The People Confess Their Sins

וּבְיוֹם֩
ū·ḇə·yō·wm
And on the day
עֶשְׂרִ֨ים
‘eś·rîm
וְאַרְבָּעָ֜ה
wə·’ar·bā·‘āh
and four
לַחֹ֣דֶשׁ
la·ḥō·ḏeš
הַזֶּ֗ה
haz·zeh,
נֶאֶסְפ֤וּ
ne·’es·p̄ū
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
the sons
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
、 בְּצ֣וֹם
bə·ṣō·wm
with fasting
、 וּבְשַׂקִּ֔ים
ū·ḇə·śaq·qîm,
and in sackcloth
וַאֲדָמָ֖ה
wa·’ă·ḏā·māh
and with dust
. עֲלֵיהֶֽם׃
‘ă·lê·hem.
וַיִּבָּֽדְלוּ֙
way·yib·bā·ḏə·lū
זֶ֣רַע
ze·ra‘
the seed
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
מִכֹּ֖ל
mik·kōl
בְּנֵ֣י
bə·nê
、 נֵכָ֑ר
nê·ḵār;
וַיַּעַמְד֗וּ
way·ya·‘am·ḏū,
וַיִּתְוַדּוּ֙
way·yiṯ·wad·dū
עַל־
‘al-
on
、 חַטֹּ֣אתֵיהֶ֔ם
ḥaṭ·ṭō·ṯê·hem,
וַעֲוֺנ֖וֹת
wa·‘ă·wō·nō·wṯ
and the iniquities
. אֲבֹתֵיהֶֽם׃
’ă·ḇō·ṯê·hem.
וַיָּק֙וּמוּ֙
way·yā·qū·mū
And they stood up
עַל־
‘al-
in
、 עָמְדָ֔ם
‘ā·mə·ḏām,
וַֽיִּקְרְא֗וּ
way·yiq·rə·’ū,
and read
בְּסֵ֨פֶר
bə·sê·p̄er
תּוֹרַ֧ת
tō·w·raṯ
of the Law
יְהוָ֛ה
Yah·weh
אֱלֹהֵיהֶ֖ם
’ĕ·lō·hê·hem
רְבִעִ֣ית
rə·ḇi·‘îṯ
– הַיּ֑וֹם
hay·yō·wm;
of the day
וּרְבִעִית֙
ū·rə·ḇi·‘îṯ
、 מִתְוַדִּ֣ים
miṯ·wad·dîm
וּמִֽשְׁתַּחֲוִ֔ים
ū·miš·ta·ḥă·wîm,
לַיהוָ֖ה
Yah·weh
. אֱלֹהֵיהֶֽם׃
’ĕ·lō·hê·hem.
פ
-
וַיָּ֜קָם
way·yā·qām
And stood
עַֽל־
‘al-
on
、 מַֽעֲלֵ֣ה
ma·‘ă·lêh
the stairs
、 הַלְוִיִּ֗ם
hal·wî·yim,
of the Levites
、 יֵשׁ֨וּעַ
yê·šū·a‘
Jeshua
、 וּבָנִ֜י
ū·ḇā·nî
and Bani
、 קַדְמִיאֵ֧ל
qaḏ·mî·’êl
、 שְׁבַנְיָ֛ה
šə·ḇan·yāh
、 בֻּנִּ֥י
bun·nî
Bunni
、 שֵׁרֵבְיָ֖ה
šê·rê·ḇə·yāh
、 בָּנִ֣י
bā·nî
Bani
、 כְנָ֑נִי
ḵə·nā·nî;
[and] Chenani
וַֽיִּזְעֲקוּ֙
way·yiz·‘ă·qū
בְּק֣וֹל
bə·qō·wl
with a voice
גָּד֔וֹל
gā·ḏō·wl,
אֶל־
’el-
to
יְהוָ֖ה
Yah·weh
. אֱלֹהֵיהֶֽם׃
’ĕ·lō·hê·hem.
、 וַיֹּאמְר֣וּ
way·yō·mə·rū
And said
、 הַלְוִיִּ֡ם
hal·wî·yim
the Levites
、 יֵשׁ֣וּעַ
yê·šū·a‘
Jeshua
、 וְ֠קַדְמִיאֵל
wə·qaḏ·mî·’êl
and Kadmiel
、 בָּנִ֨י
bā·nî
Bani
、 חֲשַׁבְנְיָ֜ה
ḥă·šaḇ·nə·yāh
、 שֵׁרֵֽבְיָ֤ה
šê·rê·ḇə·yāh
、 הֽוֹדִיָּה֙
hō·w·ḏî·yāh
、 שְׁבַנְיָ֣ה
šə·ḇan·yāh
、 פְתַֽחְיָ֔ה
p̄ə·ṯaḥ·yāh,
[and] Pethahiah
ק֗וּמוּ
qū·mū,
בָּרֲכוּ֙
bā·ră·ḵū
[and] bless
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוָ֣ה
Yah·weh
אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם
’ĕ·lō·hê·ḵem,
מִן־
min-
הָעוֹלָ֖ם
hā·‘ō·w·lām
עַד־
‘aḏ-
and
! הָעוֹלָ֑ם
hā·‘ō·w·lām;
וִיבָֽרְכוּ֙
wî·ḇā·rə·ḵū
、 שֵׁ֣ם
šêm
כְּבוֹדֶ֔ךָ
kə·ḇō·w·ḏe·ḵā,
וּמְרוֹמַ֥ם
ū·mə·rō·w·mam
and which is exalted
עַל־
‘al-
כָּל־
kāl-
בְּרָכָ֖ה
bə·rā·ḵāh
. וּתְהִלָּֽה׃
ū·ṯə·hil·lāh.
and praise .
