗קֶת
ū·ḇad·dal·le·qeṯ,
and with inflammation
、 וּבַֽחַרְחֻר֙
ū·ḇa·ḥar·ḥur
and with severe burning fever
、 וּבַחֶ֔רֶב
ū·ḇa·ḥe·reḇ,
and with the sword
、 וּבַשִּׁדָּפ֖וֹן
ū·ḇaš·šid·dā·p̄ō·wn
and with scorching
– וּבַיֵּרָק֑וֹן
ū·ḇay·yê·rā·qō·wn;
and with mildew
וּרְדָפ֖וּךָ
ū·rə·ḏā·p̄ū·ḵā
עַ֥ד
‘aḏ
. אָבְדֶֽךָ׃
’ā·ḇə·ḏe·ḵā.
וְהָי֥וּ
wə·hā·yū
And shall be
שָׁמֶ֛יךָ
šā·me·ḵā
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
עַל־
‘al-
רֹאשְׁךָ֖
rō·šə·ḵā
、 נְחֹ֑שֶׁת
nə·ḥō·šeṯ;
bronze
וְהָאָ֥רֶץ
wə·hā·’ā·reṣ
and the earth [shall be]
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
תַּחְתֶּ֖יךָ
taḥ·te·ḵā
. בַּרְזֶֽל׃
bar·zel.
יִתֵּ֧ן
yit·tên
Will change
יְהוָ֛ה
Yah·weh
אֶת־
’eṯ-
-
מְטַ֥ר
mə·ṭar
the rain
אַרְצְךָ֖
’ar·ṣə·ḵā
אָבָ֣ק
’ā·ḇāq
– וְעָפָ֑ר
wə·‘ā·p̄ār;
and powder
מִן־
min-
הַשָּׁמַ֙יִם֙
haš·šā·ma·yim
the heaven
יֵרֵ֣ד
yê·rêḏ
עָלֶ֔יךָ
‘ā·le·ḵā,
on you
עַ֖ד
‘aḏ
. הִשָּׁמְדָֽךְ׃
hiš·šā·mə·ḏāḵ.
יִתֶּנְךָ֨
yit·ten·ḵā
Will cause you
יְהוָ֥ה ׀
Yah·weh
נִגָּף֮
nig·gāp̄
to be defeated
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
– אֹיְבֶיךָ֒
’ō·yə·ḇe·ḵā
בְּדֶ֤רֶךְ
bə·ḏe·reḵ
אֶחָד֙
’e·ḥāḏ
תֵּצֵ֣א
tê·ṣê
אֵלָ֔יו
’ê·lāw,
וּבְשִׁבְעָ֥ה
ū·ḇə·šiḇ·‘āh
and seven
דְרָכִ֖ים
ḏə·rā·ḵîm
תָּנ֣וּס
tā·nūs
לְפָנָ֑יו
lə·p̄ā·nāw;
וְהָיִ֣יתָ
wə·hā·yî·ṯā
and
לְזַעֲוָ֔ה
lə·za·‘ă·wāh,
לְכֹ֖ל
lə·ḵōl
to all
מַמְלְכ֥וֹת
mam·lə·ḵō·wṯ
. הָאָֽרֶץ׃
hā·’ā·reṣ.
of the earth .
וְהָיְתָ֤ה
wə·hā·yə·ṯāh
And shall be
נִבְלָֽתְךָ֙
niḇ·lā·ṯə·ḵā
לְמַאֲכָ֔ל
lə·ma·’ă·ḵāl,
לְכָל־
lə·ḵāl
ע֥וֹף
‘ō·wp̄
the birds
、 הַשָּׁמַ֖יִם
haš·šā·ma·yim
of the air
וּלְבֶהֱמַ֣ת
ū·lə·ḇe·hĕ·maṯ
and the beasts
、 הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ;
of the earth
וְאֵ֖ין
wə·’ên
and no one
. מַחֲרִֽיד׃
ma·ḥă·rîḏ.
יַכְּכָ֨ה
yak·kə·ḵāh
Will strike you
יְהוָ֜ה
Yah·weh
בִּשְׁחִ֤ין
biš·ḥîn
with the boils
、 מִצְרַ֙יִם֙
miṣ·ra·yim
of Egypt
[ובעפלים]
ū·ḇā·‘o·p̄ā·lîm
-
(וּבַטְּחֹרִ֔ים)
ū·ḇaṭ·ṭə·ḥō·rîm,
with tumors
、 וּבַגָּרָ֖ב
ū·ḇag·gā·rāḇ
and with the scab
、 וּבֶחָ֑רֶס
ū·ḇe·ḥā·res;
and with the itch
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
לֹא־
lō-
תוּכַ֖ל
ṯū·ḵal
. לְהֵרָפֵֽא׃
lə·hê·rā·p̄ê.
be healed .
