Justice and Mercy

לֹ֥א
Not
תִשָּׂ֖א
ṯiś·śā
שֵׁ֣מַע
šê·ma‘
. שָׁ֑וְא
šāw;
אַל־
’al-
Not
תָּ֤שֶׁת
tā·šeṯ
do put
יָֽדְךָ֙
yā·ḏə·ḵā
עִם־
‘im-
with
רָשָׁ֔ע
rā·šā‘,
the wicked
לִהְיֹ֖ת
lih·yōṯ
to be
עֵ֥ד
‘êḏ
. חָמָֽס׃
ḥā·mās.
ס
s
-
לֹֽא־
lō-
Not
תִהְיֶ֥ה
ṯih·yeh
אַחֲרֵֽי־
’a·ḥă·rê-
רַבִּ֖ים
rab·bîm
– לְרָעֹ֑ת
lə·rā·‘ōṯ;
to do evil
וְלֹא־
wə·lō-
תַעֲנֶ֣ה
ṯa·‘ă·neh
עַל־
‘al-
in
、 רִ֗ב
riḇ,
a dispute
לִנְטֹ֛ת
lin·ṭōṯ
so as to turn aside
אַחֲרֵ֥י
’a·ḥă·rê
、 רַבִּ֖ים
rab·bîm
many
. לְהַטֹּֽת׃
lə·haṭ·ṭōṯ.
וְדָ֕ל
wə·ḏāl
And to a poor man
לֹ֥א
not
תֶהְדַּ֖ר
ṯeh·dar
. בְּרִיבֽוֹ׃
bə·rî·ḇōw.
ס
s
-
כִּ֣י
If
תִפְגַּ֞ע
ṯip̄·ga‘
שׁ֧וֹר
šō·wr
ox
、 אֹֽיִבְךָ֛
’ō·yiḇ·ḵā
of your enemy
א֥וֹ
’ōw
or
חֲמֹר֖וֹ
ḥă·mō·rōw
、 תֹּעֶ֑ה
tō·‘eh;
הָשֵׁ֥ב
hā·šêḇ
תְּשִׁיבֶ֖נּוּ
tə·šî·ḇen·nū
. לֽוֹ׃
lōw.
to him .
ס
s
-
כִּֽי־
kî-
If
תִרְאֶ֞ה
ṯir·’eh
חֲמ֣וֹר
ḥă·mō·wr
the donkey
שֹׂנַאֲךָ֗
śō·na·’ă·ḵā,
רֹבֵץ֙
rō·ḇêṣ
תַּ֣חַת
ta·ḥaṯ
、 מַשָּׂא֔וֹ
maś·śā·’ōw,
וְחָדַלְתָּ֖
wə·ḥā·ḏal·tā
מֵעֲזֹ֣ב
mê·‘ă·zōḇ
ל֑וֹ
lōw;
it
עָזֹ֥ב
‘ā·zōḇ
תַּעֲזֹ֖ב
ta·‘ă·zōḇ
. עִמּֽוֹ׃
‘im·mōw.
with it .
ס
s
-
לֹ֥א
Not
תַטֶּ֛ה
ṯaṭ·ṭeh
מִשְׁפַּ֥ט
miš·paṭ
אֶבְיֹנְךָ֖
’eḇ·yō·nə·ḵā
. בְּרִיבֽוֹ׃
bə·rî·ḇōw.
מִדְּבַר־
mid·də·ḇar-
שֶׁ֖קֶר
še·qer
、 תִּרְחָ֑ק
tir·ḥāq;
וְנָקִ֤י
wə·nā·qî
and the innocent
וְצַדִּיק֙
wə·ṣad·dîq
אַֽל־
’al-
not
、 תַּהֲרֹ֔ג
ta·hă·rōḡ,
do kill
כִּ֥י
לֹא־
lō-
not
אַצְדִּ֖יק
’aṣ·dîq
I will justify
. רָשָֽׁע׃
rā·šā‘.
the wicked .
