Nehemiah Sent to Jerusalem

וַיְהִ֣י ׀
way·hî
And it came to pass
בְּחֹ֣דֶשׁ
bə·ḥō·ḏeš
in the month
、 נִיסָ֗ן
nî·sān,
of Nisan
שְׁנַ֥ת
šə·naṯ
in the year
עֶשְׂרִ֛ים
‘eś·rîm
לְאַרְתַּחְשַׁ֥סְתְּא
lə·’ar·taḥ·šast
、 הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
King
יַ֣יִן
ya·yin
לְפָנָ֑יו
lə·p̄ā·nāw;
וָאֶשָּׂ֤א
wā·’eś·śā
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַיַּ֙יִן֙
hay·ya·yin
the wine
וָאֶתְּנָ֣ה
wā·’et·tə·nāh
and gave it
. לַמֶּ֔לֶךְ
lam·me·leḵ,
to the king .
וְלֹא־
wə·lō-
And never
הָיִ֥יתִי
hā·yî·ṯî
רַ֖ע
ra‘
. לְפָנָֽיו׃
lə·p̄ā·nāw.
וַיֹּאמֶר֩
way·yō·mer
לִ֨י
to me
הַמֶּ֜לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
מַדּ֣וּעַ ׀
mad·dū·a‘
why [is]
פָּנֶ֣יךָ
pā·ne·ḵā
、 רָעִ֗ים
rā·‘îm,
sad
וְאַתָּה֙
wə·’at·tāh
אֵֽינְךָ֣
’ê·nə·ḵā
not
؟ חוֹלֶ֔ה
ḥō·w·leh,
sick ؟
אֵ֣ין
’ên
זֶ֔ה
zeh,
this [is]
כִּי־
kî-
אִ֖ם
’im
but
רֹ֣עַֽ
rō·a‘
. לֵ֑ב
lêḇ;
of heart .
、 וָאִירָ֖א
wā·’î·rā
So I became afraid
הַרְבֵּ֥ה
har·bêh
. מְאֹֽד׃
mə·’ōḏ.
וָאֹמַ֣ר
wā·’ō·mar
And said
、 לַמֶּ֔לֶךְ
lam·me·leḵ,
to the king
הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
. לְעוֹלָ֣ם
lə·‘ō·w·lām
יִחְיֶ֑ה
yiḥ·yeh;
מַדּ֜וּעַ
mad·dū·a‘
לֹא־
lō-
not
、 יֵרְע֣וּ
yê·rə·‘ū
should be sad
פָנַ֗י
p̄ā·nay,
my face
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
、 הָעִ֜יר
hā·‘îr
the city
בֵּית־
bêṯ-
the place
、 קִבְר֤וֹת
qiḇ·rō·wṯ
of tombs
אֲבֹתַי֙
’ă·ḇō·ṯay
חֲרֵבָ֔ה
ḥă·rê·ḇāh,
וּשְׁעָרֶ֖יהָ
ū·šə·‘ā·re·hā
אֻכְּל֥וּ
’uk·kə·lū
؟ בָאֵֽשׁ׃
ḇā·’êš.
with fire ؟
ס
s
-
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
and said
לִי֙
to me
הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ,
the king
עַל־
‘al-
מַה־
mah-
זֶּ֖ה
zeh
[is] this [that]
אַתָּ֣ה
’at·tāh
؟ מְבַקֵּ֑שׁ
mə·ḇaq·qêš;
וָֽאֶתְפַּלֵּ֔ל
wā·’eṯ·pal·lêl,
so I prayed
אֶל־
’el-
to
אֱלֹהֵ֖י
’ĕ·lō·hê
the God
. הַשָּׁמָֽיִם׃
haš·šā·mā·yim.
of heaven .
וָאֹמַ֣ר
wā·’ō·mar
And I said
、 לַמֶּ֔לֶךְ
lam·me·leḵ,
to the king
אִם־
’im-
if
עַל־
‘al-
on
、 הַמֶּ֣לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
ט֔וֹב
ṭō·wḇ,
וְאִם־
wə·’im-
and if
יִיטַ֥ב
yî·ṭaḇ
עַבְדְּךָ֖
‘aḇ·də·ḵā
、 לְפָנֶ֑יךָ
lə·p̄ā·ne·ḵā;
in your sight
אֲשֶׁ֧ר
’ă·šer
תִּשְׁלָחֵ֣נִי
tiš·lā·ḥê·nî
אֶל־
’el-
to
、 יְהוּדָ֗ה
yə·hū·ḏāh,
Judah
אֶל־
’el-
to
עִ֛יר
‘îr
the city
、 קִבְר֥וֹת
qiḇ·rō·wṯ
of tombs
אֲבֹתַ֖י
’ă·ḇō·ṯay
. וְאֶבְנֶֽנָּה׃
wə·’eḇ·nen·nāh.