יַכְּכָ֣ה
yak·kə·ḵāh
Will strike you
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
、 בְּשִׁגָּע֖וֹן
bə·šig·gā·‘ō·wn
with madness
、 וּבְעִוָּר֑וֹן
ū·ḇə·‘iw·wā·rō·wn;
and blindness
וּבְתִמְה֖וֹן
ū·ḇə·ṯim·hō·wn
– לֵבָֽב׃
lê·ḇāḇ.
of mind
וְהָיִ֜יתָ
wə·hā·yî·ṯā
מְמַשֵּׁ֣שׁ
mə·maš·šêš
、 בַּֽצָּהֳרַ֗יִם
baṣ·ṣā·ho·ra·yim,
at noonday
כַּאֲשֶׁ֨ר
ka·’ă·šer
as
יְמַשֵּׁ֤שׁ
yə·maš·šêš
הָעִוֵּר֙
hā·‘iw·wêr
、 בָּאֲפֵלָ֔ה
bā·’ă·p̄ê·lāh,
in darkness
וְלֹ֥א
wə·lō
and not
תַצְלִ֖יחַ
ṯaṣ·lî·aḥ
אֶת־
’eṯ-
-
– דְּרָכֶ֑יךָ
də·rā·ḵe·ḵā;
in your ways
וְהָיִ֜יתָ
wə·hā·yî·ṯā
and you shall be
אַ֣ךְ
’aḵ
עָשׁ֧וּק
‘ā·šūq
וְגָז֛וּל
wə·ḡā·zūl
כָּל־
kāl-
、 הַיָּמִ֖ים
hay·yā·mîm
וְאֵ֥ין
wə·’ên
and no one
. מוֹשִֽׁיעַ׃
mō·wō·šî·a‘.
、 אִשָּׁ֣ה
’iš·šāh
A wife
תְאָרֵ֗שׂ
ṯə·’ā·rêś,
וְאִ֤ישׁ
wə·’îš
but man
אַחֵר֙
’a·ḥêr
[ישגלנה]
yiš·gā·len·nāh
-
(יִשְׁכָּבֶ֔נָּה)
yiš·kā·ḇen·nāh,
、 בַּ֥יִת
ba·yiṯ
a house
תִּבְנֶ֖ה
tiḇ·neh
וְלֹא־
wə·lō-
but not
תֵשֵׁ֣ב
ṯê·šêḇ
בּ֑וֹ
bōw;
in it
、 כֶּ֥רֶם
ke·rem
a vineyard
תִּטַּ֖ע
tiṭ·ṭa‘
וְלֹ֥א
wə·lō
but not
. תְחַלְּלֶּֽנּוּ׃‪‬‪‬
ṯə·ḥal·lə·len·nū.
שׁוֹרְךָ֞
šō·wr·ḵā
Your ox
טָב֣וּחַ
ṭā·ḇū·aḥ
、 לְעֵינֶ֗יךָ
lə·‘ê·ne·ḵā,
וְלֹ֣א
wə·lō
but not
תֹאכַל֮
ṯō·ḵal
– מִמֶּנּוּ֒
mim·men·nū
of it –
חֲמֹֽרְךָ֙
ḥă·mō·rə·ḵā
גָּז֣וּל
gā·zūl
、 מִלְּפָנֶ֔יךָ
mil·lə·p̄ā·ne·ḵā,
וְלֹ֥א
wə·lō
and not
יָשׁ֖וּב
yā·šūḇ
לָ֑ךְ
lāḵ;
to you
צֹֽאנְךָ֙
ṣō·nə·ḵā
נְתֻנ֣וֹת
nə·ṯu·nō·wṯ
、 לְאֹיְבֶ֔יךָ
lə·’ō·yə·ḇe·ḵā,
to your enemies
וְאֵ֥ין
wə·’ên
and shall have no one
לְךָ֖
lə·ḵā
. מוֹשִֽׁיעַ׃
mō·wō·šî·a‘.
to rescue [them] .
בָּנֶ֨יךָ
bā·ne·ḵā
וּבְנֹתֶ֜יךָ
ū·ḇə·nō·ṯe·ḵā
נְתֻנִ֨ים
nə·ṯu·nîm
、 לְעַ֤ם
lə·‘am
to people
אַחֵר֙
’a·ḥêr
וְעֵינֶ֣יךָ
wə·‘ê·ne·ḵā
、 רֹא֔וֹת
rō·’ō·wṯ,
וְכָל֥וֹת
wə·ḵā·lō·wṯ
and fail [with longing]
אֲלֵיהֶ֖ם
’ă·lê·hem
כָּל־
kāl-
הַיּ֑וֹם
hay·yō·wm;
וְאֵ֥ין
wə·’ên
and [there shall be] no
לְאֵ֖ל
lə·’êl
. יָדֶֽךָ׃
yā·ḏe·ḵā.
פְּרִ֤י
pə·rî
The fruit
、 אַדְמָֽתְךָ֙
’aḏ·mā·ṯə·ḵā
of your land
וְכָל־
wə·ḵāl
and
、 יְגִ֣יעֲךָ֔
yə·ḡî·‘ă·ḵā,
the produce of your labor
– יֹאכַ֥ל
yō·ḵal
עַ֖ם
‘am
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
לֹא־
lō-
not
יָדָ֑עְתָּ
yā·ḏā·‘ə·tā;
וְהָיִ֗יתָ
wə·hā·yî·ṯā,
and you shall be
רַ֛ק
raq
עָשׁ֥וּק
‘ā·šūq
וְרָצ֖וּץ
wə·rā·ṣūṣ
כָּל־
kāl-
– הַיָּמִֽים׃
hay·yā·mîm.