וְשֹׁ֖חַד
wə·šō·ḥaḏ
And bribe
לֹ֣א
no
– תִקָּ֑ח
ṯiq·qāḥ;
כִּ֤י
הַשֹּׁ֙חַד֙
haš·šō·ḥaḏ
יְעַוֵּ֣ר
yə·‘aw·wêr
פִּקְחִ֔ים
piq·ḥîm,
וִֽיסַלֵּ֖ף
wî·sal·lêp̄
דִּבְרֵ֥י
diḇ·rê
the words
. צַדִּיקִֽים׃
ṣad·dî·qîm.
of the righteous .
וְגֵ֖ר
wə·ḡêr
And a stranger
לֹ֣א
not
、 תִלְחָ֑ץ
ṯil·ḥāṣ;
וְאַתֶּ֗ם
wə·’at·tem,
יְדַעְתֶּם֙
yə·ḏa‘·tem
אֶת־
’eṯ-
-
נֶ֣פֶשׁ
ne·p̄eš
the heart
、 הַגֵּ֔ר
hag·gêr,
of a stranger
כִּֽי־
kî-
גֵרִ֥ים
ḡê·rîm
הֱיִיתֶ֖ם
hĕ·yî·ṯem
בְּאֶ֥רֶץ
bə·’e·reṣ
in the land
. מִצְרָֽיִם׃
miṣ·rā·yim.
of Egypt .

Sabbath Laws

וְשֵׁ֥שׁ
wə·šêš
And Six
שָׁנִ֖ים
šā·nîm
תִּזְרַ֣ע
tiz·ra‘
אֶת־
’eṯ-
-
אַרְצֶ֑ךָ
’ar·ṣe·ḵā;
וְאָסַפְתָּ֖
wə·’ā·sap̄·tā
and gather in
אֶת־
’eṯ-
-
. תְּבוּאָתָֽהּ׃
tə·ḇū·’ā·ṯāh.
וְהַשְּׁבִיעִ֞ת
wə·haš·šə·ḇî·‘iṯ
But the seventh [year]
תִּשְׁמְטֶ֣נָּה
tiš·mə·ṭen·nāh
、 וּנְטַשְׁתָּ֗הּ
ū·nə·ṭaš·tāh,
and lie fallow
וְאָֽכְלוּ֙
wə·’ā·ḵə·lū
אֶבְיֹנֵ֣י
’eḇ·yō·nê
the poor
– עַמֶּ֔ךָ
‘am·me·ḵā,
of your people
וְיִתְרָ֕ם
wə·yiṯ·rām
תֹּאכַ֖ל
tō·ḵal
חַיַּ֣ת
ḥay·yaṯ
the beasts
. הַשָּׂדֶ֑ה
haś·śā·ḏeh;
of the field .
כֵּֽן־
kên-
תַּעֲשֶׂ֥ה
ta·‘ă·śeh
、 לְכַרְמְךָ֖
lə·ḵar·mə·ḵā
with your vineyard
. לְזֵיתֶֽךָ׃
lə·zê·ṯe·ḵā.
[and] your olive grove .
שֵׁ֤שֶׁת
šê·šeṯ
יָמִים֙
yā·mîm
תַּעֲשֶׂ֣ה
ta·‘ă·śeh
、 מַעֲשֶׂ֔יךָ
ma·‘ă·śe·ḵā,
וּבַיּ֥וֹם
ū·ḇay·yō·wm
and on the day
הַשְּׁבִיעִ֖י
haš·šə·ḇî·‘î
– תִּשְׁבֹּ֑ת
tiš·bōṯ;
לְמַ֣עַן
lə·ma·‘an
יָנ֗וּחַ
yā·nū·aḥ,
、 שֽׁוֹרְךָ֙
šō·wr·ḵā
your ox 、
、 וַחֲמֹרֶ֔ךָ
wa·ḥă·mō·re·ḵā,
and your donkey
וְיִנָּפֵ֥שׁ
wə·yin·nā·p̄êš
and may be refreshed
בֶּן־
ben-
the son
、 אֲמָתְךָ֖
’ă·mā·ṯə·ḵā
. וְהַגֵּֽר׃
wə·hag·gêr.
and the stranger .