וַיֹּאמֶר֩
way·yō·mer
And said
לִ֨י
to me
הַמֶּ֜לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
וְהַשֵּׁגַ֣ל ׀
wə·haš·šê·ḡal
and the queen
יוֹשֶׁ֣בֶת
yō·wō·še·ḇeṯ
אֶצְל֗וֹ
’eṣ·lōw,
עַד־
‘aḏ-
even to
מָתַ֛י
mā·ṯay
؟ יִהְיֶ֥ה
yih·yeh
will be ؟
מַֽהֲלָכֲךָ֖
ma·hă·lā·ḵă·ḵā
וּמָתַ֣י
ū·mā·ṯay
and when
؟ תָּשׁ֑וּב
tā·šūḇ;
will you return ؟
וַיִּיטַ֤ב
way·yî·ṭaḇ
so it pleased
לִפְנֵֽי־
lip̄·nê-
הַמֶּ֙לֶךְ֙
ham·me·leḵ
the king
וַיִּשְׁלָחֵ֔נִי
way·yiš·lā·ḥê·nî,
and to send me
וָֽאֶתְּנָ֥ה
wā·’et·tə·nāh
and I set
ל֖וֹ
lōw
. זְמָֽן׃
zə·mān.
a time .
וָאוֹמַר֮
wā·’ō·w·mar
、 לַמֶּלֶךְ֒
lam·me·leḵ
to the king
אִם־
’im-
if
עַל־
‘al-
on
、 הַמֶּ֣לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
ט֔וֹב
ṭō·wḇ,
אִגְּרוֹת֙
’ig·gə·rō·wṯ
יִתְּנוּ־
yit·tə·nū-
לִ֔י
lî,
to me
עַֽל־
‘al-
פַּחֲו֖וֹת
pa·ḥă·wō·wṯ
the governors [of the region]
עֵ֣בֶר
‘ê·ḇer
、 הַנָּהָ֑ר
han·nā·hār;
the River
אֲשֶׁר֙
’ă·šer
יַעֲבִיר֔וּנִי
ya·‘ă·ḇî·rū·nî,
עַ֥ד
‘aḏ
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
אָב֖וֹא
’ā·ḇō·w
אֶל־
’el-
to
– יְהוּדָֽה׃
yə·hū·ḏāh.
Judah
וְאִגֶּ֡רֶת
wə·’ig·ge·reṯ
and a letter
אֶל־
’el-
to
אָסָף֩
’ā·sāp̄
שֹׁמֵ֨ר
šō·mêr
the keeper
、 הַפַּרְדֵּ֜ס
hap·par·dês
forest
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
לַמֶּ֗לֶךְ
lam·me·leḵ,
of the king
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
יִתֶּן־
yit·ten-
לִ֣י
me
עֵצִ֡ים
‘ê·ṣîm
לְ֠קָרוֹת
lə·qā·rō·wṯ
אֶת־
’eṯ-
שַׁעֲרֵ֨י
ša·‘ă·rê
the gates
הַבִּירָ֤ה
hab·bî·rāh
of the citadel
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
、 לַבַּ֙יִת֙
lab·ba·yiṯ
to the temple
וּלְחוֹמַ֣ת
ū·lə·ḥō·w·maṯ
for the wall
、 הָעִ֔יר
hā·‘îr,
city
וְלַבַּ֖יִת
wə·lab·ba·yiṯ
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
אָב֣וֹא
’ā·ḇō·w
I will occupy
. אֵלָ֑יו
’ê·lāw;
וַיִּתֶּן־
way·yit·ten-
לִ֣י
to me
הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ,
the king
כְּיַד־
kə·yaḏ-
אֱלֹהַ֖י
’ĕ·lō·hay
of my God
הַטּוֹבָ֥ה
haṭ·ṭō·w·ḇāh
the good
. עָלָֽי׃
‘ā·lāy.
upon me .
