The Birth of Moses

וַיֵּ֥לֶךְ
way·yê·leḵ
And went
אִ֖ישׁ
’îš
a man
מִבֵּ֣ית
mib·bêṯ
of the house
、 לֵוִ֑י
lê·wî;
of Levi
וַיִּקַּ֖ח
way·yiq·qaḥ
and took [as wife]
אֶת־
’eṯ-
a
בַּת־
baṯ-
. לֵוִֽי׃
lê·wî.
of Levi .
וַתַּ֥הַר
wat·ta·har
、 הָאִשָּׁ֖ה
hā·’iš·šāh
the woman
וַתֵּ֣לֶד
wat·tê·leḏ
and bore
– בֵּ֑ן
bên;
a son
וַתֵּ֤רֶא
wat·tê·re
、 אֹתוֹ֙
’ō·ṯōw
- 、
כִּי־
kî-
ט֣וֹב
ṭō·wḇ
、 ה֔וּא
hū,
he 、
וַֽתִּצְפְּנֵ֖הוּ
wat·tiṣ·pə·nê·hū
שְׁלֹשָׁ֥ה
šə·lō·šāh
. יְרָחִֽים׃
yə·rā·ḥîm.
וְלֹא־
wə·lō-
But when no
יָכְלָ֣ה
yā·ḵə·lāh
עוֹד֮
‘ō·wḏ
、 הַצְּפִינוֹ֒
haṣ·ṣə·p̄î·nōw
hide him
וַתִּֽקַּֽח־
wat·tiq·qaḥ-
לוֹ֙
lōw
תֵּ֣בַת
tê·ḇaṯ
an ark
、 גֹּ֔מֶא
gō·me,
of bulrushes
וַתַּחְמְרָ֥ה
wat·taḥ·mə·rāh
and daubed it
בַחֵמָ֖ר
ḇa·ḥê·mār
with asphalt
、 וּבַזָּ֑פֶת
ū·ḇaz·zā·p̄eṯ;
and pitch
וַתָּ֤שֶׂם
wat·tā·śem
and put
בָּהּ֙
bāh
in it
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַיֶּ֔לֶד
hay·ye·leḏ,
the child
וַתָּ֥שֶׂם
wat·tā·śem
and laid [it]
בַּסּ֖וּף
bas·sūp̄
in the reeds
עַל־
‘al-
by
שְׂפַ֥ת
śə·p̄aṯ
. הַיְאֹֽר׃
hay·’ōr.
of the Nile .
וַתֵּתַצַּ֥ב
wat·tê·ṯaṣ·ṣaḇ
And stood
אֲחֹת֖וֹ
’ă·ḥō·ṯōw
、 מֵרָחֹ֑ק
mê·rā·ḥōq;
afar off
לְדֵעָ֕ה
lə·ḏê·‘āh
to know
מַה־
mah-
יֵּעָשֶׂ֖ה
yê·‘ā·śeh
. לֽוֹ׃
lōw.
to him .