אַתָּה־
’at·tāh-
、 ה֣וּא
are
יְהוָה֮
Yah·weh
– לְבַדֶּךָ֒
lə·ḇad·de·ḵā
alone
[את]
’at
(אַתָּ֣ה)
’at·tāh
עָשִׂ֡יתָ
‘ā·śî·ṯā
אֶֽת־
’eṯ-
-
、 הַשָּׁמַיִם֩
haš·šā·ma·yim
heaven
שְׁמֵ֨י
šə·mê
the heaven
、 הַשָּׁמַ֜יִם
haš·šā·ma·yim
of heavens
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
、 צְבָאָ֗ם
ṣə·ḇā·’ām,
with their host
、 הָאָ֜רֶץ
hā·’ā·reṣ
the earth
וְכָל־
wə·ḵāl
and
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
、 עָלֶ֙יהָ֙
‘ā·le·hā
on it 、
、 הַיַּמִּים֙
hay·yam·mîm
the seas
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
that is
בָּהֶ֔ם
bā·hem,
in them
וְאַתָּ֖ה
wə·’at·tāh
and You
מְחַיֶּ֣ה
mə·ḥay·yeh
אֶת־
’eṯ-
-
– כֻּלָּ֑ם
kul·lām;
them all
וּצְבָ֥א
ū·ṣə·ḇā
and the host
הַשָּׁמַ֖יִם
haš·šā·ma·yim
לְךָ֥
lə·ḵā
. מִשְׁתַּחֲוִֽים׃
miš·ta·ḥă·wîm.
אַתָּה־
’at·tāh-
הוּא֙
יְהוָ֣ה
Yah·weh
、 הָאֱלֹהִ֔ים
hā·’ĕ·lō·hîm,
God
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
בָּחַ֙רְתָּ֙
bā·ḥar·tā
、 בְּאַבְרָ֔ם
bə·’aḇ·rām,
Abram
וְהוֹצֵאת֖וֹ
wə·hō·w·ṣê·ṯōw
מֵא֣וּר
mê·’ūr
out of Ur
、 כַּשְׂדִּ֑ים
kaś·dîm;
of the Chaldeans
וְשַׂ֥מְתָּ
wə·śam·tā
and gave
שְּׁמ֖וֹ
šə·mōw
him the name
– אַבְרָהָֽם׃
’aḇ·rā·hām.
וּמָצָ֣אתָ
ū·mā·ṣā·ṯā
אֶת־
’eṯ-
-
לְבָבוֹ֮
lə·ḇā·ḇōw
נֶאֱמָ֣ן
ne·’ĕ·mān
לְפָנֶיךָ֒
lə·p̄ā·ne·ḵā
וְכָר֨וֹת
wə·ḵā·rō·wṯ
and made
עִמּ֜וֹ
‘im·mōw
with him
הַבְּרִ֗ית
hab·bə·rîṯ,
לָתֵ֡ת
lā·ṯêṯ
to give
אֶת־
’eṯ-
-
אֶרֶץ֩
’e·reṣ
the land
、 הַכְּנַעֲנִ֨י
hak·kə·na·‘ă·nî
of the Canaanite
、 הַחִתִּ֜י
ha·ḥit·tî
the Hittite
、 הָאֱמֹרִ֧י
hā·’ĕ·mō·rî
the Amorite
、 וְהַפְּרִזִּ֛י
wə·hap·pə·riz·zî
and the Perizzite
、 וְהַיְבוּסִ֥י
wə·hay·ḇū·sî
and the Jebusite
、 וְהַגִּרְגָּשִׁ֖י
wə·hag·gir·gā·šî
and the Girgashite
לָתֵ֣ת
lā·ṯêṯ
to give [it]
、 לְזַרְע֑וֹ
lə·zar·‘ōw;
וַתָּ֙קֶם֙
wat·tā·qem
אֶת־
’eṯ-
-
– דְּבָרֶ֔יךָ
də·ḇā·re·ḵā,
כִּ֥י
צַדִּ֖יק
ṣad·dîq
. אָֽתָּה׃
’āt·tāh.
You [are] .
וַתֵּ֛רֶא
wat·tê·re
And You saw
אֶת־
’eṯ-
-
עֳנִ֥י
‘o·nî
אֲבֹתֵ֖ינוּ
’ă·ḇō·ṯê·nū
、 בְּמִצְרָ֑יִם
bə·miṣ·rā·yim;
in Egypt
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
זַעֲקָתָ֥ם
za·‘ă·qā·ṯām
שָׁמַ֖עְתָּ
šā·ma‘·tā
עַל־
‘al-
by
– יַם־
yam-
the Sea
. סֽוּף׃
sūp̄.
Red .