וָֽאָב֗וֹא
wā·’ā·ḇō·w,
And I went
אֶֽל־
’el-
to
פַּֽחֲווֹת֙
pa·ḥă·wō·wṯ
the governors [in the region]
עֵ֣בֶר
‘ê·ḇer
、 הַנָּהָ֔ר
han·nā·hār,
the River
וָאֶתְּנָ֣ה
wā·’et·tə·nāh
and gave
לָהֶ֔ם
lā·hem,
אֵ֖ת
’êṯ
-
. אִגְּר֣וֹת
’ig·gə·rō·wṯ
הַמֶּ֑לֶךְ
ham·me·leḵ;
Of the king
וַיִּשְׁלַ֤ח
way·yiš·laḥ
and had sent
עִמִּי֙
‘im·mî
with me
הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ,
the king
שָׂ֥רֵי
śā·rê
חַ֖יִל
ḥa·yil
of the army
. וּפָרָשִֽׁים׃
ū·p̄ā·rā·šîm.
and horsemen .
פ
-
וַיִּשְׁמַ֞ע
way·yiš·ma‘
And when heard [of it]
סַנְבַלַּ֣ט
san·ḇal·laṭ
、 הַחֹרֹנִ֗י
ha·ḥō·rō·nî,
the Horonite
וְטֽוֹבִיָּה֙
wə·ṭō·w·ḇî·yāh
and Tobiah
、 הָעֶ֣בֶד
hā·‘e·ḇeḏ
、 הָֽעַמֹּנִ֔י
hā·‘am·mō·nî,
the Ammonite
וַיֵּ֥רַע
way·yê·ra‘
לָהֶ֖ם
lā·hem
רָעָ֣ה
rā·‘āh
גְדֹלָ֑ה
ḡə·ḏō·lāh;
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
בָּ֥א
אָדָ֔ם
’ā·ḏām,
a man
לְבַקֵּ֥שׁ
lə·ḇaq·qêš
to seek
טוֹבָ֖ה
ṭō·w·ḇāh
לִבְנֵ֥י
liḇ·nê
of the sons
. יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl.
of Israel .

Nehemiah Inspects the Walls

וָאָב֖וֹא
wā·’ā·ḇō·w
So I came
אֶל־
’el-
to
、 יְרוּשָׁלִָ֑ם
yə·rū·šā·lim;
וָאֱהִי־
wā·’ĕ·hî-
and was
שָׁ֖ם
šām
יָמִ֥ים
yā·mîm
. שְׁלֹשָֽׁה׃
šə·lō·šāh.
וָאָק֣וּם ׀
wā·’ā·qūm
And I arose
、 לַ֗יְלָה
lay·lāh,
in the night
אֲנִי֮
’ă·nî
I
וַאֲנָשִׁ֣ים ׀
wa·’ă·nā·šîm
and men
מְעַט֮
mə·‘aṭ
a few
עִמִּי֒
‘im·mî
with me
וְלֹא־
wə·lō-
and no
הִגַּ֣דְתִּי
hig·gaḏ·tî
לְאָדָ֔ם
lə·’ā·ḏām,
מָ֗ה
māh,
אֱלֹהַי֙
’ĕ·lō·hay
my God
נֹתֵ֣ן
nō·ṯên
אֶל־
’el-
in
לִבִּ֔י
lib·bî,
לַעֲשׂ֖וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
to do
– לִירוּשָׁלִָ֑ם
lî·rū·šā·lim;
at Jerusalem
וּבְהֵמָה֙
ū·ḇə·hê·māh
and animal
אֵ֣ין
’ên
[there was] no
עִמִּ֔י
‘im·mî,
with me
כִּ֚י
אִם־
’im-
הַבְּהֵמָ֔ה
hab·bə·hê·māh,
the one
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
אֲנִ֖י
’ă·nî
I
רֹכֵ֥ב
rō·ḵêḇ
. בָּֽהּ׃
bāh.
on .
וָאֵצְאָ֨ה
wā·’ê·ṣə·’āh
And I went out
בְשַֽׁעַר־
ḇə·ša·‘ar-
、 הַגַּ֜יא
hag·gay
the Valley
לַ֗יְלָה
lay·lāh,
וְאֶל־
wə·’el-
and
פְּנֵי֙
pə·nê
to
、 עֵ֣ין
‘ên
the Serpent Well
הַתַּנִּ֔ין
hat·tan·nîn,
the dragon
וְאֶל־
wə·’el-
and
、 שַׁ֖עַר
ša·‘ar
Gate
הָאַשְׁפֹּ֑ת
hā·’aš·pōṯ;
the Refuse
וָאֱהִ֨י
wā·’ĕ·hî
and
שֹׂבֵ֜ר
śō·ḇêr
בְּחוֹמֹ֤ת
bə·ḥō·w·mōṯ
the walls
、 יְרוּשָׁלִַ֙ם֙
yə·rū·šā·lim
of Jerusalem
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
[המפרוצים]
ham·p̄ō·r·wā·ṣîm
-
(הֵ֣ם ׀)
hêm
、 (פְּרוּצִ֔ים)
pə·rū·ṣîm,
וּשְׁעָרֶ֖יהָ
ū·šə·‘ā·re·hā
אֻכְּל֥וּ
’uk·kə·lū
. בָאֵֽשׁ׃
ḇā·’êš.