Pharaoh's Daughter Rescues Moses

וַתֵּ֤רֶד
wat·tê·reḏ
בַּת־
baṯ-
פַּרְעֹה֙
par·‘ōh
לִרְחֹ֣ץ
lir·ḥōṣ
עַל־
‘al-
at
– הַיְאֹ֔ר
hay·’ōr,
the Nile
וְנַעֲרֹתֶ֥יהָ
wə·na·‘ă·rō·ṯe·hā
הֹלְכֹ֖ת
hō·lə·ḵōṯ
עַל־
‘al-
יַ֣ד
yaḏ
the side
– הַיְאֹ֑ר
hay·’ōr;
of the Nile
וַתֵּ֤רֶא
wat·tê·re
אֶת־
’eṯ-
-
הַתֵּבָה֙
hat·tê·ḇāh
the ark
בְּת֣וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
、 הַסּ֔וּף
has·sūp̄,
the reeds
וַתִּשְׁלַ֥ח
wat·tiš·laḥ
and she sent
אֶת־
’eṯ-
-
אֲמָתָ֖הּ
’ă·mā·ṯāh
. וַתִּקָּחֶֽהָ‪‬
wat·tiq·qā·ḥe·hā
then to retrieve it .
、 וַתִּפְתַּח֙
wat·tip̄·taḥ
And when she had opened [it] 、
וַתִּרְאֵ֣הוּ
wat·tir·’ê·hū
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַיֶּ֔לֶד
hay·ye·leḏ,
the child
、 וְהִנֵּה־
wə·hin·nêh-
and behold
נַ֖עַר
na·‘ar
. בֹּכֶ֑ה
bō·ḵeh;
וַתַּחְמֹ֣ל
wat·taḥ·mōl
עָלָ֔יו
‘ā·lāw,
on him
、 וַתֹּ֕אמֶר
wat·tō·mer
and said
מִיַּלְדֵ֥י
mî·yal·ḏê
הָֽעִבְרִ֖ים
hā·‘iḇ·rîm
of the Hebrews
. זֶֽה׃
zeh.
this [is] .
וַתֹּ֣אמֶר
wat·tō·mer
And said
אֲחֹתוֹ֮
’ă·ḥō·ṯōw
אֶל־
’el-
to
בַּת־
baṯ-
、 פַּרְעֹה֒
par·‘ōh
of Pharaoh
הַאֵלֵ֗ךְ
ha·’ê·lêḵ,
shall I go
וְקָרָ֤אתִי
wə·qā·rā·ṯî
and call
לָךְ֙
lāḵ
אִשָּׁ֣ה
’iš·šāh
מֵינֶ֔קֶת
mê·ne·qeṯ,
מִ֖ן
min
、 הָעִבְרִיֹּ֑ת
hā·‘iḇ·rî·yōṯ;
the Hebrewesses
וְתֵינִ֥ק
wə·ṯê·niq
לָ֖ךְ
lāḵ
אֶת־
’eṯ-
-
. הַיָּֽלֶד׃
hay·yā·leḏ.
the child .
וַתֹּֽאמֶר־
wat·tō·mer-
And said
לָ֥הּ
lāh
to her
בַּת־
baṯ-
、 פַּרְעֹ֖ה
par·‘ōh
of Pharaoh
. לֵ֑כִי
lê·ḵî;
go .
וַתֵּ֙לֶךְ֙
wat·tê·leḵ
So went
הָֽעַלְמָ֔ה
hā·‘al·māh,
the maiden
וַתִּקְרָ֖א
wat·tiq·rā
and called
אֶת־
’eṯ-
-
אֵ֥ם
’êm
the mother
. הַיָּֽלֶד׃
hay·yā·leḏ.
of the child .
וַתֹּ֧אמֶר
wat·tō·mer
And said
לָ֣הּ
lāh
to her
בַּת־
baṯ-
、 פַּרְעֹ֗ה
par·‘ōh,
of Pharaoh
הֵילִ֜יכִי
hê·lî·ḵî
אֶת־
’eṯ-
-
הַיֶּ֤לֶד
hay·ye·leḏ
the child
、 הַזֶּה֙
haz·zeh
this
וְהֵינִקִ֣הוּ
wə·hê·ni·qi·hū
、 לִ֔י
lî,
for me 、
וַאֲנִ֖י
wa·’ă·nî
and I
אֶתֵּ֣ן
’et·tên
will give [you]
אֶת־
’eṯ-
-
. שְׂכָרֵ֑ךְ
śə·ḵā·rêḵ;
וַתִּקַּ֧ח
wat·tiq·qaḥ
So took
הָאִשָּׁ֛ה
hā·’iš·šāh
the woman
הַיֶּ֖לֶד
hay·ye·leḏ
the child
. וַתְּנִיקֵֽהוּ׃
wat·tə·nî·qê·hū.
and nursed him .
וַיִגְדַּ֣ל‪‬
wa·yiḡ·dal
And grew
、 הַיֶּ֗לֶד
hay·ye·leḏ,
the child
וַתְּבִאֵ֙הוּ֙
wat·tə·ḇi·’ê·hū
לְבַת־
lə·ḇaṯ-
、 פַּרְעֹ֔ה
par·‘ōh,
of Pharaoh
וַֽיְהִי־
way·hî-
and he became
לָ֖הּ
lāh
. לְבֵ֑ן
lə·ḇên;
son .
וַתִּקְרָ֤א
wat·tiq·rā
שְׁמוֹ֙
šə·mōw
、 מֹשֶׁ֔ה
mō·šeh,
Moses
、 וַתֹּ֕אמֶר
wat·tō·mer
and said
כִּ֥י
מִן־
min-
הַמַּ֖יִם
ham·ma·yim
of the water
. מְשִׁיתִֽהוּ׃
mə·šî·ṯi·hū.
I drew him .