וַ֠תִּתֵּן
wat·tit·tên
אֹתֹ֨ת
’ō·ṯōṯ
וּמֹֽפְתִ֜ים
ū·mō·p̄ə·ṯîm
、 בְּפַרְעֹ֤ה
bə·p̄ar·‘ōh
וּבְכָל־
ū·ḇə·ḵāl
、 עֲבָדָיו֙
‘ă·ḇā·ḏāw
וּבְכָל־
ū·ḇə·ḵāl
עַ֣ם
‘am
the people
– אַרְצ֔וֹ
’ar·ṣōw,
of his land
כִּ֣י
יָדַ֔עְתָּ
yā·ḏa‘·tā,
כִּ֥י
הֵזִ֖ידוּ
hê·zî·ḏū
עֲלֵיהֶ֑ם
‘ă·lê·hem;
וַתַּֽעַשׂ־
wat·ta·‘aś-
לְךָ֥
lə·ḵā
、 שֵׁ֖ם
šêm
a name
כְּהַיּ֥וֹם
kə·hay·yō·wm
as [it is] day
. הַזֶּֽה׃
haz·zeh.
וְהַיָּם֙
wə·hay·yām
And the sea
בָּקַ֣עְתָּ
bā·qa‘·tā
לִפְנֵיהֶ֔ם
lip̄·nê·hem,
וַיַּֽעַבְר֥וּ
way·ya·‘aḇ·rū
בְתוֹךְ־
ḇə·ṯō·wḵ-
the midst
הַיָּ֖ם
hay·yām
of the sea
– בַּיַּבָּשָׁ֑ה
bay·yab·bā·šāh;
on the dry land
וְֽאֶת־
wə·’eṯ-
and
רֹ֨דְפֵיהֶ֜ם
rō·ḏə·p̄ê·hem
הִשְׁלַ֧כְתָּ
hiš·laḵ·tā
、 בִמְצוֹלֹ֛ת
ḇim·ṣō·w·lōṯ
into the deep
כְּמוֹ־
kə·mōw-
as
אֶ֖בֶן
’e·ḇen
בְּמַ֥יִם
bə·ma·yim
. עַזִּֽים׃
‘az·zîm.
– וּבְעַמּ֣וּד
ū·ḇə·‘am·mūḏ
Moreover with a pillar
עָנָ֔ן
‘ā·nān,
הִנְחִיתָ֖ם
hin·ḥî·ṯām
יוֹמָ֑ם
yō·w·mām;
by day
וּבְעַמּ֥וּד
ū·ḇə·‘am·mūḏ
and with a pillar
、 אֵשׁ֙
’êš
of fire
לַ֔יְלָה
lay·lāh,
לְהָאִ֣יר
lə·hā·’îr
לָהֶ֔ם
lā·hem,
אֶת־
’eṯ-
-
הַדֶּ֖רֶךְ
had·de·reḵ
on the road
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
יֵֽלְכוּ־
yê·lə·ḵū-
. בָֽהּ׃
ḇāh.
in .
וְעַ֤ל
wə·‘al
And on
הַר־
har-
、 סִינַי֙
sî·nay
Sinai
יָרַ֔דְתָּ
yā·raḏ·tā,
וְדַבֵּ֥ר
wə·ḏab·bêr
and spoke
עִמָּהֶ֖ם
‘im·mā·hem
with them
、 מִשָּׁמָ֑יִם
miš·šā·mā·yim;
וַתִּתֵּ֨ן
wat·tit·tên
and gave
לָהֶ֜ם
lā·hem
、 מִשְׁפָּטִ֤ים
miš·pā·ṭîm
יְשָׁרִים֙
yə·šā·rîm
、 וְתוֹר֣וֹת
wə·ṯō·w·rō·wṯ
and laws
אֱמֶ֔ת
’ĕ·meṯ,
חֻקִּ֥ים
ḥuq·qîm
וּמִצְוֺ֖ת
ū·miṣ·wōṯ
. טוֹבִֽים׃
ṭō·w·ḇîm.
וְאֶת־
wə·’eṯ-
And
、 שַׁבַּ֥ת
šab·baṯ
קָדְשְׁךָ֖
qāḏ·šə·ḵā
הוֹדַ֣עַתָ‪‬
hō·w·ḏa·‘a·ṯā
לָהֶ֑ם
lā·hem;
to them
、 וּמִצְו֤וֹת
ū·miṣ·wō·wṯ
and precepts
、 וְחֻקִּים֙
wə·ḥuq·qîm
and statutes
、 וְתוֹרָ֔ה
wə·ṯō·w·rāh,
and laws
צִוִּ֣יתָ
ṣiw·wî·ṯā
לָהֶ֔ם
lā·hem,
בְּיַ֖ד
bə·yaḏ
by the hand
מֹשֶׁ֥ה
mō·šeh
– עַבְדֶּֽךָ׃
‘aḇ·de·ḵā.
וְ֠לֶחֶם
wə·le·ḥem
and bread
מִשָּׁמַ֜יִם
miš·šā·ma·yim
נָתַ֤תָּה
nā·ṯat·tāh
לָהֶם֙
lā·hem
、 לִרְעָבָ֔ם
lir·‘ā·ḇām,
וּמַ֗יִם
ū·ma·yim,
and water
מִסֶּ֛לַע
mis·se·la‘
out of the rock
הוֹצֵ֥אתָ
hō·w·ṣê·ṯā
לָהֶ֖ם
lā·hem
、 לִצְמָאָ֑ם
liṣ·mā·’ām;
וַתֹּ֣אמֶר
wat·tō·mer
and told
לָהֶ֗ם
lā·hem,
לָבוֹא֙
lā·ḇō·w
to go in
לָרֶ֣שֶׁת
lā·re·šeṯ
אֶת־
’eṯ-
-
הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ,
the land
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
נָשָׂ֥אתָ
nā·śā·ṯā
-
אֶת־
’eṯ-
-
יָדְךָ֖
yā·ḏə·ḵā
לָתֵ֥ת
lā·ṯêṯ
to give
. לָהֶֽם׃
lā·hem.