with fire .
וָאֶֽעֱבֹר֙
wā·’e·‘ĕ·ḇōr
And I went on
אֶל־
’el-
to
שַׁ֣עַר
ša·‘ar
the Gate
、 הָעַ֔יִן
hā·‘a·yin,
וְאֶל־
wə·’el-
and to
、 בְּרֵכַ֖ת
bə·rê·ḵaṯ
Pool
הַמֶּ֑לֶךְ
ham·me·leḵ;
of the King
וְאֵין־
wə·’ên-
but [there was] no
מָק֥וֹם
mā·qō·wm
לַבְּהֵמָ֖ה
lab·bə·hê·māh
לַעֲבֹ֥ר
la·‘ă·ḇōr
to pass
. תַּחְתָּֽי׃
taḥ·tāy.
under me .
וָאֱהִ֨י
wā·’ĕ·hî
So I
עֹלֶ֤ה
‘ō·leh
went up
、 בַנַּ֙חַל֙
ḇan·na·ḥal
by the valley
לַ֔יְלָה
lay·lāh,
in the night
וָאֱהִ֥י
wā·’ĕ·hî
and
שֹׂבֵ֖ר
śō·ḇêr
、 בַּחוֹמָ֑ה
ba·ḥō·w·māh;
the wall
、 וָאָשׁ֗וּב
wā·’ā·šūḇ,
וָאָב֛וֹא
wā·’ā·ḇō·w
בְּשַׁ֥עַר
bə·ša·‘ar
by the Gate
、 הַגַּ֖יְא
hag·gay
Valley
. וָאָשֽׁוּב׃
wā·’ā·šūḇ.
וְהַסְּגָנִ֗ים
wə·has·sə·ḡā·nîm,
And the officials
לֹ֤א
not
יָדְעוּ֙
yā·ḏə·‘ū
אָ֣נָה
’ā·nāh
、 הָלַ֔כְתִּי
hā·laḵ·tî,
I had gone
וּמָ֖ה
ū·māh
or what
אֲנִ֣י
’ă·nî
I
– עֹשֶׂ֑ה
‘ō·śeh;
had done
、 וְלַיְּהוּדִ֨ים
wə·lay·yə·hū·ḏîm
and the Jews
、 וְלַכֹּהֲנִ֜ים
wə·lak·kō·hă·nîm
and the priests
、 וְלַחֹרִ֣ים
wə·la·ḥō·rîm
and the nobles
、 וְלַסְּגָנִ֗ים
wə·las·sə·ḡā·nîm,
and the officials
וּלְיֶ֙תֶר֙
ū·lə·ye·ṯer
or the others
עֹשֵׂ֣ה
‘ō·śêh
. הַמְּלָאכָ֔ה
ham·mə·lā·ḵāh,
the work .
עַד־
‘aḏ-
Even to
כֵּ֖ן
kên
לֹ֥א
not
. הִגַּֽדְתִּי׃
hig·gaḏ·tî.
I had told .
וָאוֹמַ֣ר
wā·’ō·w·mar
And I said
אֲלֵהֶ֗ם
’ă·lê·hem,
to them
אַתֶּ֤ם
’at·tem
רֹאִים֙
rō·’îm
הָרָעָה֙
hā·rā·‘āh
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
אֲנַ֣חְנוּ
’ă·naḥ·nū
we [are]
בָ֔הּ
ḇāh,
in
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
יְרוּשָׁלִַ֙ם֙
yə·rū·šā·lim
חֲרֵבָ֔ה
ḥă·rê·ḇāh,
וּשְׁעָרֶ֖יהָ
ū·šə·‘ā·re·hā
נִצְּת֣וּ
niṣ·ṣə·ṯū
. בָאֵ֑שׁ
ḇā·’êš;
with fire .