וְהָיִ֖יתָ
wə·hā·yî·ṯā
so you shall be
מְשֻׁגָּ֑ע
mə·šug·gā‘;
מִמַּרְאֵ֥ה
mim·mar·’êh
because of the sight
עֵינֶ֖יךָ
‘ê·ne·ḵā
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
. תִּרְאֶֽה׃
tir·’eh.
see .
יַכְּכָ֨ה
yak·kə·ḵāh
Will strike you
יְהוָ֜ה
Yah·weh
בִּשְׁחִ֣ין
biš·ḥîn
with boils
רָ֗ע
rā‘,
עַל־
‘al-
in
、 הַבִּרְכַּ֙יִם֙
hab·bir·ka·yim
the knees
וְעַל־
wə·‘al-
and on
、 הַשֹּׁקַ֔יִם
haš·šō·qa·yim,
the legs
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
לֹא־
lō-
תוּכַ֖ל
ṯū·ḵal
-
、 לְהֵרָפֵ֑א
lə·hê·rā·p̄ê;
be healed
מִכַּ֥ף
mik·kap̄
רַגְלְךָ֖
raḡ·lə·ḵā
וְעַ֥ד
wə·‘aḏ
and to
. קָדְקֳדֶֽךָ׃
qā·ḏə·qo·ḏe·ḵā.
the top of your head .
יוֹלֵ֨ךְ
yō·w·lêḵ
יְהוָ֜ה
Yah·weh
אֹֽתְךָ֗
’ō·ṯə·ḵā,
וְאֶֽת־
wə·’eṯ-
and
מַלְכְּךָ֙
mal·kə·ḵā
the king
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
תָּקִ֣ים
tā·qîm
עָלֶ֔יךָ
‘ā·le·ḵā,
אֶל־
’el-
to
גּ֕וֹי
gō·w
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
לֹא־
lō-
– יָדַ֖עְתָּ
yā·ḏa‘·tā
אַתָּ֣ה
’at·tāh
וַאֲבֹתֶ֑יךָ
wa·’ă·ḇō·ṯe·ḵā;
וְעָבַ֥דְתָּ
wə·‘ā·ḇaḏ·tā
and you will serve
שָּׁ֛ם
šām
、 אֱלֹהִ֥ים
’ĕ·lō·hîm
gods
אֲחֵרִ֖ים
’ă·ḥê·rîm
עֵ֥ץ
‘êṣ
. וָאָֽבֶן׃
wā·’ā·ḇen.
and stone .
וְהָיִ֣יתָ
wə·hā·yî·ṯā
、 לְשַׁמָּ֔ה
lə·šam·māh,
、 לְמָשָׁ֖ל
lə·mā·šāl
a proverb
、 וְלִשְׁנִינָ֑ה
wə·liš·nî·nāh;
and a byword
בְּכֹל֙
bə·ḵōl
הָֽעַמִּ֔ים
hā·‘am·mîm,
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
יְנַהֶגְךָ֥
yə·na·heḡ·ḵā
will drive you
יְהוָ֖ה
Yah·weh
. שָֽׁמָּה׃
šām·māh.
זֶ֥רַע
ze·ra‘
רַ֖ב
raḇ
תּוֹצִ֣יא
tō·w·ṣî
、 הַשָּׂדֶ֑ה
haś·śā·ḏeh;
the field
וּמְעַ֣ט
ū·mə·‘aṭ
but little
– תֶּאֱסֹ֔ף
te·’ĕ·sōp̄,
gather in –
כִּ֥י
יַחְסְלֶ֖נּוּ
yaḥ·sə·len·nū
. הָאַרְבֶּֽה׃
hā·’ar·beh.
the locust .
、 כְּרָמִ֥ים
kə·rā·mîm
תִּטַּ֖ע
tiṭ·ṭa‘
וְעָבָ֑דְתָּ
wə·‘ā·ḇā·ḏə·tā;
and tend [them]
、 וְיַ֤יִן
wə·ya·yin
but [of] the wine
לֹֽא־
lō-
תִשְׁתֶּה֙
ṯiš·teh
וְלֹ֣א
wə·lō
תֶאֱגֹ֔ר
ṯe·’ĕ·ḡōr,
כִּ֥י
תֹאכְלֶ֖נּוּ
ṯō·ḵə·len·nū
. הַתֹּלָֽעַת׃
hat·tō·lā·‘aṯ.
the worms .
זֵיתִ֛ים
zê·ṯîm
יִהְי֥וּ
yih·yū
לְךָ֖
lə·ḵā
בְּכָל־
bə·ḵāl
、 גְּבוּלֶ֑ךָ
gə·ḇū·le·ḵā;
– וְשֶׁ֙מֶן֙
wə·še·men
but with the oil
לֹ֣א
not
תָס֔וּךְ
ṯā·sūḵ,
כִּ֥י
יִשַּׁ֖ל
yiš·šal
. זֵיתֶֽךָ׃
zê·ṯe·ḵā.
בָּנִ֥ים
bā·nîm
、 וּבָנ֖וֹת
ū·ḇā·nō·wṯ
and daughters
תּוֹלִ֑יד
tō·w·lîḏ;
וְלֹא־
wə·lō-
but not
יִהְי֣וּ
yih·yū
לָ֔ךְ
lāḵ,
כִּ֥י
יֵלְכ֖וּ
yê·lə·ḵū
. בַּשֶּֽׁבִי׃
baš·še·ḇî.