וְהֵ֥ם
wə·hêm
But they
וַאֲבֹתֵ֖ינוּ
wa·’ă·ḇō·ṯê·nū
、 הֵזִ֑ידוּ
hê·zî·ḏū;
וַיַּקְשׁוּ֙
way·yaq·šū
אֶת־
’eṯ-
-
、 עָרְפָּ֔ם
‘ā·rə·pām,
וְלֹ֥א
wə·lō
and not
שָׁמְע֖וּ
šā·mə·‘ū
אֶל־
’el-
、 מִצְוֺתֶֽיךָ׃
miṣ·wō·ṯe·ḵā.
וַיְמָאֲנ֣וּ
way·mā·’ă·nū
、 לִשְׁמֹ֗עַ
liš·mō·a‘,
to obey
וְלֹא־
wə·lō-
and not
זָכְר֤וּ
zā·ḵə·rū
נִפְלְאֹתֶ֙יךָ֙
nip̄·lə·’ō·ṯe·ḵā
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
עָשִׂ֣יתָ
‘ā·śî·ṯā
עִמָּהֶ֔ם
‘im·mā·hem,
וַיַּקְשׁוּ֙
way·yaq·šū
אֶת־
’eṯ-
-
、 עָרְפָּ֔ם
‘ā·rə·pām,
וַיִּתְּנוּ־
way·yit·tə·nū-
רֹ֛אשׁ
rōš
לָשׁ֥וּב
lā·šūḇ
– לְעַבְדֻתָ֖ם
lə·‘aḇ·ḏu·ṯām
to their bondage
בְּמִרְיָ֑ם
bə·mir·yām;
וְאַתָּה֩
wə·’at·tāh
but You [are]
אֱל֨וֹהַּ
’ĕ·lō·w·ah
、 סְלִיח֜וֹת
sə·lî·ḥō·wṯ
[Ready] to pardon
חַנּ֧וּן
ḥan·nūn
、 וְרַח֛וּם
wə·ra·ḥūm
and merciful
אֶֽרֶךְ־
’e·reḵ-
、 אַפַּ֥יִם
’ap·pa·yim
to anger
וְרַב־
wə·raḇ-
[וחסד]
wə·ḥe·seḏ
-
、 (חֶ֖סֶד‪‬)
ḥe·seḏ
in kindness
וְלֹ֥א
wə·lō
and not
. עֲזַבְתָּֽם׃
‘ă·zaḇ·tām.
、 אַ֗ף
’ap̄,
Even
כִּֽי־
kî-
עָשׂ֤וּ
‘ā·śū
לָהֶם֙
lā·hem
、 עֵ֣גֶל
‘ê·ḡel
a calf
מַסֵּכָ֔ה
mas·sê·ḵāh,
、 וַיֹּ֣אמְר֔וּ
way·yō·mə·rū,
and said
זֶ֣ה
zeh
this [is]
אֱלֹהֶ֔יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā,
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
הֶעֶלְךָ֖
he·‘el·ḵā
מִמִּצְרָ֑יִם
mim·miṣ·rā·yim;
וַֽיַּעֲשׂ֔וּ
way·ya·‘ă·śū,
and worked
– נֶאָצ֖וֹת
ne·’ā·ṣō·wṯ
. גְּדֹלֽוֹת׃
gə·ḏō·lō·wṯ.
וְאַתָּה֙
wə·’at·tāh
And yet You
בְּרַחֲמֶ֣יךָ
bə·ra·ḥă·me·ḵā
הָֽרַבִּ֔ים
hā·rab·bîm,
לֹ֥א
not
עֲזַבְתָּ֖ם
‘ă·zaḇ·tām
– בַּמִּדְבָּ֑ר
bam·miḏ·bār;
in the wilderness
אֶת־
’eṯ-
-
עַמּ֣וּד
‘am·mūḏ
the pillar
הֶ֠עָנָן
he·‘ā·nān
of the cloud
לֹא־
lō-
not
סָ֨ר
sār
מֵעֲלֵיהֶ֤ם
mê·‘ă·lê·hem
、 בְּיוֹמָם֙
bə·yō·w·mām
by day
לְהַנְחֹתָ֣ם
lə·han·ḥō·ṯām
– בְּהַדֶּ֔רֶךְ
bə·had·de·reḵ,
on the road
וְאֶת־
wə·’eṯ-
עַמּ֨וּד
‘am·mūḏ
the pillar
הָאֵ֤שׁ
hā·’êš
of fire
、 בְּלַ֙יְלָה֙
bə·lay·lāh
by night
、 לְהָאִ֣יר
lə·hā·’îr
to show light
לָהֶ֔ם
lā·hem,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
הַדֶּ֖רֶךְ
had·de·reḵ
the way
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
יֵֽלְכוּ־
yê·lə·ḵū-
. בָֽהּ׃
ḇāh.
in .