וּבְכֹ֛ל
ū·ḇə·ḵōl
And in all
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
אָמַ֥רְתִּי
’ā·mar·tî
אֲלֵיכֶ֖ם
’ă·lê·ḵem
to you
. תִּשָּׁמֵ֑רוּ
tiš·šā·mê·rū;
וְשֵׁ֨ם
wə·šêm
And the name
אֱלֹהִ֤ים
’ĕ·lō·hîm
of gods
אֲחֵרִים֙
’ă·ḥê·rîm
לֹ֣א
no
– תַזְכִּ֔ירוּ
ṯaz·kî·rū,
לֹ֥א
of nor
יִשָּׁמַ֖ע
yiš·šā·ma‘
let it be heard
עַל־
‘al-
. פִּֽיךָ׃
pî·ḵā.

Three Yearly Feasts

שָׁלֹ֣שׁ
šā·lōš
רְגָלִ֔ים
rə·ḡā·lîm,
תָּחֹ֥ג
tā·ḥōḡ
לִ֖י
to Me
. בַּשָּׁנָֽה׃
baš·šā·nāh.
in the year .
אֶת־
’eṯ-
-
חַ֣ג
ḥaḡ
הַמַּצּוֹת֮
ham·maṣ·ṣō·wṯ
– תִּשְׁמֹר֒
tiš·mōr
שִׁבְעַ֣ת
šiḇ·‘aṯ
יָמִים֩
yā·mîm
תֹּאכַ֨ל
tō·ḵal
מַצּ֜וֹת
maṣ·ṣō·wṯ
כַּֽאֲשֶׁ֣ר
ka·’ă·šer
as
צִוִּיתִ֗ךָ
ṣiw·wî·ṯi·ḵā,
לְמוֹעֵד֙
lə·mō·w·‘êḏ
חֹ֣דֶשׁ
ḥō·ḏeš
in the month
– הָֽאָבִ֔יב
hā·’ā·ḇîḇ,
of Abib
כִּי־
kî-
ב֖וֹ
ḇōw
in it
יָצָ֣אתָ
yā·ṣā·ṯā
. מִמִּצְרָ֑יִם
mim·miṣ·rā·yim;
of Egypt .
וְלֹא־
wə·lō-
And none
יֵרָא֥וּ
yê·rā·’ū
פָנַ֖י
p̄ā·nay
. רֵיקָֽם׃
rê·qām.
וְחַ֤ג
wə·ḥaḡ
And the Feast
、 הַקָּצִיר֙
haq·qā·ṣîr
of Harvest
בִּכּוּרֵ֣י
bik·kū·rê
מַעֲשֶׂ֔יךָ
ma·‘ă·śe·ḵā,
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
תִּזְרַ֖ע
tiz·ra‘
– בַּשָּׂדֶ֑ה
baś·śā·ḏeh;
in the field
וְחַ֤ג
wə·ḥaḡ
and the Feast
、 הָֽאָסִף֙
hā·’ā·sip̄
בְּצֵ֣את
bə·ṣêṯ
at the end
、 הַשָּׁנָ֔ה
haš·šā·nāh,
of the year
בְּאָסְפְּךָ֥
bə·’ā·sə·pə·ḵā
אֶֽת־
’eṯ-
-
מַעֲשֶׂ֖יךָ
ma·‘ă·śe·ḵā
[the fruit of] your labors
מִן־
min-
. הַשָּׂדֶֽה׃
haś·śā·ḏeh.
the field .
שָׁלֹ֥שׁ
šā·lōš
פְּעָמִ֖ים
pə·‘ā·mîm
בַּשָּׁנָ֑ה
baš·šā·nāh;
in the year
יֵרָאֶה֙
yê·rā·’eh
כָּל־
kāl-
זְכ֣וּרְךָ֔
zə·ḵū·rə·ḵā,
אֶל־
’el-
פְּנֵ֖י
pə·nê
the face of
הָאָדֹ֥ן ׀
hā·’ā·ḏōn
the Lord
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
GOD .
