1 那 时 , 有 法 利 赛 人 和 文 士 从 耶 路 撒 冷 来 见 耶 稣 , 说 :

1 Then some Pharisees and scribes *came to Jesus from Jerusalem and said,

2 你 的 门 徒 为 甚 麽 犯 古 人 的 遗 传 呢 ? 因 为 吃 饭 的 时 候 , 他 们 不 洗 手 。

2 “Why do Your disciples break the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat bread.”

3 耶 稣 回 答 说 : 你 们 为 甚 麽 因 着 你 们 的 遗 传 犯 神 的 诫 命 呢 ?

3 And He answered and said to them, “Why do you yourselves transgress the commandment of God for the sake of your tradition?

4 神 说 : 当 孝 敬 父 母 ; 又 说 : 咒 骂 父 母 的 , 必 治 死 他 。

4 For God said, ‘Honor your father and mother,’ and, ‘He who speaks evil of father or mother is to be put to death.’

5 你 们 倒 说 : 无 论 何 人 对 父 母 说 : 我 所 当 奉 给 你 的 已 经 作 了 供 献 ,

5 But you say, ‘Whoever says to his father or mother, “Whatever I have that would help you has been given to God,”

6 他 就 可 以 不 孝 敬 父 母 。 这 就 是 你 们 藉 着 遗 传 , 废 了 神 的 诫 命 。

6 he is not to honor his father or his mother.’ And by this you invalidated the word of God for the sake of your tradition.

7 假 冒 为 善 的 人 哪 , 以 赛 亚 指 着 你 们 说 的 预 言 是 不 错 的 。 他 说 :

7 You hypocrites, rightly did Isaiah prophesy of you:

8 这 百 姓 用 嘴 唇 尊 敬 我 , 心 却 远 离 我 ;

8 This people honors Me with their lips,But their heart is far away from Me.

9 他 们 将 人 的 吩 咐 当 作 道 理 教 导 人 , 所 以 拜 我 也 是 枉 然 。

9 But in vain do they worship Me,Teaching as doctrines the precepts of men.’”

10 耶 稣 就 叫 了 众 人 来 , 对 他 们 说 : 你 们 要 听 , 也 要 明 白 。

10 After Jesus called the crowd to Him, He said to them, “Hear and understand.

11 入 口 的 不 能 污 秽 人 , 出 口 的 乃 能 污 秽 人 。

11 It is not what enters into the mouth that defiles the man, but what proceeds out of the mouth, this defiles the man.”

12 当 时 , 门 徒 进 前 来 对 他 说 : 法 利 赛 人 听 见 这 话 , 不 服 ( 原 文 是 跌 倒 ) , 你 知 道 麽 ?

12 Then the disciples *came and *said to Him, “Do You know that the Pharisees were offended when they heard this statement?”

13 耶 稣 回 答 说 : 凡 栽 种 的 物 , 若 不 是 我 天 父 栽 种 的 , 必 要 拔 出 来 。

13 But He answered and said, “Every plant which My heavenly Father did not plant shall be uprooted.

14 任 凭 他 们 罢 ! 他 们 是 瞎 眼 领 路 的 ; 若 是 瞎 子 领 瞎 子 , 两 个 人 都 要 掉 在 坑 里 。

14 Let them alone; they are blind guides of the blind. And if a blind man guides a blind man, both will fall into a pit.”

15 彼 得 对 耶 稣 说 : 请 将 这 比 喻 讲 给 我 们 听 。

15 Peter said to Him, “Explain the parable to us.”

16 耶 稣 说 : 你 们 到 如 今 还 不 明 白 麽 ?

16 Jesus said, “Are you still lacking in understanding also?

17 岂 不 知 凡 入 口 的 , 是 运 到 肚 子 里 , 又 落 在 茅 厕 里 麽 ?

17 Do you not understand that everything that goes into the mouth passes into the stomach, and is eliminated?

18 惟 独 出 口 的 , 是 从 心 里 发 出 来 的 , 这 才 污 秽 人 。

18 But the things that proceed out of the mouth come from the heart, and those defile the man.

19 因 为 从 心 里 发 出 来 的 , 有 恶 念 、 凶 杀 、 奸 淫 、 苟 合 、 偷 盗 、 妄 证 、 谤 ? 。

19 For out of the heart come evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, slanders.

20 这 都 是 污 秽 人 的 ; 至 於 不 洗 手 吃 饭 , 那 却 不 污 秽 人 。

20 These are the things which defile the man; but to eat with unwashed hands does not defile the man.”

21 耶 稣 离 开 那 里 , 退 到 推 罗 、 西 顿 的 境 内 去 。

21 Jesus went away from there, and withdrew into the district of Tyre and Sidon.

22 有 一 个 迦 南 妇 人 , 从 那 地 方 出 来 , 喊 着 说 : 主 阿 , 大 卫 的 子 孙 , 可 怜 我 ! 我 女 儿 被 鬼 附 得 甚 苦 。

22 And a Canaanite woman from that region came out and began to cry out, saying, “Have mercy on me, Lord, Son of David; my daughter is cruelly demon-possessed.”