וְרוּחֲךָ֨
wə·rū·ḥă·ḵā
הַטּוֹבָ֔ה
haṭ·ṭō·w·ḇāh,
נָתַ֖תָּ
nā·ṯa·tā
לְהַשְׂכִּילָ֑ם
lə·haś·kî·lām;
וּמַנְךָ֙
ū·man·ḵā
לֹא־
lō-
not
מָנַ֣עְתָּ
mā·na‘·tā
、 מִפִּיהֶ֔ם
mip·pî·hem,
וּמַ֛יִם
ū·ma·yim
and water
נָתַ֥תָּה
nā·ṯat·tāh
לָהֶ֖ם
lā·hem
. לִצְמָאָֽם׃
liṣ·mā·’ām.
וְאַרְבָּעִ֥ים
wə·’ar·bā·‘îm
And forty
שָׁנָ֛ה
šā·nāh
כִּלְכַּלְתָּ֥ם
kil·kal·tām
、 בַּמִּדְבָּ֖ר
bam·miḏ·bār
in the wilderness
– לֹ֣א
חָסֵ֑רוּ
ḥā·sê·rū;
שַׂלְמֹֽתֵיהֶם֙
śal·mō·ṯê·hem
לֹ֣א
not
、 בָל֔וּ
ḇā·lū,
וְרַגְלֵיהֶ֖ם
wə·raḡ·lê·hem
לֹ֥א
not
. בָצֵֽקוּ׃
ḇā·ṣê·qū.
וַתִּתֵּ֨ן
wat·tit·tên
לָהֶ֤ם
lā·hem
מַמְלָכוֹת֙
mam·lā·ḵō·wṯ
、 וַעֲמָמִ֔ים
wa·‘ă·mā·mîm,
and nations
וַֽתַּחְלְקֵ֖ם
wat·taḥ·lə·qêm
. לְפֵאָ֑ה
lə·p̄ê·’āh;
וַיִּֽירְשׁ֞וּ
way·yî·rə·šū
אֶת־
’eṯ-
-
אֶ֣רֶץ
’e·reṣ
of the land
、 סִיח֗וֹן
sî·ḥō·wn,
of Sihon
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
אֶ֙רֶץ֙
’e·reṣ
the land
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
of the king
、 חֶשְׁבּ֔וֹן
ḥeš·bō·wn,
of Heshbon
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
אֶ֖רֶץ
’e·reṣ
the land
ע֥וֹג
‘ō·wḡ
of Og
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
. הַבָּשָֽׁן׃
hab·bā·šān.
of Bashan .
וּבְנֵיהֶ֣ם
ū·ḇə·nê·hem
הִרְבִּ֔יתָ
hir·bî·ṯā,
כְּכֹכְבֵ֖י
kə·ḵō·ḵə·ḇê
、 הַשָּׁמָ֑יִם
haš·šā·mā·yim;
of the heaven
וַתְּבִיאֵם֙
wat·tə·ḇî·’êm
אֶל־
’el-
、 הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ,
the land
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
אָמַ֥רְתָּ
’ā·mar·tā
、 לַאֲבֹתֵיהֶ֖ם
la·’ă·ḇō·ṯê·hem
לָב֥וֹא
lā·ḇō·w
to go in
. לָרָֽשֶׁת׃
lā·rā·šeṯ.
and possess .
וַיָּבֹ֤אוּ
way·yā·ḇō·’ū
So went in
הַבָּנִים֙
hab·bā·nîm
the sons
וַיִּֽירְשׁ֣וּ
way·yî·rə·šū
אֶת־
’eṯ-
-
、 הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ,
the land
וַתַּכְנַ֨ע
wat·taḵ·na‘
לִפְנֵיהֶ֜ם
lip̄·nê·hem
אֶת־
’eṯ-
-
יֹשְׁבֵ֤י
yō·šə·ḇê
、 הָאָ֙רֶץ֙
hā·’ā·reṣ
of the land
、 הַכְּנַ֣עֲנִ֔ים
hak·kə·na·‘ă·nîm,
the Canaanites
וַֽתִּתְּנֵ֖ם
wat·tit·tə·nêm
、 בְּיָדָ֑ם
bə·yā·ḏām;
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and with
、 מַלְכֵיהֶם֙
mal·ḵê·hem
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
עַֽמְמֵ֣י
‘am·mê
the people
、 הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ,
of the land
לַעֲשׂ֥וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
בָּהֶ֖ם
bā·hem
with them
. כִּרְצוֹנָֽם׃
kir·ṣō·w·nām.
וַֽיִּלְכְּד֞וּ
way·yil·kə·ḏū
、 עָרִ֣ים
‘ā·rîm
cities
בְּצֻרוֹת֮
bə·ṣu·rō·wṯ
、 וַאֲדָמָ֣ה
wa·’ă·ḏā·māh
and a land
שְׁמֵנָה֒
šə·mê·nāh
וַיִּֽירְשׁ֡וּ
way·yî·rə·šū
בָּתִּ֣ים
bāt·tîm
מְלֵֽאִים־
mə·lê·’îm-
כָּל־
kāl-
of all
、 ט֠וּב
ṭūḇ
goods
בֹּר֨וֹת
bō·rō·wṯ
、 חֲצוּבִ֜ים
ḥă·ṣū·ḇîm
[already] dug
、 כְּרָמִ֧ים
kə·rā·mîm
、 וְזֵיתִ֛ים
wə·zê·ṯîm
and olive groves
וְעֵ֥ץ
wə·‘êṣ
and trees
מַאֲכָ֖ל
ma·’ă·ḵāl
. לָרֹ֑ב
lā·rōḇ;
、 וַיֹּאכְל֤וּ
way·yō·ḵə·lū
So they ate
、 וַֽיִּשְׂבְּעוּ֙
way·yiś·bə·‘ū
and were filled
、 וַיַּשְׁמִ֔ינוּ
way·yaš·mî·nū,
and grew fat
וַיִּֽתְעַדְּנ֖וּ
way·yiṯ·‘ad·də·nū
בְּטוּבְךָ֥
bə·ṭū·ḇə·ḵā
. הַגָּדֽוֹל׃
hag·gā·ḏō·wl.
