1 이후에 예수께서 갈릴리에서 다니시고 유대에서 다니려 아니하심은 유대인들이 죽이려 함이러라

1 After these things Jesus was walking in Galilee, for He was unwilling to walk in Judea because the Jews were seeking to kill Him.

2 유대인의 명절인 초막절이 가까운지라

2 Now the feast of the Jews, the Feast of Booths, was near.

3 그 형제들이 예수께 이르되 `당신의 행하는 일을 제자들도 보게 여기를 떠나 유대로 가소서

3 Therefore His brothers said to Him, “Leave here and go into Judea, so that Your disciples also may see Your works which You are doing.

4 스스로 나타나기를 구하면서 묻혀서 일하는 사람이 없나니 이 일을 행하려 하거든 자신을 세상에 나타내소서' 하니

4 For no one does anything in secret when he himself seeks to be known publicly. If You do these things, show Yourself to the world.”

5 이는 그 형제들이라도 예수를 믿지 아니함이러라

5 For not even His brothers were believing in Him.

6 예수께서 가라사대 `내 때는 아직 이르지 아니 하였거니와 너희 때는 늘 준비되어 있느니라

6 So Jesus *said to them, “My time is not yet here, but your time is always opportune.

7 세상이 너희를 미워하지 못하되 나를 미워하나니 이는 내가 세상의 행사를 악하다 증거함이라

7 The world cannot hate you, but it hates Me because I testify of it, that its deeds are evil.

8 너희는 명절에 올라가라 나는 내 때가 아직 차지 못하였으니 이 명절에 아직 올라가지 아니하노라'

8 Go up to the feast yourselves; I do not go up to this feast because My time has not yet fully come.”

9 이 말씀을 하시고 갈릴리에 머물러 계시니라

9 Having said these things to them, He stayed in Galilee.

10 그 형제들이 명절에 올라간후 자기도 올라가시되 나타내지 않고 비밀히 하시니라

10 But when His brothers had gone up to the feast, then He Himself also went up, not publicly, but as if, in secret.

11 명절 중에 유대인들이 예수를 찾으면서 `그가 어디 있느냐 ?' 하고

11 So the Jews were seeking Him at the feast and were saying, “Where is He?”

12 예수께 대하여 무리 중에서 수군거림이 많아 혹은 좋은 사람이라 하며 혹은 아니라 무리를 미혹하게 한다 하나

12 There was much grumbling among the crowds concerning Him; some were saying, “He is a good man”; others were saying, “No, on the contrary, He leads the people astray.”

13 그러나 유대인들을 두려워하므로 드러나게 그를 말하는 자가 없더라

13 Yet no one was speaking openly of Him for fear of the Jews.

14 이미 명절의 중간이 되어 예수께서 성전에 올라가사 가르치시니

14 But when it was now the midst of the feast Jesus went up into the temple, and began to teach.

15 유대인들이 기이히 여겨 가로되 `이 사람은 배우지 아니하였거늘 어떻게 글을 아느냐 ?' 하니

15 The Jews then were astonished, saying, “How has this man become learned, having never been educated?”

16 예수께서 대답하여 가라사대 `내 교훈은 내 것이 아니요 나를 보내신 이의 것이니라

16 So Jesus answered them and said, “My teaching is not Mine, but His who sent Me.

17 사람이 하나님의 뜻을 행하려 하면 이 교훈이 하나님께로서 왔는지 내가 스스로 말함인지 알리라

17 If anyone is willing to do His will, he will know of the teaching, whether it is of God or whether I speak from Myself.

18 스스로 말하는 자는 자기 영광만 구하되 보내신 이의 영광을 구하는 자는 참되니 그 속에 불의가 없느니라

18 He who speaks from himself seeks his own glory; but He who is seeking the glory of the One who sent Him, He is true, and there is no unrighteousness in Him.

19 모세가 너희에게 율법을 주지 아니하였느냐 ? 너희 중에 율법을 지키는 자가 없도다 너희가 어찌하여 나를 죽이려 하느냐 ?'