、 לְכ֗וּ
lə·ḵū,
Come
וְנִבְנֶה֙
wə·niḇ·neh
and let us build
אֶת־
’eṯ-
-
חוֹמַ֣ת
ḥō·w·maṯ
the wall
、 יְרוּשָׁלִַ֔ם
yə·rū·šā·lim,
of Jerusalem
וְלֹא־
wə·lō-
that no
נִהְיֶ֥ה
nih·yeh
we may be
ע֖וֹד
‘ō·wḏ
. חֶרְפָּֽה׃
ḥer·pāh.
וָאַגִּ֨יד
wā·’ag·gîḏ
And I told
לָהֶ֜ם
lā·hem
אֶת־
’eṯ-
-
יַ֣ד
yaḏ
of the hand
אֱלֹהַ֗י
’ĕ·lō·hay,
of my God
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
הִיא֙
טוֹבָ֣ה
ṭō·w·ḇāh
עָלַ֔י
‘ā·lay,
upon me
וְאַף־
wə·’ap̄-
and also
דִּבְרֵ֥י
diḇ·rê
הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
of the king
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
אָֽמַר־
’ā·mar-
לִ֑י
lî;
to me
、 וַיֹּֽאמְרוּ֙
way·yō·mə·rū
so they said
נָק֣וּם
nā·qūm
let us rise up
. וּבָנִ֔ינוּ
ū·ḇā·nî·nū,
and build .
וַיְחַזְּק֥וּ
way·ḥaz·zə·qū
And they set
יְדֵיהֶ֖ם
yə·ḏê·hem
. לַטּוֹבָֽה׃
laṭ·ṭō·w·ḇāh.
to [this] good [work] .
פ
-
וַיִּשְׁמַע֩
way·yiš·ma‘
But when heard [of it]
סַנְבַלַּ֨ט
san·ḇal·laṭ
、 הַחֹרֹנִ֜י
ha·ḥō·rō·nî
the Horonite
וְטֹבִיָּ֣ה ׀
wə·ṭō·ḇî·yāh
and Tobiah
、 הָעֶ֣בֶד
hā·‘e·ḇeḏ
the official
、 הָֽעַמּוֹנִ֗י
hā·‘am·mō·w·nî,
וְגֶ֙שֶׁם֙
wə·ḡe·šem
and Geshem
、 הָֽעַרְבִ֔י
hā·‘ar·ḇî,
the Arab
、 וַיַּלְעִ֣גוּ
way·yal·‘i·ḡū
and they laughed
לָ֔נוּ
lā·nū,
at us
וַיִּבְז֖וּ
way·yiḇ·zū
עָלֵ֑ינוּ
‘ā·lê·nū;
us
、 וַיֹּאמְר֗וּ
way·yō·mə·rū,
and said
מָֽה־
māh-
what [is]
הַדָּבָ֤ר
had·dā·ḇār
הַזֶּה֙
haz·zeh
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
אַתֶּ֣ם
’at·tem
؟ עֹשִׂ֔ים
‘ō·śîm,
הַעַ֥ל
ha·‘al
will against
؟ הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
the king ؟
אַתֶּ֥ם
’at·tem
. מֹרְדִֽים׃
mō·rə·ḏîm.
וָאָשִׁ֨יב
wā·’ā·šîḇ
אוֹתָ֜ם
’ō·w·ṯām
דָּבָ֗ר
dā·ḇār,
וָאוֹמַ֤ר
wā·’ō·w·mar
and said
לָהֶם֙
lā·hem
to them
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
the God
、 הַשָּׁמַ֔יִם
haš·šā·ma·yim,
of heaven
ה֚וּא
He
יַצְלִ֣יחַֽ
yaṣ·lî·aḥ
will prosper
לָ֔נוּ
lā·nū,
us
וַאֲנַ֥חְנוּ
wa·’ă·naḥ·nū
עֲבָדָ֖יו
‘ă·ḇā·ḏāw
נָק֣וּם
nā·qūm
will arise
、 וּבָנִ֑ינוּ
ū·ḇā·nî·nū;
and build
וְלָכֶ֗ם
wə·lā·ḵem,
but you
אֵֽין־
’ên-
have no
、 חֵ֧לֶק
ḥê·leq
、 וּצְדָקָ֛ה
ū·ṣə·ḏā·qāh
or right
、 וְזִכָּר֖וֹן
wə·zik·kā·rō·wn
or memorial
. בִּירוּשָׁלִָֽם׃
bî·rū·šā·lim.