Moses Kills an Egyptian

וַיְהִ֣י ׀
way·hî
And it came to pass
בַּיָּמִ֣ים
bay·yā·mîm
in days
、 הָהֵ֗ם
hā·hêm,
those
וַיִּגְדַּ֤ל
way·yiḡ·dal
、 מֹשֶׁה֙
mō·šeh
Moses
וַיֵּצֵ֣א
way·yê·ṣê
אֶל־
’el-
to
、 אֶחָ֔יו
’e·ḥāw,
וַיַּ֖רְא
way·yar
and looked
– בְּסִבְלֹתָ֑ם
bə·siḇ·lō·ṯām;
at their burdens
וַיַּרְא֙
way·yar
and he saw
אִ֣ישׁ
’îš
-
מִצְרִ֔י
miṣ·rî,
מַכֶּ֥ה
mak·keh
אִישׁ־
’îš-
-
עִבְרִ֖י
‘iḇ·rî
. מֵאֶחָֽיו׃
mê·’e·ḥāw.
וַיִּ֤פֶן
way·yi·p̄en
So he looked
כֹּה֙
kōh
、 וָכֹ֔ה
wā·ḵōh,
[and] that way
וַיַּ֖רְא
way·yar
and when he saw
כִּ֣י
אֵ֣ין
’ên
no
、 אִ֑ישׁ
’îš;
one
וַיַּךְ֙
way·yaḵ
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַמִּצְרִ֔י
ham·miṣ·rî,
the Egyptian
וַֽיִּטְמְנֵ֖הוּ
way·yiṭ·mə·nê·hū
and hid him
. בַּחֽוֹל׃
ba·ḥō·wl.
in the sand .
וַיֵּצֵא֙
way·yê·ṣê
And when he went out
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
the day
、 הַשֵּׁנִ֔י
haš·šê·nî,
second
וְהִנֵּ֛ה
wə·hin·nêh
שְׁנֵֽי־
šə·nê-
אֲנָשִׁ֥ים
’ă·nā·šîm
עִבְרִ֖ים
‘iḇ·rîm
– נִצִּ֑ים
niṣ·ṣîm;
וַיֹּ֙אמֶר֙
way·yō·mer
and he said
、 לָֽרָשָׁ֔ע
lā·rā·šā‘,
to the one who did the wrong
לָ֥מָּה
lām·māh
תַכֶּ֖ה
ṯak·keh
؟ רֵעֶֽךָ׃
rê·‘e·ḵā.
、 וַ֠יֹּאמֶר
way·yō·mer
and he said
מִ֣י
שָֽׂמְךָ֞
śā·mə·ḵā
לְאִ֨ישׁ
lə·’îš
-
שַׂ֤ר
śar
וְשֹׁפֵט֙
wə·šō·p̄êṭ
and a judge
؟ עָלֵ֔ינוּ
‘ā·lê·nū,
over us ؟
הַלְהָרְגֵ֙נִי֙
hal·hā·rə·ḡê·nî
to kill me
אַתָּ֣ה
’at·tāh
、 אֹמֵ֔ר
’ō·mêr,
intend
כַּאֲשֶׁ֥ר
ka·’ă·šer
as
הָרַ֖גְתָּ
hā·raḡ·tā
אֶת־
’eṯ-
-
؟ הַמִּצְרִ֑י
ham·miṣ·rî;
the Egyptian ؟
וַיִּירָ֤א
way·yî·rā
and feared
、 מֹשֶׁה֙
mō·šeh
Moses
、 וַיֹּאמַ֔ר
way·yō·mar,
and said
אָכֵ֖ן
’ā·ḵên
נוֹדַ֥ע
nō·w·ḏa‘
. הַדָּבָֽר׃
had·dā·ḇār.