לֹֽא־
lō-
Not
תִזְבַּ֥ח
ṯiz·baḥ
עַל־
‘al-
with
חָמֵ֖ץ
ḥā·mêṣ
דַּם־
dam-
the blood
– זִבְחִ֑י
ziḇ·ḥî;
of My sacrifice
וְלֹֽא־
wə·lō-
יָלִ֥ין
yā·lîn
חֵֽלֶב־
ḥê·leḇ-
the fat
חַגִּ֖י
ḥag·gî
of My sacrifice
עַד־
‘aḏ-
. בֹּֽקֶר׃
bō·qer.
רֵאשִׁ֗ית
rê·šîṯ,
The first
בִּכּוּרֵי֙
bik·kū·rê
אַדְמָ֣תְךָ֔
’aḏ·mā·ṯə·ḵā,
תָּבִ֕יא
tā·ḇî
בֵּ֖ית
bêṯ
יְהוָ֣ה
Yah·weh
. אֱלֹהֶ֑יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā;
לֹֽא־
lō-
Not
תְבַשֵּׁ֥ל
ṯə·ḇaš·šêl
גְּדִ֖י
gə·ḏî
בַּחֲלֵ֥ב
ba·ḥă·lêḇ
in milk
. אִמּֽוֹ׃
’im·mōw.
of its mother .
ס
s
-

God's Angel to Lead

、 הִנֵּ֨ה
hin·nêh
Behold
אָנֹכִ֜י
’ā·nō·ḵî
I
שֹׁלֵ֤חַ
šō·lê·aḥ
מַלְאָךְ֙
mal·’āḵ
לְפָנֶ֔יךָ
lə·p̄ā·ne·ḵā,
לִשְׁמָרְךָ֖
liš·mā·rə·ḵā
、 בַּדָּ֑רֶךְ
bad·dā·reḵ;
in the way
וְלַהֲבִ֣יאֲךָ֔
wə·la·hă·ḇî·’ă·ḵā,
and to bring you
אֶל־
’el-
הַמָּק֖וֹם
ham·mā·qō·wm
the place
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
. הֲכִנֹֽתִי׃
hă·ḵi·nō·ṯî.
הִשָּׁ֧מֶר
hiš·šā·mer
מִפָּנָ֛יו
mip·pā·nāw
of him
וּשְׁמַ֥ע
ū·šə·ma‘
and obey
– בְּקֹל֖וֹ
bə·qō·lōw
אַל־
’al-
not
תַּמֵּ֣ר
tam·mêr
、 בּ֑וֹ
bōw;
Him
כִּ֣י
לֹ֤א
not
יִשָּׂא֙
yiś·śā
he will pardon
、 לְפִשְׁעֲכֶ֔ם
lə·p̄iš·‘ă·ḵem,
כִּ֥י
שְׁמִ֖י
šə·mî
My Name [is]
. בְּקִרְבּֽוֹ׃
bə·qir·bōw.
in him .
כִּ֣י
But
אִם־
’im-
if
שָׁמֹ֤עַ
šā·mō·a‘
תִּשְׁמַע֙
tiš·ma‘
、 בְּקֹל֔וֹ
bə·qō·lōw,
וְעָשִׂ֕יתָ
wə·‘ā·śî·ṯā
and do
כֹּ֖ל
kōl
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
– אֲדַבֵּ֑ר
’ă·ḏab·bêr;
I speak
וְאָֽיַבְתִּי֙
wə·’ā·yaḇ·tî
then I will be an enemy
אֶת־
’eṯ-
-
、 אֹ֣יְבֶ֔יךָ
’ō·yə·ḇe·ḵā,
to your enemies
וְצַרְתִּ֖י
wə·ṣar·tî
and an adversary
אֶת־
’eṯ-
-
. צֹרְרֶֽיךָ׃
ṣō·rə·re·ḵā.
כִּֽי־
kî-
יֵלֵ֣ךְ
yê·lêḵ
will go
מַלְאָכִי֮
mal·’ā·ḵî
לְפָנֶיךָ֒
lə·p̄ā·ne·ḵā
וֶהֱבִֽיאֲךָ֗
we·hĕ·ḇî·’ă·ḵā,
and bring you in
אֶל־
’el-
to
、 הָֽאֱמֹרִי֙
hā·’ĕ·mō·rî
the Amorite
、 וְהַ֣חִתִּ֔י
wə·ha·ḥit·tî,
and the Hittite
、 וְהַפְּרִזִּי֙
wə·hap·pə·riz·zî
and the Perizzite
、 וְהַֽכְּנַעֲנִ֔י
wə·hak·kə·na·‘ă·nî,
and the Canaanite
、 הַחִוִּ֖י
ha·ḥiw·wî
the Hivite
– וְהַיְבוּסִ֑י
wə·hay·ḇū·sî;
and the Jebusite
. וְהִכְחַדְתִּֽיו׃
wə·hiḵ·ḥaḏ·tîw.
and I will cut them off .