、 וַיַּמְר֨וּ
way·yam·rū
וַֽיִּמְרְד֜וּ
way·yim·rə·ḏū
בָּ֗ךְ
bāḵ,
וַיַּשְׁלִ֤כוּ
way·yaš·li·ḵū
and Cast
אֶת־
’eṯ-
-
תּוֹרָֽתְךָ֙
tō·w·rā·ṯə·ḵā
אַחֲרֵ֣י
’a·ḥă·rê
、 גַוָּ֔ם
ḡaw·wām,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
נְבִיאֶ֣יךָ
nə·ḇî·’e·ḵā
הָרָ֔גוּ
hā·rā·ḡū,
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
הֵעִ֥ידוּ
hê·‘î·ḏū
בָ֖ם
ḇām
לַהֲשִׁיבָ֣ם
la·hă·šî·ḇām
אֵלֶ֑יךָ
’ê·le·ḵā;
וַֽיַּעֲשׂ֔וּ
way·ya·‘ă·śū,
נֶאָצ֖וֹת
ne·’ā·ṣō·wṯ
. גְּדוֹלֹֽת׃
gə·ḏō·w·lōṯ.
וַֽתִּתְּנֵם֙
wat·tit·tə·nêm
בְּיַ֣ד
bə·yaḏ
、 צָֽרֵיהֶ֔ם
ṣā·rê·hem,
of their enemies
וַיָּצֵ֖רוּ
way·yā·ṣê·rū
לָהֶ֑ם
lā·hem;
וּבְעֵ֤ת
ū·ḇə·‘êṯ
and in the time
、 צָֽרָתָם֙
ṣā·rā·ṯām
of their trouble
יִצְעֲק֣וּ
yiṣ·‘ă·qū
אֵלֶ֔יךָ
’ê·le·ḵā,
to You
וְאַתָּה֙
wə·’at·tāh
and You
– מִשָּׁמַ֣יִם
miš·šā·ma·yim
תִּשְׁמָ֔ע
tiš·mā‘,
וּֽכְרַחֲמֶ֣יךָ
ū·ḵə·ra·ḥă·me·ḵā
הָֽרַבִּ֗ים
hā·rab·bîm,
תִּתֵּ֤ן
tit·tên
לָהֶם֙
lā·hem
、 מֽוֹשִׁיעִ֔ים
mō·wō·šî·‘îm,
וְיוֹשִׁיע֖וּם
wə·yō·wō·šî·‘ūm
מִיַּ֥ד
mî·yaḏ
. צָרֵיהֶֽם׃
ṣā·rê·hem.
、 וּכְנ֣וֹחַ
ū·ḵə·nō·w·aḥ
But after had rest
לָהֶ֔ם
lā·hem,
יָשׁ֕וּבוּ
yā·šū·ḇū
לַעֲשׂ֥וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
רַ֖ע
ra‘
לְפָנֶ֑יךָ
lə·p̄ā·ne·ḵā;
וַתַּֽעַזְבֵ֞ם
wat·ta·‘az·ḇêm
בְּיַ֤ד
bə·yaḏ
in the hand
、 אֹֽיְבֵיהֶם֙
’ō·yə·ḇê·hem
of their enemies
וַיִּרְדּ֣וּ
way·yir·dū
בָהֶ֔ם
ḇā·hem,
、 וַיָּשׁ֙וּבוּ֙
way·yā·šū·ḇū
וַיִּזְעָק֔וּךָ
way·yiz·‘ā·qū·ḵā,
and cried out to You
וְאַתָּ֞ה
wə·’at·tāh
and You
– מִשָּׁמַ֧יִם
miš·šā·ma·yim
תִּשְׁמַ֛ע
tiš·ma‘
וְתַצִּילֵ֥ם
wə·ṯaṣ·ṣî·lêm
– כְּֽרַחֲמֶ֖יךָ
kə·ra·ḥă·me·ḵā
רַבּ֥וֹת
rab·bō·wṯ
. עִתִּֽים׃
‘it·tîm.