כָּל־
kāl-
עֵצְךָ֖
‘ê·ṣə·ḵā
וּפְרִ֣י
ū·p̄ə·rî
and the produce
אַדְמָתֶ֑ךָ
’aḏ·mā·ṯe·ḵā;
יְיָרֵ֖שׁ
yə·yā·rêš
. הַצְּלָצַֽל׃
haṣ·ṣə·lā·ṣal.
הַגֵּר֙
hag·gêr
The alien
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
who [is]
בְּקִרְבְּךָ֔
bə·qir·bə·ḵā,
יַעֲלֶ֥ה
ya·‘ă·leh
עָלֶ֖יךָ
‘ā·le·ḵā
מַ֣עְלָה
ma‘·lāh
– מָּ֑עְלָה
mā·‘ə·lāh;
and higher
וְאַתָּ֥ה
wə·’at·tāh
and you
תֵרֵ֖ד
ṯê·rêḏ
מַ֥טָּה
maṭ·ṭāh
. מָּֽטָּה׃
māṭ·ṭāh.
and lower .
ה֣וּא
He
יַלְוְךָ֔
yal·wə·ḵā,
וְאַתָּ֖ה
wə·’at·tāh
but you
לֹ֣א
not
תַלְוֶ֑נּוּ
ṯal·wen·nū;
ה֚וּא
he
יִהְיֶ֣ה
yih·yeh
、 לְרֹ֔אשׁ
lə·rōš,
the head
וְאַתָּ֖ה
wə·’at·tāh
and you
תִּֽהְיֶ֥ה
tih·yeh
. לְזָנָֽב׃
lə·zā·nāḇ.
the tail .
וּבָ֨אוּ
ū·ḇā·’ū
עָלֶ֜יךָ
‘ā·le·ḵā
כָּל־
kāl-
הַקְּלָל֣וֹת
haq·qə·lā·lō·wṯ
הָאֵ֗לֶּה
hā·’êl·leh,
וּרְדָפ֙וּךָ֙
ū·rə·ḏā·p̄ū·ḵā
and pursue
וְהִשִּׂיג֔וּךָ
wə·hiś·śî·ḡū·ḵā,
עַ֖ד
‘aḏ
– הִשָּֽׁמְדָ֑ךְ
hiš·šā·mə·ḏāḵ;
כִּי־
kî-
לֹ֣א
not
שָׁמַ֗עְתָּ
šā·ma‘·tā,
בְּקוֹל֙
bə·qō·wl
the voice
יְהוָ֣ה
Yah·weh
、 אֱלֹהֶ֔יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā,
your God
לִשְׁמֹ֛ר
liš·mōr
to keep
מִצְוֺתָ֥יו
miṣ·wō·ṯāw
וְחֻקֹּתָ֖יו
wə·ḥuq·qō·ṯāw
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
. צִוָּֽךְ׃
ṣiw·wāḵ.
וְהָי֣וּ
wə·hā·yū
And they shall be
בְךָ֔
ḇə·ḵā,
לְא֖וֹת
lə·’ō·wṯ
、 וּלְמוֹפֵ֑ת
ū·lə·mō·w·p̄êṯ;
and a wonder
וּֽבְזַרְעֲךָ֖
ū·ḇə·zar·‘ă·ḵā
עַד־
‘aḏ-
. עוֹלָֽם׃
‘ō·w·lām.
תַּ֗חַת
ta·ḥaṯ,
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
לֹא־
lō-
not
עָבַ֙דְתָּ֙
‘ā·ḇaḏ·tā
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוָ֣ה
Yah·weh
אֱלֹהֶ֔יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā,
、 בְּשִׂמְחָ֖ה
bə·śim·ḥāh
with joy
וּבְט֣וּב
ū·ḇə·ṭūḇ
、 לֵבָ֑ב
lê·ḇāḇ;
of heart
מֵרֹ֖ב
mê·rōḇ
. כֹּֽל׃
kōl.
וְעָבַדְתָּ֣
wə·‘ā·ḇaḏ·tā
אֶת־
’eṯ-
-
אֹיְבֶ֗יךָ
’ō·yə·ḇe·ḵā,
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
יְשַׁלְּחֶ֤נּוּ
yə·šal·lə·ḥen·nū
will send
יְהוָה֙
Yah·weh
בָּ֔ךְ
bāḵ,
、 בְּרָעָ֧ב
bə·rā·‘āḇ
in hunger
、 וּבְצָמָ֛א
ū·ḇə·ṣā·mā
and in thirst
、 וּבְעֵירֹ֖ם
ū·ḇə·‘ê·rōm
and in nakedness
וּבְחֹ֣סֶר
ū·ḇə·ḥō·ser
and in need
כֹּ֑ל
kōl;
וְנָתַ֞ן
wə·nā·ṯan
and He will put
עֹ֤ל
‘ōl
בַּרְזֶל֙
bar·zel
of iron
עַל־
‘al-
on
、 צַוָּארֶ֔ךָ
ṣaw·wā·re·ḵā,
עַ֥ד
‘aḏ
הִשְׁמִיד֖וֹ
hiš·mî·ḏōw
. אֹתָֽךְ׃
’ō·ṯāḵ.
you .