לֹֽא־
lō-
Not
תִשְׁתַּחֲוֶ֤ה
ṯiš·ta·ḥă·weh
、 לֵאלֹֽהֵיהֶם֙
lê·lō·hê·hem
to their gods
וְלֹ֣א
wə·lō
、 תָֽעָבְדֵ֔ם
ṯā·‘ā·ḇə·ḏêm,
וְלֹ֥א
wə·lō
תַעֲשֶׂ֖ה
ṯa·‘ă·śeh
do
– כְּמַֽעֲשֵׂיהֶ֑ם
kə·ma·‘ă·śê·hem;
כִּ֤י
but
הָרֵס֙
hā·rês
תְּהָ֣רְסֵ֔ם
tə·hā·rə·sêm,
וְשַׁבֵּ֥ר
wə·šab·bêr
תְּשַׁבֵּ֖ר
tə·šab·bêr
. מַצֵּבֹתֵיהֶֽם׃
maṣ·ṣê·ḇō·ṯê·hem.
וַעֲבַדְתֶּ֗ם
wa·‘ă·ḇaḏ·tem,
אֵ֚ת
’êṯ
-
יְהוָ֣ה
Yah·weh
、 אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם
’ĕ·lō·hê·ḵem,
your God
וּבֵרַ֥ךְ
ū·ḇê·raḵ
and He will bless
אֶֽת־
’eṯ-
-
、 לַחְמְךָ֖
laḥ·mə·ḵā
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 מֵימֶ֑יךָ
mê·me·ḵā;
וַהֲסִרֹתִ֥י
wa·hă·si·rō·ṯî
and I will take away
מַחֲלָ֖ה
ma·ḥă·lāh
. מִקִּרְבֶּֽךָ׃
miq·qir·be·ḵā.
from the midst of you .
לֹ֥א
תִהְיֶ֛ה
ṯih·yeh
、 מְשַׁכֵּלָ֥ה
mə·šak·kê·lāh
וַעֲקָרָ֖ה
wa·‘ă·qā·rāh
or be barren
– בְּאַרְצֶ֑ךָ
bə·’ar·ṣe·ḵā;
in your land
אֶת־
’eṯ-
-
מִסְפַּ֥ר
mis·par
the number
יָמֶ֖יךָ
yā·me·ḵā
. אֲמַלֵּֽא׃
’ă·mal·lê.
I will fulfill .
אֶת־
’eṯ-
-
אֵֽימָתִי֙
’ê·mā·ṯî
My fear
אֲשַׁלַּ֣ח
’ă·šal·laḥ
I will send
לְפָנֶ֔יךָ
lə·p̄ā·ne·ḵā,
וְהַמֹּתִי֙
wə·ham·mō·ṯî
and I will cause confusion
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
הָעָ֔ם
hā·‘ām,
the people
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
to whom
תָּבֹ֖א
tā·ḇō
– בָּהֶ֑ם
bā·hem;
in –
וְנָתַתִּ֧י
wə·nā·ṯat·tî
and I will make
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
אֹיְבֶ֛יךָ
’ō·yə·ḇe·ḵā
אֵלֶ֖יךָ
’ê·le·ḵā
to you
. עֹֽרֶף׃
‘ō·rep̄.
וְשָׁלַחְתִּ֥י
wə·šā·laḥ·tî
And I will send
אֶת־
’eṯ-
-
הַצִּרְעָ֖ה
haṣ·ṣir·‘āh
לְפָנֶ֑יךָ
lə·p̄ā·ne·ḵā;
וְגֵרְשָׁ֗ה
wə·ḡê·rə·šāh,
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַחִוִּ֧י
ha·ḥiw·wî
the Hivite
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַֽכְּנַעֲנִ֛י
hak·kə·na·‘ă·nî
the Canaanite
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 הַחִתִּ֖י
ha·ḥit·tî
the Hittite
. מִלְּפָנֶֽיךָ׃
mil·lə·p̄ā·ne·ḵā.
