1 Men vi kundgøre eder, Brødre! den Guds Nåde, som er given i Makedoniens Menigheder,

1 Now, brethren, we wish to make known to you the grace of God which has been given in the churches of Macedonia,

2 at under megen Trængsels Prøvelse har deres overstrømmende Glæde og deres dybe Fattigdom strømmet over i deres Gavmildheds Rigdom.

2 that in a great ordeal of affliction their abundance of joy and their deep poverty overflowed in the wealth of their liberality.

3 Thi efter Evne (det vidner jeg) gave de, ja, over Evne af egen Drift,

3 For I testify that according to their ability, and beyond their ability, they gave of their own accord,

4 idet de med megen Overtalelse bade os om den Nåde at måtte tage Del i Hjælpen til de hellige,

4 begging us with much urging for the favor of participation in the support of the saints,

5 og ikke alene som vi havde håbet, men sig selv gav de først og fremmest til Herren og så til os, ved Guds Villie,

5 and this, not as we had expected, but they first gave themselves to the Lord and to us by the will of God.

6 så at vi opfordrede Titus til, ligesom han forhen havde begyndt, således også til at tilendebringe hos eder også denne Gave.

6 So we urged Titus that as he had previously made a beginning, so he would also complete in you this gracious work as well.

7 Men ligesom I ere rige i alt, i Tro og Tale og Erkendelse og al Iver og i eders Kærlighed til os: måtte I da være rige også i denne Gave!

7 But just as you abound in everything, in faith and utterance and knowledge and in all earnestness and in the love we inspired in you, see that you abound in this gracious work also.

8 Jeg siger det ikke som en Befaling, men for ved andres Iver at prøve også eders Kærligheds Ægthed.

8 I am not speaking this as a command, but as proving through the earnestness of others the sincerity of your love also.

9 I kende jo vor Herres Jesu Kristi Nåde, at han for eders Skyld blev fattig, da han var rig, for at I ved hans Fattigdom skulde blive rige.

9 For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though He was rich, yet for your sake He became poor, so that you through His poverty might become rich.

10 Og jeg giver min Mening herom til Kende; thi dette er eder gavnligt, I, som jo i Fjor vare de første til at begynde, ikke alene med Gerningen, men endogså med Villien dertil.

10 I give my opinion in this matter, for this is to your advantage, who were the first to begin a year ago not only to do this, but also to desire to do it.

11 Men fuldbringer da nu også Gerningen, for at, ligesom I vare redebonne til at ville, I også må fuldbringe det efter eders Evne.

11 But now finish doing it also, so that just as there was the readiness to desire it, so there may be also the completion of it by your ability.

12 Thi når Redebonheden er til Stede, da er den velbehagelig efter, hvad den evner, ikke efter, hvad den ikke evner.

12 For if the readiness is present, it is acceptable according to what a person has, not according to what he does not have.

13 Det er nemlig ikke Meningen, at andre skulle have Lettelse og I Trængsel; nej, det skal være ligeligt. Nu for Tiden må eders Overflod komme hines Trang til Hjælp,

13 For this is not for the ease of others and for your affliction, but by way of equality—

14 for at også hines Overflod kan komme eders Trang til Hjælp, for at der kan blive Ligelighed,

14 at this present time your abundance being a supply for their need, so that their abundance also may become a supply for your need, that there may be equality;

15 som der er skrevet: "Den, som sankede meget, fik ikke for meget, og den, som sankede lidet, fik ikke for lidt."

15 as it is written, “He who gathered much did not have too much, and he who gathered little had no lack.”

16 Men Gud ske Tak, som giver den samme Iver for eder i Titus's Hjerte!

16 But thanks be to God who puts the same earnestness on your behalf in the heart of Titus.

17 Thi vel har han modtaget min Opfordring; men da han er så ivrig, så er det af egen Drift, at han rejser til eder.

17 For he not only accepted our appeal, but being himself very earnest, he has gone to you of his own accord.

18 Og sammen med ham sende vi den Broder, hvis Ros i Evangeliet går igennem alle Menighederne,

18 We have sent along with him the brother whose fame in the things of the gospel has spread through all the churches;

19 og ikke det alene, men han er også udvalgt af Menighederne til at rejse med os med denne Gave, som besørges af os, for at fremme selve Herrens Ære og vor Redebonhed,

19 and not only this, but he has also been appointed by the churches to travel with us in this gracious work, which is being administered by us for the glory of the Lord Himself, and to show our readiness,

20 idet vi undgå dette, at nogen skulde kunne laste os i Anledning af denne rige Hjælp, som besørges af os;

20 taking precaution so that no one will discredit us in our administration of this generous gift;

21 thi vi lægge Vind på, hvad der er godt ikke alene i Herrens, men også i Menneskers Øjne.

21 for we have regard for what is honorable, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.

22 Men sammen med dem sende vi vor Broder, hvis Iver vi ofte i mange Måder have prøvet, men som nu er langt ivrigere på Grund af sin støre Tillid til eder.

22 We have sent with them our brother, whom we have often tested and found diligent in many things, but now even more diligent because of his great confidence in you.

23 Hvad Titus angår, da er han min Fælle og Medarbejder hos eder, og hvad vore Brødre angår, da ere de Menighedsudsendinge, Kristi Ære.

23 As for Titus, he is my partner and fellow worker among you; as for our brethren, they are messengers of the churches, a glory to Christ.

24 Så giver dem da for Menighedernes Åsyn Beviset på eders Kærlighed og for det, vi have rost eder for. 

24 Therefore openly before the churches, show them the proof of your love and of our reason for boasting about you.

Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org