יִשָּׂ֣א
yiś·śā
Will bring
יְהוָה֩
Yah·weh
עָלֶ֨יךָ
‘ā·le·ḵā
גּ֤וֹי
gō·w
、 מֵרָחוֹק֙
mê·rā·ḥō·wq
מִקְצֵ֣ה
miq·ṣêh
from the end
、 הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ,
of the earth
כַּאֲשֶׁ֥ר
ka·’ă·šer
[as swift] as
– יִדְאֶ֖ה
yiḏ·’eh
flies
הַנָּ֑שֶׁר
han·nā·šer;
the eagle
גּ֕וֹי
gō·w
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
לֹא־
lō-
not
– תִשְׁמַ֖ע
ṯiš·ma‘
you will understand
. לְשֹׁנֽוֹ׃
lə·šō·nōw.
גּ֖וֹי
gō·w
עַ֣ז
‘az
、 פָּנִ֑ים
pā·nîm;
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
לֹא־
lō-
not
יִשָּׂ֤א
yiś·śā
פָנִים֙
p̄ā·nîm
the person
、 לְזָקֵ֔ן
lə·zā·qên,
the elderly
וְנַ֖עַר
wə·na·‘ar
and the young
לֹ֥א
. יָחֹֽן׃
yā·ḥōn.
show favor to .
וְ֠אָכַל
wə·’ā·ḵal
פְּרִ֨י
pə·rî
、 בְהֶמְתְּךָ֥
ḇə·hem·tə·ḵā
וּפְרִֽי־
ū·p̄ə·rî-
and the produce
、 אַדְמָתְךָ֮
’aḏ·mā·ṯə·ḵā
of your land
עַ֣ד
‘aḏ
、 הִשָּֽׁמְדָךְ֒
hiš·šā·mə·ḏāḵ
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
לֹֽא־
lō-
not
יַשְׁאִ֜יר
yaš·’îr
לְךָ֗
lə·ḵā,
、 דָּגָן֙
dā·ḡān
grain
、 תִּיר֣וֹשׁ
tî·rō·wōš
or new wine
、 וְיִצְהָ֔ר
wə·yiṣ·hār,
or oil
שְׁגַ֥ר
šə·ḡar
[or] the increase
、 אֲלָפֶ֖יךָ
’ă·lā·p̄e·ḵā
of your cattle
וְעַשְׁתְּרֹ֣ת
wə·‘aš·tə·rōṯ
or the offspring
、 צֹאנֶ֑ךָ
ṣō·ne·ḵā;
of your flocks
עַ֥ד
‘aḏ
הַאֲבִיד֖וֹ
ha·’ă·ḇî·ḏōw
. אֹתָֽךְ׃
’ō·ṯāḵ.
you .
וְהֵצַ֨ר
wə·hê·ṣar
לְךָ֜
lə·ḵā
בְּכָל־
bə·ḵāl
at all
、 שְׁעָרֶ֗יךָ
šə·‘ā·re·ḵā,
עַ֣ד
‘aḏ
、 רֶ֤דֶת
re·ḏeṯ
חֹמֹתֶ֙יךָ֙
ḥō·mō·ṯe·ḵā
הַגְּבֹה֣וֹת
hag·gə·ḇō·hō·wṯ
וְהַבְּצֻר֔וֹת
wə·hab·bə·ṣu·rō·wṯ,
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
אַתָּ֛ה
’at·tāh
、 בֹּטֵ֥חַ
bō·ṭê·aḥ
trust
בָּהֵ֖ן
bā·hên
in
בְּכָל־
bə·ḵāl
、 אַרְצֶ֑ךָ
’ar·ṣe·ḵā;
וְהֵצַ֤ר
wə·hê·ṣar
לְךָ֙
lə·ḵā
בְּכָל־
bə·ḵāl
at all
שְׁעָרֶ֔יךָ
šə·‘ā·re·ḵā,
בְּכָ֨ל־
bə·ḵāl
、 אַרְצְךָ֔
’ar·ṣə·ḵā,
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
נָתַ֛ן
nā·ṯan
יְהוָ֥ה
Yah·weh
אֱלֹהֶ֖יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
. לָֽךְ׃
lāḵ.
you .
וְאָכַלְתָּ֣
wə·’ā·ḵal·tā
פְרִֽי־
p̄ə·rî-
the fruit
、 בִטְנְךָ֗
ḇiṭ·nə·ḵā,
of your own body
בְּשַׂ֤ר
bə·śar
the flesh
בָּנֶ֙יךָ֙
bā·ne·ḵā
、 וּבְנֹתֶ֔יךָ
ū·ḇə·nō·ṯe·ḵā,
and your daughters
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
נָֽתַן־
nā·ṯan-
לְךָ֖
lə·ḵā
יְהוָ֣ה
Yah·weh
אֱלֹהֶ֑יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā;
、 בְּמָצוֹר֙
bə·mā·ṣō·wr
in the siege
、 וּבְמָצ֔וֹק
ū·ḇə·mā·ṣō·wq,
and dire straits
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
יָצִ֥יק
yā·ṣîq
לְךָ֖
lə·ḵā
. אֹיְבֶֽךָ׃
’ō·yə·ḇe·ḵā.