23 耶 稣 却 一 言 不 答 。 门 徒 进 前 来 , 求 他 说 : 这 妇 人 在 我 们 後 头 喊 叫 , 请 打 发 他 走 罢 。

23 But He did not answer her a word. And His disciples came and implored Him, saying, “Send her away, because she keeps shouting at us.”

24 耶 稣 说 : 我 奉 差 遣 不 过 是 到 以 色 列 家 迷 失 的 羊 那 里 去 。

24 But He answered and said, “I was sent only to the lost sheep of the house of Israel.”

25 那 妇 人 来 拜 他 , 说 : 主 阿 , 帮 助 我 !

25 But she came and began to bow down before Him, saying, “Lord, help me!”

26 他 回 答 说 : 不 好 拿 儿 女 的 饼 丢 给 狗 吃 。

26 And He answered and said, “It is not good to take the children’s bread and throw it to the dogs.”

27 妇 人 说 : 主 阿 , 不 错 ; 但 是 狗 也 吃 他 主 人 桌 子 上 掉 下 来 的 碎 渣 儿 。

27 But she said, “Yes, Lord; but even the dogs feed on the crumbs which fall from their masters’ table.”

28 耶 稣 说 : 妇 人 , 你 的 信 心 是 大 的 ! 照 你 所 要 的 , 给 你 成 全 了 罢 。 从 那 时 候 , 他 女 儿 就 好 了 。

28 Then Jesus said to her, “O woman, your faith is great; it shall be done for you as you wish.” And her daughter was healed at once.

29 耶 稣 离 开 那 地 方 , 来 到 靠 近 加 利 利 的 海 边 , 就 上 山 坐 下 。

29 Departing from there, Jesus went along by the Sea of Galilee, and having gone up on the mountain, He was sitting there.

30 有 许 多 人 到 他 那 里 , 带 着 瘸 子 、 瞎 子 、 哑 吧 、 有 残 疾 的 , 和 好 些 别 的 病 人 , 都 放 在 他 脚 前 ; 他 就 治 好 了 他 们 。

30 And large crowds came to Him, bringing with them those who were lame, crippled, blind, mute, and many others, and they laid them down at His feet; and He healed them.

31 甚 至 众 人 都 希 奇 ; 因 为 看 见 哑 吧 说 话 , 残 疾 的 痊 愈 , 瘸 子 行 走 , 瞎 子 看 见 , 他 们 就 归 荣 耀 给 以 色 列 的 神 。

31 So the crowd marveled as they saw the mute speaking, the crippled restored, and the lame walking, and the blind seeing; and they glorified the God of Israel.

32 耶 稣 叫 门 徒 来 , 说 : 我 怜 悯 这 众 人 , 因 为 他 们 同 我 在 这 里 已 经 三 天 , 也 没 有 吃 的 了 。 我 不 愿 意 叫 他 们 饿 着 回 去 , 恐 怕 在 路 上 困 乏 。

32 And Jesus called His disciples to Him, and said, “I feel compassion for the people, because they have remained with Me now three days and have nothing to eat; and I do not want to send them away hungry, for they might faint on the way.”

33 门 徒 说 : 我 们 在 这 野 地 , 那 里 有 这 麽 多 的 饼 叫 这 许 多 人 吃 饱 呢 ?

33 The disciples *said to Him, “Where would we get so many loaves in this desolate place to satisfy such a large crowd?”

34 耶 稣 说 : 你 们 有 多 少 饼 ? 他 们 说 : 有 七 个 , 还 有 几 条 小 鱼 。

34 And Jesus *said to them, “How many loaves do you have?” And they said, “Seven, and a few small fish.”

35 他 就 吩 咐 众 人 坐 在 地 上 ,

35 And He directed the people to sit down on the ground;

36 拿 着 这 七 个 饼 和 几 条 鱼 , 祝 谢 了 , 擘 开 , 递 给 门 徒 ; 门 徒 又 递 给 众 人 。

36 and He took the seven loaves and the fish; and giving thanks, He broke them and started giving them to the disciples, and the disciples gave them to the people.

37 众 人 都 吃 , 并 且 吃 饱 了 , 收 拾 剩 下 的 零 碎 , 装 满 了 七 个 筐 子 。

37 And they all ate and were satisfied, and they picked up what was left over of the broken pieces, seven large baskets full.

38 吃 的 人 , 除 了 妇 女 孩 子 , 共 有 四 千 。

38 And those who ate were four thousand men, besides women and children.

39 耶 稣 叫 众 人 散 去 , 就 上 船 , 来 到 马 加 丹 的 境 界 。

39 And sending away the crowds, Jesus got into the boat and came to the region of Magadan.

public domain

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Global Bible Initiative.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org