לֹ֧א
Not
אֲגָרְשֶׁ֛נּוּ
’ă·ḡā·rə·šen·nū
I will drive them out
מִפָּנֶ֖יךָ
mip·pā·ne·ḵā
בְּשָׁנָ֣ה
bə·šā·nāh
in year
、 אֶחָ֑ת
’e·ḥāṯ;
one
פֶּן־
pen-
תִּהְיֶ֤ה
tih·yeh
הָאָ֙רֶץ֙
hā·’ā·reṣ
the land
、 שְׁמָמָ֔ה
šə·mā·māh,
וְרַבָּ֥ה
wə·rab·bāh
עָלֶ֖יךָ
‘ā·le·ḵā
חַיַּ֥ת
ḥay·yaṯ
the beast
. הַשָּׂדֶֽה׃
haś·śā·ḏeh.
of the field .
מְעַ֥ט
mə·‘aṭ
מְעַ֛ט
mə·‘aṭ
אֲגָרְשֶׁ֖נּוּ
’ă·ḡā·rə·šen·nū
I will drive them out
מִפָּנֶ֑יךָ
mip·pā·ne·ḵā;
עַ֚ד
‘aḏ
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
、 תִּפְרֶ֔ה
tip̄·reh,
וְנָחַלְתָּ֖
wə·nā·ḥal·tā
אֶת־
’eṯ-
-
. הָאָֽרֶץ׃
hā·’ā·reṣ.
the land .
וְשַׁתִּ֣י
wə·šat·tî
And I will set
אֶת־
’eṯ-
-
גְּבֻלְךָ֗
gə·ḇul·ḵā,
מִיַּם־
mî·yam-
from the Sea
סוּף֙
sūp̄
וְעַד־
wə·‘aḏ-
and to
יָ֣ם
yām
the sea
、 פְּלִשְׁתִּ֔ים
pə·liš·tîm,
of the Philistines
וּמִמִּדְבָּ֖ר
ū·mim·miḏ·bār
and from the desert
עַד־
‘aḏ-
to
– הַנָּהָ֑ר
han·nā·hār;
the River
כִּ֣י ׀
אֶתֵּ֣ן
’et·tên
I will deliver
בְּיֶדְכֶ֗ם
bə·yeḏ·ḵem,
אֵ֚ת
’êṯ
-
יֹשְׁבֵ֣י
yō·šə·ḇê
、 הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ,
of the land
וְגֵרַשְׁתָּ֖מוֹ
wə·ḡê·raš·tā·mōw
. מִפָּנֶֽיךָ׃
mip·pā·ne·ḵā.
לֹֽא־
lō-
תִכְרֹ֥ת
ṯiḵ·rōṯ
、 לָהֶ֛ם
lā·hem
with them
וְלֵאלֹֽהֵיהֶ֖ם
wə·lê·lō·hê·hem
. בְּרִֽית׃
bə·rîṯ.
לֹ֤א
Not
יֵשְׁבוּ֙
yê·šə·ḇū
、 בְּאַרְצְךָ֔
bə·’ar·ṣə·ḵā,
in your land
פֶּן־
pen-
יַחֲטִ֥יאוּ
ya·ḥă·ṭî·’ū
אֹתְךָ֖
’ō·ṯə·ḵā
. לִ֑י
lî;
against Me .
כִּ֤י
For [if]
תַעֲבֹד֙
ṯa·‘ă·ḇōḏ
אֶת־
’eṯ-
-
、 אֱלֹ֣הֵיהֶ֔ם
’ĕ·lō·hê·hem,
כִּֽי־
kî-
it will surely
יִהְיֶ֥ה
yih·yeh
be
לְךָ֖
lə·ḵā
to you
. לְמוֹקֵֽשׁ׃
lə·mō·w·qêš.
a snare .
פ
-