הָאִישׁ֙
hā·’îš
The man
הָרַ֣ךְ
hā·raḵ
בְּךָ֔
bə·ḵā,
、 וְהֶעָנֹ֖ג
wə·he·‘ā·nōḡ
and refined
מְאֹ֑ד
mə·’ōḏ;
תֵּרַ֨ע
tê·ra‘
עֵינ֤וֹ
‘ê·nōw
、 בְאָחִיו֙
ḇə·’ā·ḥîw
וּבְאֵ֣שֶׁת
ū·ḇə·’ê·šeṯ
and toward the wife
、 חֵיק֔וֹ
ḥê·qōw,
of his bosom
וּבְיֶ֥תֶר
ū·ḇə·ye·ṯer
and toward the rest
בָּנָ֖יו
bā·nāw
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
、 יוֹתִֽיר׃
yō·w·ṯîr.
he leaves behind
מִתֵּ֣ת ׀
mit·têṯ
so that he will not give
לְאַחַ֣ד
lə·’a·ḥaḏ
one of
מֵהֶ֗ם
mê·hem,
מִבְּשַׂ֤ר
mib·bə·śar
the flesh
בָּנָיו֙
bā·nāw
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
、 יֹאכֵ֔ל
yō·ḵêl,
he will eat
מִבְּלִ֥י
mib·bə·lî
הִשְׁאִֽיר־
hiš·’îr-
ל֖וֹ
lōw
כֹּ֑ל
kōl;
、 בְּמָצוֹר֙
bə·mā·ṣō·wr
in the siege
、 וּבְמָצ֔וֹק
ū·ḇə·mā·ṣō·wq,
and dire straits
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
יָצִ֥יק
yā·ṣîq
לְךָ֛
lə·ḵā
אֹיִבְךָ֖
’ō·yiḇ·ḵā
בְּכָל־
bə·ḵāl
at all
. שְׁעָרֶֽיךָ׃
šə·‘ā·re·ḵā.
הָרַכָּ֨ה
hā·rak·kāh
The tender
בְךָ֜
ḇə·ḵā
וְהָעֲנֻגָּ֗ה
wə·hā·‘ă·nug·gāh,
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
לֹא־
lō-
not
נִסְּתָ֤ה
nis·sə·ṯāh
כַף־
ḵap̄-
the sole
רַגְלָהּ֙
raḡ·lāh
הַצֵּ֣ג
haṣ·ṣêḡ
to set
עַל־
‘al-
on
הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ,
the ground
מֵהִתְעַנֵּ֖ג
mê·hiṯ·‘an·nêḡ
、 וּמֵרֹ֑ךְ
ū·mê·rōḵ;
and sensitivity
תֵּרַ֤ע
tê·ra‘
will refuse
עֵינָהּ֙
‘ê·nāh
בְּאִ֣ישׁ
bə·’îš
to the husband
、 חֵיקָ֔הּ
ḥê·qāh,
of her bosom
、 וּבִבְנָ֖הּ
ū·ḇiḇ·nāh
and to her son
、 וּבְבִתָּֽהּ׃
ū·ḇə·ḇit·tāh.
and her daughter
וּֽבְשִׁלְיָתָ֞הּ
ū·ḇə·šil·yā·ṯāh
הַיּוֹצֵ֣ת ׀
hay·yō·w·ṣêṯ
מִבֵּ֣ין
mib·bên
、 רַגְלֶ֗יהָ
raḡ·le·hā,
her feet
וּבְבָנֶ֙יהָ֙
ū·ḇə·ḇā·ne·hā
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
– תֵּלֵ֔ד
tê·lêḏ,
כִּֽי־
kî-
תֹאכְלֵ֥ם
ṯō·ḵə·lêm
she will eat them
בְּחֹֽסֶר־
bə·ḥō·ser-
כֹּ֖ל
kōl
בַּסָּ֑תֶר
bas·sā·ṯer;
בְּמָצוֹר֙
bə·mā·ṣō·wr
in the siege
、 וּבְמָצ֔וֹק
ū·ḇə·mā·ṣō·wq,
and dire straits
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
יָצִ֥יק
yā·ṣîq
לְךָ֛
lə·ḵā
אֹיִבְךָ֖
’ō·yiḇ·ḵā
. בִּשְׁעָרֶֽיךָ׃
biš·‘ā·re·ḵā.
אִם־
’im-
If
לֹ֨א
not
תִשְׁמֹ֜ר
ṯiš·mōr
לַעֲשׂ֗וֹת
la·‘ă·śō·wṯ,
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
דִּבְרֵי֙
diḇ·rê
the words
הַתּוֹרָ֣ה
hat·tō·w·rāh
of law
הַזֹּ֔את
haz·zōṯ,
הַכְּתוּבִ֖ים
hak·kə·ṯū·ḇîm
、 בַּסֵּ֣פֶר
bas·sê·p̄er
in book
הַזֶּ֑ה
haz·zeh;
לְ֠יִרְאָה
lə·yir·’āh
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַשֵּׁ֞ם
haš·šêm
name
הַנִּכְבָּ֤ד
han·niḵ·bāḏ
וְהַנּוֹרָא֙
wə·han·nō·w·rā
הַזֶּ֔ה
haz·zeh,
אֵ֖ת
’êṯ
-
יְהוָ֥ה
Yah·weh
– אֱלֹהֶֽיךָ׃
’ĕ·lō·he·ḵā.