וַתָּ֨עַד
wat·tā·‘aḏ
בָּהֶ֜ם
bā·hem
לַהֲשִׁיבָ֣ם
la·hă·šî·ḇām
אֶל־
’el-
to
. תּוֹרָתֶ֗ךָ
tō·w·rā·ṯe·ḵā,
וְהֵ֨מָּה
wə·hêm·māh
And yet they
、 הֵזִ֜ידוּ
hê·zî·ḏū
וְלֹא־
wə·lō-
and not
שָׁמְע֤וּ
šā·mə·‘ū
、 לְמִצְוֺתֶ֙יךָ֙
lə·miṣ·wō·ṯe·ḵā
、 וּבְמִשְׁפָּטֶ֣יךָ
ū·ḇə·miš·pā·ṭe·ḵā
חָֽטְאוּ־
ḥā·ṭə·’ū-
בָ֔ם
ḇām,
in
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
、 יַעֲשֶׂ֥ה
ya·‘ă·śeh
does
אָדָ֖ם
’ā·ḏām
a man
וְחָיָ֣ה
wə·ḥā·yāh
and he shall live
בָהֶ֑ם
ḇā·hem;
by them
וַיִּתְּנ֤וּ
way·yit·tə·nū
、 כָתֵף֙
ḵā·ṯêp̄
סוֹרֶ֔רֶת
sō·w·re·reṯ,
、 וְעָרְפָּ֥ם
wə·‘ā·rə·pām
and their necks
הִקְשׁ֖וּ
hiq·šū
וְלֹ֥א
wə·lō
and not
. שָׁמֵֽעוּ׃
šā·mê·‘ū.
וַתִּמְשֹׁ֤ךְ
wat·tim·šōḵ
עֲלֵיהֶם֙
‘ă·lê·hem
with them
שָׁנִ֣ים
šā·nîm
רַבּ֔וֹת
rab·bō·wṯ,
וַתָּ֨עַד
wat·tā·‘aḏ
בָּ֧ם
bām
בְּרוּחֲךָ֛
bə·rū·ḥă·ḵā
בְּיַד־
bə·yaḏ-
in
、 נְבִיאֶ֖יךָ
nə·ḇî·’e·ḵā
וְלֹ֣א
wə·lō
and yet not
– הֶאֱזִ֑ינוּ
he·’ĕ·zî·nū;
וַֽתִּתְּנֵ֔ם
wat·tit·tə·nêm,
בְּיַ֖ד
bə·yaḏ
עַמֵּ֥י
‘am·mê
of the peoples of
. הָאֲרָצֹֽת׃
hā·’ă·rā·ṣōṯ.
the lands .
וּֽבְרַחֲמֶ֧יךָ
ū·ḇə·ra·ḥă·me·ḵā
הָרַבִּ֛ים
hā·rab·bîm
לֹֽא־
lō-
not
עֲשִׂיתָ֥ם
‘ă·śî·ṯām
כָּלָ֖ה
kā·lāh
וְלֹ֣א
wə·lō
עֲזַבְתָּ֑ם
‘ă·zaḇ·tām;
כִּ֛י
. אֵֽל־
’êl-
God .
חַנּ֥וּן
ḥan·nūn
וְרַח֖וּם
wə·ra·ḥūm
. אָֽתָּה׃
’āt·tāh.
You [are] .
וְעַתָּ֣ה
wə·‘at·tāh
、 אֱ֠לֹהֵינוּ
’ĕ·lō·hê·nū
our God
、 הָאֵ֨ל
hā·’êl
God
、 הַגָּד֜וֹל
hag·gā·ḏō·wl
the great
、 הַגִּבּ֣וֹר
hag·gib·bō·wr
the mighty
וְהַנּוֹרָא֮
wə·han·nō·w·rā
שׁוֹמֵ֣ר
šō·w·mêr
הַבְּרִ֣ית
hab·bə·rîṯ
、 וְהַחֶסֶד֒
wə·ha·ḥe·seḏ
and mercy
אַל־
’al-
not
יִמְעַ֣ט
yim·‘aṭ
לְפָנֶ֡יךָ
lə·p̄ā·ne·ḵā
אֵ֣ת
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
הַתְּלָאָ֣ה
hat·tə·lā·’āh
אֲֽשֶׁר־
’ă·šer-
מְ֠צָאַתְנוּ
mə·ṣā·’aṯ·nū
、 לִמְלָכֵ֨ינוּ
lim·lā·ḵê·nū
、 לְשָׂרֵ֧ינוּ
lə·śā·rê·nū
and our princes
、 וּלְכֹהֲנֵ֛ינוּ
ū·lə·ḵō·hă·nê·nū
and Our priests
、 וְלִנְבִיאֵ֥נוּ
wə·lin·ḇî·’ê·nū
and our prophets
、 וְלַאֲבֹתֵ֖ינוּ
wə·la·’ă·ḇō·ṯê·nū
and Our fathers
וּלְכָל־
ū·lə·ḵāl-
and on all
、 עַמֶּ֑ךָ
‘am·me·ḵā;
מִימֵי֙
mî·mê
מַלְכֵ֣י
mal·ḵê
of the kings
אַשּׁ֔וּר
’aš·šūr,
עַ֖ד
‘aḏ
הַיּ֥וֹם
hay·yō·wm
. הַזֶּֽה׃
haz·zeh.
וְאַתָּ֣ה
wə·’at·tāh
צַדִּ֔יק
ṣad·dîq,
עַ֖ל
‘al
in
כָּל־
kāl-
הַבָּ֣א
hab·bā
עָלֵ֑ינוּ
‘ā·lê·nū;
us
כִּֽי־
kî-
、 אֱמֶ֥ת
’ĕ·meṯ
עָשִׂ֖יתָ
‘ā·śî·ṯā
וַאֲנַ֥חְנוּ
wa·’ă·naḥ·nū
but we
– הִרְשָֽׁעְנוּ׃
hir·šā·‘ə·nū.