19 “Did not Moses give you the Law, and yet none of you carries out the Law? Why do you seek to kill Me?”

20 무리가 대답하되 `당신은 귀신이 들렸도다 누가 당신을 죽이려 하나이까 ?'

20 The crowd answered, “You have a demon! Who seeks to kill You?”

21 예수께서 대답하여 가라사대 `내가 한 가지 일을 행하매 너희가 다 이를 인하여 괴이히 여기는도다

21 Jesus answered them, “I did one deed, and you all marvel.

22 모세가 너희에게 할례를 주었으니 (그러나 할례는 모세에게서 난 것이 아니요 조상들에게서 난 것이라) 그러므로 너희가 안식일에도 사람에게 할례를 주느니라

22 For this reason Moses has given you circumcision (not because it is from Moses, but from the fathers), and on the Sabbath you circumcise a man.

23 모세의 율법을 폐하지 아니하려고 사람이 안식일에도 할례를 받는 일이 있거든 내가 안식일에 사람의 전신을 건전케 한 것으로 너희가 나를 노여워하느냐 ?

23 If a man receives circumcision on the Sabbath so that the Law of Moses will not be broken, are you angry with Me because I made an entire man well on the Sabbath?

24 외모로 판단하지 말고 공의의 판단으로 판단하라' 하시니라

24 Do not judge according to appearance, but judge with righteous judgment.”

25 예루살렘 사람 중에서 혹이 말하되 `이는 저희가 죽이고자 하는 그 사람이 아니냐 ?

25 So some of the people of Jerusalem were saying, “Is this not the man whom they are seeking to kill?

26 보라 드러나게 말하되 저희가 아무 말도 아니하는도다 당국자들은 이 사람을 참으로 그리스도인줄 알았는가

26 Look, He is speaking publicly, and they are saying nothing to Him. The rulers do not really know that this is the Christ, do they?

27 그러나 우리는 이 사람이 어디서 왔는지 아노라 그리스도께서 오실 때에는 어디서 오시는지 아는 자가 없으리라' 하는지라

27 However, we know where this man is from; but whenever the Christ may come, no one knows where He is from.”

28 예수께서 성전에서 가르치시며 외쳐 가라사대 `너희가 나를 알고 내가 어디서 온 것도 알거니와 내가 스스로 온 것이 아니로라 나를 보내신이는 참이시니 너희는 그를 알지 못하나

28 Then Jesus cried out in the temple, teaching and saying, “You both know Me and know where I am from; and I have not come of Myself, but He who sent Me is true, whom you do not know.

29 나는 아노니 이는 내가 그에게서 났고 그가 나를 보내셨음이니라' 하신대

29 I know Him, because I am from Him, and He sent Me.”

30 저희가 예수를 잡고자 하나 손을 대는 자가 없으니 이는 그의 때가 아직 이르지 아니하였음이러라

30 So they were seeking to seize Him; and no man laid his hand on Him, because His hour had not yet come.

31 무리 중에 많은 사람이 예수를 믿고 말하되 `그리스도께서 오실지라도 그 행하실 표적이 이 사람의 행한 것보다 더 많으랴' 하니

31 But many of the crowd believed in Him; and they were saying, “When the Christ comes, He will not perform more signs than those which this man has, will He?”

32 예수께 대하여 무리의 수군거리는 것이 바리새인들에게 들린지라 대제사장들과 바리새인들이 그를 잡으려고 하속들을 보내니

32 The Pharisees heard the crowd muttering these things about Him, and the chief priests and the Pharisees sent officers to seize Him.

33 예수께서 이르시되 `내가 너희와 함께 조금 더 있다가 나를 보내신 이에게로 돌아가겠노라

33 Therefore Jesus said, “For a little while longer I am with you, then I go to Him who sent Me.

34 너희가 나를 찾아도 만나지 못할 터이요 나 있는 곳에 오지도 못하리라' 하신대

34 You will seek Me, and will not find Me; and where I am, you cannot come.”

35 이에 유대인들이 서로 묻되 `이 사람이 어디로 가기에 우리가 저를 만나지 못하리요 헬라인 중에 흩어져 사는 자들에게로 가서 헬라인을 가르칠 터인가

35 The Jews then said to one another, “Where does this man intend to go that we will not find Him? He is not intending to go to the Dispersion among the Greeks, and teach the Greeks, is He?