YOUR GOD
、 וְהִפְלָ֤א
wə·hip̄·lā
יְהוָה֙
Yah·weh
אֶת־
’eṯ-
-
מַכֹּ֣תְךָ֔
mak·kō·ṯə·ḵā,
וְאֵ֖ת
wə·’êṯ
and
מַכּ֣וֹת
mak·kō·wṯ
、 זַרְעֶ֑ךָ
zar·‘e·ḵā;
、 מַכּ֤וֹת
mak·kō·wṯ
גְּדֹלוֹת֙
gə·ḏō·lō·wṯ
、 וְנֶ֣אֱמָנ֔וֹת
wə·ne·’ĕ·mā·nō·wṯ,
and 、
、 וָחֳלָיִ֥ם
wā·ḥo·lā·yim
רָעִ֖ים
rā·‘îm
. וְנֶאֱמָנִֽים׃
wə·ne·’ĕ·mā·nîm.
וְהֵשִׁ֣יב
wə·hê·šîḇ
בְּךָ֗
bə·ḵā,
on you
אֵ֚ת
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
מַדְוֵ֣ה
maḏ·wêh
、 מִצְרַ֔יִם
miṣ·ra·yim,
of Egypt
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
יָגֹ֖רְתָּ
yā·ḡō·rə·tā
– מִפְּנֵיהֶ֑ם
mip·pə·nê·hem;
of –
וְדָבְק֖וּ
wə·ḏā·ḇə·qū
. בָּֽךְ׃
bāḵ.
to you .
גַּ֤ם
gam
כָּל־
kāl-
、 חֳלִי֙
ḥo·lî
וְכָל־
wə·ḵāl
and every
、 מַכָּ֔ה
mak·kāh,
plague
אֲשֶׁר֙
’ă·šer
לֹ֣א
not
כָת֔וּב
ḵā·ṯūḇ,
[is] written
בְּסֵ֖פֶר
bə·sê·p̄er
in Book
、 הַתּוֹרָ֣ה
hat·tō·w·rāh
of the Law
הַזֹּ֑את
haz·zōṯ;
יַעְלֵ֤ם
ya‘·lêm
will bring
יְהוָה֙
Yah·weh
עָלֶ֔יךָ
‘ā·le·ḵā,
עַ֖ד
‘aḏ
. הִשָּׁמְדָֽךְ׃
hiš·šā·mə·ḏāḵ.
וְנִשְׁאַרְתֶּם֙
wə·niš·’ar·tem
And You shall be left
、 בִּמְתֵ֣י
bim·ṯê
in number
מְעָ֔ט
mə·‘āṭ,
תַּ֚חַת
ta·ḥaṯ
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
הֱיִיתֶ֔ם
hĕ·yî·ṯem,
כְּכוֹכְבֵ֥י
kə·ḵō·wḵ·ḇê
הַשָּׁמַ֖יִם
haš·šā·ma·yim
of the heaven
– לָרֹ֑ב
lā·rōḇ;
in multitude
כִּי־
kî-
לֹ֣א
not
שָׁמַ֔עְתָּ
šā·ma‘·tā,
בְּק֖וֹל
bə·qō·wl
the voice
יְהוָ֥ה
Yah·weh
. אֱלֹהֶֽיךָ׃
’ĕ·lō·he·ḵā.
、 וְ֠הָיָה
wə·hā·yāh
And it shall be 、
כַּאֲשֶׁר־
ka·’ă·šer-
[that] just as
שָׂ֨שׂ
śāś
יְהוָ֜ה
Yah·weh
עֲלֵיכֶ֗ם
‘ă·lê·ḵem,
לְהֵיטִ֣יב
lə·hê·ṭîḇ
to do good
אֶתְכֶם֮
’eṯ·ḵem
וּלְהַרְבּ֣וֹת
ū·lə·har·bō·wṯ
אֶתְכֶם֒
’eṯ·ḵem
כֵּ֣ן
kên
so
יָשִׂ֤ישׂ
yā·śîś
will rejoice
יְהוָה֙
Yah·weh
עֲלֵיכֶ֔ם
‘ă·lê·ḵem,
לְהַאֲבִ֥יד
lə·ha·’ă·ḇîḏ
אֶתְכֶ֖ם
’eṯ·ḵem
וּלְהַשְׁמִ֣יד
ū·lə·haš·mîḏ
and bring to nothing
אֶתְכֶ֑ם
’eṯ·ḵem;
וְנִסַּחְתֶּם֙
wə·nis·saḥ·tem
מֵעַ֣ל
mê·‘al
הָֽאֲדָמָ֔ה
hā·’ă·ḏā·māh,
the land
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
אַתָּ֥ה
’at·tāh
בָא־
ḇā-
go
שָׁ֖מָּה
šām·māh
. לְרִשְׁתָּֽהּ׃
lə·riš·tāh.
to possess .
