1 基 督 释 放 了 我 们 , 叫 我 们 得 以 自 由 。 所 以 要 站 立 得 稳 , 不 要 再 被 奴 仆 的 轭 挟 制 。

1 It was for freedom that Christ set us free; therefore keep standing firm and do not be subject again to a yoke of slavery.

2 我 保 罗 告 诉 你 们 , 若 受 割 礼 , 基 督 就 与 你 们 无 益 了 。

2 Behold I, Paul, say to you that if you receive circumcision, Christ will be of no benefit to you.

3 我 再 指 着 凡 受 割 礼 的 人 确 实 的 说 , 他 是 欠 着 行 全 律 法 的 债 。

3 And I testify again to every man who receives circumcision, that he is under obligation to keep the whole Law.

4 你 们 这 要 靠 律 法 称 义 的 , 是 与 基 督 隔 绝 , 从 恩 典 中 坠 落 了 。

4 You have been severed from Christ, you who are seeking to be justified by law; you have fallen from grace.

5 我 们 靠 着 圣 灵 , 凭 着 信 心 , 等 候 所 盼 望 的 义 。

5 For we through the Spirit, by faith, are waiting for the hope of righteousness.

6 原 来 在 基 督 耶 稣 里 , 受 割 礼 不 受 割 礼 全 无 功 效 , 惟 独 使 人 生 发 仁 爱 的 信 心 才 有 功 效 。

6 For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision means anything, but faith working through love.

7 你 们 向 来 跑 得 好 , 有 谁 拦 阻 你 们 , 叫 你 们 不 顺 从 真 理 呢 ?

7 You were running well; who hindered you from obeying the truth?

8 这 样 的 劝 导 不 是 出 於 那 召 你 们 的 。

8 This persuasion did not come from Him who calls you.

9 一 点 面 酵 能 使 全 团 都 发 起 来 。

9 A little leaven leavens the whole lump of dough.

10 我 在 主 里 很 信 你 们 必 不 怀 别 样 的 心 ; 但 搅 扰 你 们 的 , 无 论 是 谁 , 必 担 当 他 的 罪 名 。

10 I have confidence in you in the Lord that you will adopt no other view; but the one who is disturbing you will bear his judgment, whoever he is.

11 弟 兄 们 , 我 若 仍 旧 传 割 礼 , 为 甚 麽 还 受 逼 迫 呢 ? 若 是 这 样 , 那 十 字 架 讨 厌 的 地 方 就 没 有 了 。

11 But I, brethren, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling block of the cross has been abolished.

12 恨 不 得 那 搅 乱 你 们 的 人 把 自 己 割 绝 了 。

12 I wish that those who are troubling you would even mutilate themselves.

13 弟 兄 们 , 你 们 蒙 召 是 要 得 自 由 , 只 是 不 可 将 你 们 的 自 由 当 作 放 纵 情 欲 的 机 会 , 总 要 用 爱 心 互 相 服 事 。

13 For you were called to freedom, brethren; only do not turn your freedom into an opportunity for the flesh, but through love serve one another.

14 因 为 全 律 法 都 包 在 「 爱 人 如 己 」 这 一 句 话 之 内 了 。

14 For the whole Law is fulfilled in one word, in the statement, “You shall love your neighbor as yourself.”

15 你 们 要 谨 慎 , 若 相 咬 相 吞 , 只 怕 要 彼 此 消 灭 了 。

15 But if you bite and devour one another, take care that you are not consumed by one another.

16 我 说 , 你 们 当 顺 着 圣 灵 而 行 , 就 不 放 纵 肉 体 的 情 欲 了 。

16 But I say, walk by the Spirit, and you will not carry out the desire of the flesh.

17 因 为 情 欲 和 圣 灵 相 争 , 圣 灵 和 情 欲 相 争 , 这 两 个 是 彼 此 相 敌 , 使 你 们 不 能 做 所 愿 意 做 的 。

17 For the flesh sets its desire against the Spirit, and the Spirit against the flesh; for these are in opposition to one another, so that you may not do the things that you please.

18 但 你 们 若 被 圣 灵 引 导 , 就 不 在 律 法 以 下 。

18 But if you are led by the Spirit, you are not under the Law.

19 情 欲 的 事 都 是 显 而 易 见 的 , 就 如 奸 淫 、 污 秽 、 邪 荡 、

19 Now the deeds of the flesh are evident, which are: immorality, impurity, sensuality,

20 拜 偶 像 、 邪 术 、 仇 恨 、 争 竞 、 忌 恨 、 恼 怒 、 结 党 、 纷 争 、 异 端 、

20 idolatry, sorcery, enmities, strife, jealousy, outbursts of anger, disputes, dissensions, factions,

21 嫉 妒 ( 有 古 卷 在 此 有 : 凶 杀 二 字 ) 、 醉 酒 、 荒 宴 等 类 。 我 从 前 告 诉 你 们 , 现 在 又 告 诉 你 们 , 行 这 样 事 的 人 必 不 能 承 受 神 的 国 。

21 envying, drunkenness, carousing, and things like these, of which I forewarn you, just as I have forewarned you, that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.

22 圣 灵 所 结 的 果 子 , 就 是 仁 爱 、 喜 乐 、 和 平 、 忍 耐 、 恩 慈 、 良 善 、 信 实 、

22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,

23 温 柔 、 节 制 。 这 样 的 事 没 有 律 法 禁 止 。

23 gentleness, self-control; against such things there is no law.

24 凡 属 基 督 耶 稣 的 人 , 是 已 经 把 肉 体 连 肉 体 的 邪 情 私 欲 同 钉 在 十 字 架 上 了 。

24 Now those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires.

25 我 们 若 是 靠 圣 灵 得 生 , 就 当 靠 圣 灵 行 事 。

25 If we live by the Spirit, let us also walk by the Spirit.

26 不 要 贪 图 虚 名 , 彼 此 惹 气 , 互 相 嫉 妒 。

26 Let us not become boastful, challenging one another, envying one another.

public domain

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Global Bible Initiative.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org