וְאֶת־
wə·’eṯ-
、 מְלָכֵ֤ינוּ
mə·lā·ḵê·nū
、 שָׂרֵ֙ינוּ֙
śā·rê·nū
、 כֹּהֲנֵ֣ינוּ
kō·hă·nê·nū
、 וַאֲבֹתֵ֔ינוּ
wa·’ă·ḇō·ṯê·nū,
לֹ֥א
עָשׂ֖וּ
‘ā·śū
、 תּוֹרָתֶ֑ךָ
tō·w·rā·ṯe·ḵā;
Your law
וְלֹ֤א
wə·lō
הִקְשִׁ֙יבוּ֙
hiq·šî·ḇū
אֶל־
’el-
מִצְוֺתֶ֔יךָ
miṣ·wō·ṯe·ḵā,
、 וּלְעֵ֣דְוֺתֶ֔יךָ
ū·lə·‘ê·ḏə·wō·ṯe·ḵā,
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
with which
הַעִידֹ֖תָ
ha·‘î·ḏō·ṯā
. בָּהֶֽם׃
bā·hem.
וְהֵ֣ם
wə·hêm
、 בְּמַלְכוּתָם֩
bə·mal·ḵū·ṯām
in their kingdom
וּבְטוּבְךָ֨
ū·ḇə·ṭū·ḇə·ḵā
Or in good [things]
הָרָ֜ב
hā·rāḇ
the many
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
נָתַ֣תָּ
nā·ṯa·tā
לָהֶ֗ם
lā·hem,
וּבְאֶ֨רֶץ
ū·ḇə·’e·reṣ
Or in land
הָרְחָבָ֧ה
hā·rə·ḥā·ḇāh
the large
וְהַשְּׁמֵנָ֛ה
wə·haš·šə·mê·nāh
and rich
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
נָתַ֥תָּ
nā·ṯa·tā
לִפְנֵיהֶ֖ם
lip̄·nê·hem
לֹ֣א
not
עֲבָד֑וּךָ
‘ă·ḇā·ḏū·ḵā;
וְֽלֹא־
wə·lō-
שָׁ֔בוּ
šā·ḇū,
מִמַּֽעַלְלֵיהֶ֖ם
mim·ma·‘al·lê·hem
. הָרָעִֽים׃
hā·rā·‘îm.
、 הִנֵּ֛ה
hin·nêh
Here
אֲנַ֥חְנוּ
’ă·naḥ·nū
we [are]
、 הַיּ֖וֹם
hay·yō·wm
today
עֲבָדִ֑ים
‘ă·ḇā·ḏîm;
וְהָאָ֜רֶץ
wə·hā·’ā·reṣ
and the land
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
נָתַ֣תָּה
nā·ṯat·tāh
לַאֲבֹתֵ֗ינוּ
la·’ă·ḇō·ṯê·nū,
לֶאֱכֹ֤ל
le·’ĕ·ḵōl
to eat
אֶת־
’eṯ-
-
פִּרְיָהּ֙
pir·yāh
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
טוּבָ֔הּ
ṭū·ḇāh,
、 הִנֵּ֛ה
hin·nêh
Here
אֲנַ֥חְנוּ
’ă·naḥ·nū
we [are]
עֲבָדִ֖ים
‘ă·ḇā·ḏîm
. עָלֶֽיהָ׃
‘ā·le·hā.
in it .
וּתְבוּאָתָ֣הּ
ū·ṯə·ḇū·’ā·ṯāh
מַרְבָּ֗ה
mar·bāh,
לַמְּלָכִ֛ים
lam·mə·lā·ḵîm
to the kings
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
נָתַ֥תָּה
nā·ṯat·tāh
עָלֵ֖ינוּ
‘ā·lê·nū
over us
– בְּחַטֹּאותֵ֑ינוּ
bə·ḥaṭ·ṭō·w·ṯê·nū;
וְעַ֣ל
wə·‘al
and over
、 גְּ֠וִיֹּתֵינוּ
gə·wî·yō·ṯê·nū
מֹשְׁלִ֤ים
mō·šə·lîm
、 וּבִבְהֶמְתֵּ֙נוּ֙
ū·ḇiḇ·hem·tê·nū
and our cattle
、 כִּרְצוֹנָ֔ם
kir·ṣō·w·nām,
. וּבְצָרָ֥ה
ū·ḇə·ṣā·rāh
and in distress .
גְדוֹלָ֖ה
ḡə·ḏō·w·lāh
. אֲנָֽחְנוּ׃
’ă·nā·ḥə·nū.
we [are] .
פ
-
וּבְכָל־
ū·ḇə·ḵāl
And because of all
זֹ֕את
zōṯ
אֲנַ֛חְנוּ
’ă·naḥ·nū
we
כֹּרְתִ֥ים
kō·rə·ṯîm
אֲמָנָ֖ה
’ă·mā·nāh
וְכֹתְבִ֑ים
wə·ḵō·ṯə·ḇîm;
and write [it]
וְעַל֙
wə·‘al
and
הֶֽחָת֔וּם
he·ḥā·ṯūm,
seal [it]
、 שָׂרֵ֥ינוּ
śā·rê·nū
、 לְוִיֵּ֖נוּ
lə·wî·yê·nū
、 כֹּהֲנֵֽינוּ׃
kō·hă·nê·nū.
[and] our priests