Moses Flees to Midian

וַיִּשְׁמַ֤ע
way·yiš·ma‘
פַּרְעֹה֙
par·‘ōh
אֶת־
’eṯ-
-
הַדָּבָ֣ר
had·dā·ḇār
、 הַזֶּ֔ה
haz·zeh,
this
וַיְבַקֵּ֖שׁ
way·ḇaq·qêš
לַהֲרֹ֣ג
la·hă·rōḡ
to kill
אֶת־
’eṯ-
-
. מֹשֶׁ֑ה
mō·šeh;
וַיִּבְרַ֤ח
way·yiḇ·raḥ
But fled
מֹשֶׁה֙
mō·šeh
מִפְּנֵ֣י
mip·pə·nê
、 פַרְעֹ֔ה
p̄ar·‘ōh,
of Pharaoh
וַיֵּ֥שֶׁב
way·yê·šeḇ
and dwelt
בְּאֶֽרֶץ־
bə·’e·reṣ-
in the land
、 מִדְיָ֖ן
miḏ·yān
of Midian
וַיֵּ֥שֶׁב
way·yê·šeḇ
and he sat down
עַֽל־
‘al-
by
. הַבְּאֵֽר׃
hab·bə·’êr.
a well .
וּלְכֹהֵ֥ן
ū·lə·ḵō·hên
מִדְיָ֖ן
miḏ·yān
שֶׁ֣בַע
še·ḇa‘
– בָּנ֑וֹת
bā·nō·wṯ;
וַתָּבֹ֣אנָה
wat·tā·ḇō·nāh
、 וַתִּדְלֶ֗נָה
wat·tiḏ·le·nāh,
and drew water
וַתְּמַלֶּ֙אנָה֙
wat·tə·mal·le·nāh
and filled
אֶת־
’eṯ-
הָ֣רְהָטִ֔ים
hā·rə·hā·ṭîm,
לְהַשְׁק֖וֹת
lə·haš·qō·wṯ
צֹ֥אן
ṣōn
the flock
. אֲבִיהֶֽן׃
’ă·ḇî·hen.
וַיָּבֹ֥אוּ
way·yā·ḇō·’ū
And came
הָרֹעִ֖ים
hā·rō·‘îm
– וַיְגָרְשׁ֑וּם
way·ḡā·rə·šūm;
and drove them away
וַיָּ֤קָם
way·yā·qām
but stood up
מֹשֶׁה֙
mō·šeh
וַיּ֣וֹשִׁעָ֔ן
way·yō·wō·ši·‘ān,
וַיַּ֖שְׁקְ
way·yašq
אֶת־
’eṯ-
-
. צֹאנָֽם׃
ṣō·nām.
וַתָּבֹ֕אנָה
wat·tā·ḇō·nāh
אֶל־
’el-
to
רְעוּאֵ֖ל
rə·‘ū·’êl
、 אֲבִיהֶ֑ן
’ă·ḇî·hen;
、 וַיֹּ֕אמֶר
way·yō·mer
and he said
מַדּ֛וּעַ
mad·dū·a‘
מִהַרְתֶּ֥ן
mi·har·ten
בֹּ֖א
؟ הַיּֽוֹם׃
hay·yō·wm.
、 וַתֹּאמַ֕רְןָ
wat·tō·mar·nā
and they said
אִ֣ישׁ
’îš
-
מִצְרִ֔י
miṣ·rî,
הִצִּילָ֖נוּ
hiṣ·ṣî·lā·nū
מִיַּ֣ד
mî·yaḏ
、 הָרֹעִ֑ים
hā·rō·‘îm;
of the shepherds
וְגַם־
wə·ḡam-
and also
דָּלֹ֤ה
dā·lōh
דָלָה֙
ḏā·lāh
、 לָ֔נוּ
lā·nū,
for us 、
וַיַּ֖שְׁקְ
way·yašq
אֶת־
’eṯ-
-
. הַצֹּֽאן׃
haṣ·ṣōn.
the flock .
וַיֹּ֥אמֶר
way·yō·mer
So he said
אֶל־
’el-
to
、 בְּנֹתָ֖יו
bə·nō·ṯāw
؟ וְאַיּ֑וֹ
wə·’ay·yōw;
and where [is] he ؟
לָ֤מָּה
lām·māh
זֶּה֙
zeh
[is] this
עֲזַבְתֶּ֣ן
‘ă·zaḇ·ten
אֶת־
’eṯ-
-
؟ הָאִ֔ישׁ
hā·’îš,
the man ؟
קִרְאֶ֥ן
qir·’en
、 ל֖וֹ
lōw
him
וְיֹ֥אכַל
wə·yō·ḵal
. לָֽחֶם׃
lā·ḥem.
וַיּ֥וֹאֶל
way·yō·w·’el
מֹשֶׁ֖ה
mō·šeh
לָשֶׁ֣בֶת
lā·še·ḇeṯ
to live
אֶת־
’eṯ-
with
、 הָאִ֑ישׁ
hā·’îš;
the man
וַיִּתֵּ֛ן
way·yit·tên
and he gave
אֶת־
’eṯ-
-
צִפֹּרָ֥ה
ṣip·pō·rāh
בִתּ֖וֹ
ḇit·tōw
. לְמֹשֶֽׁה׃
lə·mō·šeh.
to Moses .
וַתֵּ֣לֶד
wat·tê·leḏ
And she bore [him]
、 בֵּ֔ן
bên,
a son
וַיִּקְרָ֥א
way·yiq·rā
and he called
אֶת־
’eṯ-
-
שְׁמ֖וֹ
šə·mōw
、 גֵּרְשֹׁ֑ם
gê·rə·šōm;
כִּ֣י
、 אָמַ֔ר
’ā·mar,
he said
גֵּ֣ר
gêr
הָיִ֔יתִי
hā·yî·ṯî,
. בְּאֶ֖רֶץ
bə·’e·reṣ
in a land .
. נָכְרִיָּֽה׃
nā·ḵə·rî·yāh.
פ
-