וֶהֱפִֽיצְךָ֤
we·hĕ·p̄î·ṣə·ḵā
And will scatter you
יְהוָה֙
Yah·weh
בְּכָל־
bə·ḵāl
、 הָ֣עַמִּ֔ים
hā·‘am·mîm,
מִקְצֵ֥ה
miq·ṣêh
הָאָ֖רֶץ
hā·’ā·reṣ
of the earth
וְעַד־
wə·‘aḏ-
and to
קְצֵ֣ה
qə·ṣêh
the other
הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ;
of the earth
וְעָבַ֨דְתָּ
wə·‘ā·ḇaḏ·tā
שָּׁ֜ם
šām
、 אֱלֹהִ֣ים
’ĕ·lō·hîm
gods
אֲחֵרִ֗ים
’ă·ḥê·rîm,
אֲשֶׁ֧ר
’ă·šer
לֹא־
lō-
、 יָדַ֛עְתָּ
yā·ḏa‘·tā
אַתָּ֥ה
’at·tāh
וַאֲבֹתֶ֖יךָ
wa·’ă·ḇō·ṯe·ḵā
עֵ֥ץ
‘êṣ
. וָאָֽבֶן׃
wā·’ā·ḇen.
and stone .
וּבַגּוֹיִ֤ם
ū·ḇag·gō·w·yim
הָהֵם֙
hā·hêm
לֹ֣א
no
、 תַרְגִּ֔יעַ
ṯar·gî·a‘,
וְלֹא־
wə·lō-
יִהְיֶ֥ה
yih·yeh
– מָנ֖וֹחַ
mā·nō·w·aḥ
לְכַף־
lə·ḵap̄-
the sole
רַגְלֶ֑ךָ
raḡ·le·ḵā;
וְנָתַן֩
wə·nā·ṯan
but will give
יְהוָ֨ה
Yah·weh
לְךָ֥
lə·ḵā
שָׁם֙
šām
、 לֵ֣ב
lêḇ
a heart
רַגָּ֔ז
rag·gāz,
וְכִלְי֥וֹן
wə·ḵil·yō·wn
、 עֵינַ֖יִם
‘ê·na·yim
eyes
וְדַֽאֲב֥וֹן
wə·ḏa·’ă·ḇō·wn
. נָֽפֶשׁ׃
nā·p̄eš.
of soul .
וְהָי֣וּ
wə·hā·yū
חַיֶּ֔יךָ
ḥay·ye·ḵā,
תְּלֻאִ֥ים
tə·lu·’îm
לְךָ֖
lə·ḵā
מִנֶּ֑גֶד
min·ne·ḡeḏ;
וּפָֽחַדְתָּ֙
ū·p̄ā·ḥaḏ·tā
、 לַ֣יְלָה
lay·lāh
night
וְיוֹמָ֔ם
wə·yō·w·mām,
and day
וְלֹ֥א
wə·lō
and no
תַאֲמִ֖ין
ṯa·’ă·mîn
– בְּחַיֶּֽיךָ׃
bə·ḥay·ye·ḵā.
of life
בַּבֹּ֤קֶר
bab·bō·qer
in the morning
、 תֹּאמַר֙
tō·mar
מִֽי־
mî-
Oh that
יִתֵּ֣ן
yit·tên
! עֶ֔רֶב
‘e·reḇ,
[it were] evening !
וּבָעֶ֥רֶב
ū·ḇā·‘e·reḇ
and at evening
、 תֹּאמַ֖ר
tō·mar
מִֽי־
mî-
Oh that
יִתֵּ֣ן
yit·tên
! בֹּ֑קֶר
bō·qer;
[it were] morning !
מִפַּ֤חַד
mip·pa·ḥaḏ
because of the fear
לְבָֽבְךָ֙
lə·ḇā·ḇə·ḵā
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
、 תִּפְחָ֔ד
tip̄·ḥāḏ,
וּמִמַּרְאֵ֥ה
ū·mim·mar·’êh
and because of the sight
עֵינֶ֖יךָ
‘ê·ne·ḵā
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
. תִּרְאֶֽה׃
tir·’eh.
see .
וֶֽהֱשִֽׁיבְךָ֨
we·hĕ·šî·ḇə·ḵā
And will take you back
יְהוָ֥ה ׀
Yah·weh
מִצְרַיִם֮
miṣ·ra·yim
、 בָּאֳנִיּוֹת֒
bā·’o·nî·yō·wṯ
in ships
בַּדֶּ֙רֶךְ֙
bad·de·reḵ
by the way
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
אָמַ֣רְתִּֽי
’ā·mar·tî
לְךָ֔
lə·ḵā,
to you
לֹא־
lō-
תֹסִ֥יף
ṯō·sîp̄
– ע֖וֹד
‘ō·wḏ
again
לִרְאֹתָ֑הּ
lir·’ō·ṯāh;
וְהִתְמַכַּרְתֶּ֨ם
wə·hiṯ·mak·kar·tem
שָׁ֧ם
šām
לְאֹיְבֶ֛יךָ
lə·’ō·yə·ḇe·ḵā
לַעֲבָדִ֥ים
la·‘ă·ḇā·ḏîm
as male
、 וְלִשְׁפָח֖וֹת
wə·liš·p̄ā·ḥō·wṯ
and female slaves
וְאֵ֥ין
wə·’ên
but no one
. קֹנֶֽה׃
qō·neh.
will buy [you] .
ס
s
-