36 나를 찾아도 만나지 못할 터이요 나 있는 곳에 오지도 못하리라 한 이 말이 무슨 말이냐 ?' 하니라

36 What is this statement that He said, ‘You will seek Me, and will not find Me; and where I am, you cannot come’?”

37 명절 끝날 곧 큰날에 예수께서 서서 외쳐 가라사대 `누구든지 목마르거든 내게로 와서 마시라

37 Now on the last day, the great day of the feast, Jesus stood and cried out, saying, “If anyone is thirsty, let him come to Me and drink.

38 나를 믿는 자는 성경에 이름과 같이 그 배에서 생수의 강이 흘러나리라 하시니

38 He who believes in Me, as the Scripture said, ‘From his innermost being will flow rivers of living water.’”

39 이는 그를 믿는 자의 받을 성령을 가리켜 말씀하신 것이라' (예수께서 아직 영광을 받지 못하신고로 성령이 아직 저희에게 계시지 아니하시더라)

39 But this He spoke of the Spirit, whom those who believed in Him were to receive; for the Spirit was not yet given, because Jesus was not yet glorified.

40 이 말씀을 들은 무리 중에서 혹은 `이가 참으로 그 선지자라' 하며

40 Some of the people therefore, when they heard these words, were saying, “This certainly is the Prophet.”

41 혹은 그리스도라 하며 어떤 이들은 그리스도가 어찌 갈릴리에서 나오겠느냐 ?

41 Others were saying, “This is the Christ.” Still others were saying, “Surely the Christ is not going to come from Galilee, is He?

42 성경에 이르기를 그리스도는 다윗의 씨로 또 다윗의 살던 촌 베들레헴에서 나오리라 하지 아니하였느냐 하며

42 Has not the Scripture said that the Christ comes from the descendants of David, and from Bethlehem, the village where David was?”

43 예수를 인하여 무리 중에서 쟁론이 되니

43 So a division occurred in the crowd because of Him.

44 그 중에는 그를 잡고자 하는 자들도 있으나 손을 대는 자가 없었더라

44 Some of them wanted to seize Him, but no one laid hands on Him.

45 하속들이 대제사장들과 바리새인들에게로 오니 저희가 묻되 `어찌하여 잡아오지 아니하였느냐 ?'

45 The officers then came to the chief priests and Pharisees, and they said to them, “Why did you not bring Him?”

46 하속들이 대답하되 `그 사람의 말하는 것처럼 말한 사람은 이 때까지 없었나이다' 하니

46 The officers answered, “Never has a man spoken the way this man speaks.”

47 바리새인들이 대답하되 `너희도 미혹되었느냐 ?

47 The Pharisees then answered them, “You have not also been led astray, have you?

48 당국자들이나 바리새인 중에 그를 믿는 이가 있느냐 ?

48 No one of the rulers or Pharisees has believed in Him, has he?

49 율법을 알지 못하는 이 무리는 저주를 받은 자로다'

49 But this crowd which does not know the Law is accursed.”

50 그 중에 한 사람 곧 전에 예수께 왔던 니고데모가 저희에게 말하되

50 Nicodemus (he who came to Him before, being one of them) *said to them,

51 `우리 율법은 사람의 말을 듣고 그 행한 것을 알기 전에 판결하느냐 ?'

51 “Our Law does not judge a man unless it first hears from him and knows what he is doing, does it?”

52 저희가 대답하여 가로되 `너도 갈릴리에서 왔느냐 ? 상고하여 보라 갈릴리에서는 선지자가 나지 못하느니라' 하였더라

52 They answered him, “You are not also from Galilee, are you? Search, and see that no prophet arises out of Galilee.”

53 (다 각각 집으로 돌아가고

53 [Everyone went to his home.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org