God Hears the Israelites' Cry

וַיְהִי֩
way·hî
And it came to pass
בַיָּמִ֨ים
ḇay·yā·mîm
הָֽרַבִּ֜ים
hā·rab·bîm
、 הָהֵ֗ם
hā·hêm,
those
. וַיָּ֙מָת֙
way·yā·māṯ
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
The king
、 מִצְרַ֔יִם
miṣ·ra·yim,
of Egypt
וַיֵּאָנְח֧וּ
way·yê·’ā·nə·ḥū
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
the sons
יִשְׂרָאֵ֛ל
yiś·rā·’êl
מִן־
min-
– הָעֲבֹדָ֖ה
hā·‘ă·ḇō·ḏāh
of the bondage
、 וַיִּזְעָ֑קוּ
way·yiz·‘ā·qū;
and they cried out
וַתַּ֧עַל
wat·ta·‘al
And came up
שַׁוְעָתָ֛ם
šaw·‘ā·ṯām
אֶל־
’el-
to
、 הָאֱלֹהִ֖ים
hā·’ĕ·lō·hîm
God
מִן־
min-
. הָעֲבֹדָֽה׃
hā·‘ă·ḇō·ḏāh.
of the bondage .
וַיִּשְׁמַ֥ע
way·yiš·ma‘
אֱלֹהִ֖ים
’ĕ·lō·hîm
אֶת־
’eṯ-
-
、 נַאֲקָתָ֑ם
na·’ă·qā·ṯām;
וַיִּזְכֹּ֤ר
way·yiz·kōr
אֱלֹהִים֙
’ĕ·lō·hîm
אֶת־
’eṯ-
-
בְּרִית֔וֹ
bə·rî·ṯōw,
אֶת־
’eṯ-
with
、 אַבְרָהָ֖ם
’aḇ·rā·hām
אֶת־
’eṯ-
with
、 יִצְחָ֥ק
yiṣ·ḥāq
Isaac
וְאֶֽת־
wə·’eṯ-
and with
. יַעֲקֹֽב׃
ya·‘ă·qōḇ.
וַיַּ֥רְא
way·yar
אֱלֹהִ֖ים
’ĕ·lō·hîm
אֶת־
’eṯ-
-
בְּנֵ֣י
bə·nê
the sons
、 יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl;
of Israel
וַיֵּ֖דַע
way·yê·ḏa‘
. אֱלֹהִֽים׃
’ĕ·lō·hîm.
God .
ס
s
-