1 Og da Sabbaten var forbi købte Maria Magdalene og Maria, Jakobs Moder, og Salome vellugtende Salver for at komme og Salve ham.

1 When the Sabbath was over, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, bought spices, so that they might come and anoint Him.

2 Og meget årle på den første Dag i Ugen komme de til Graven, da Solen var stået op.

2 Very early on the first day of the week, they *came to the tomb when the sun had risen.

3 Og de sagde til hverandre: "Hvem skal vælte os Stenen fra Indgangen til Graven?"

3 They were saying to one another, “Who will roll away the stone for us from the entrance of the tomb?”

4 Og da de så op, bleve de var, at Stenen var væltet fra; (thi den var meget stor)

4 Looking up, they *saw that the stone had been rolled away, although it was extremely large.

5 Og da de kom ind i Graven, så de en Yngling sidde ved den højre Side, iført et hvidt Klædebon, og de forfærdedes.

5 Entering the tomb, they saw a young man sitting at the right, wearing a white robe; and they were amazed.

6 Men han siger til dem: "Forfærdes ikke! I lede efter Jesus at Nazareth, den korsfæstede; han er opstanden, han er ikke her, se, der er Stedet, hvor de lagde ham.

6 And he *said to them, “Do not be amazed; you are looking for Jesus the Nazarene, who has been crucified. He has risen; He is not here; behold, here is the place where they laid Him.

7 Men går bort, siger til hans Disciple og til Peter at han går forud for eder til Galilæa; der skulle I se ham, som han har sagt eder."

7 But go, tell His disciples and Peter, ‘He is going ahead of you to Galilee; there you will see Him, just as He told you.’”

8 Og de gik ud og flyede fra Graven; thi Skælven og Forfærdelse betog dem; og de sagde ikke noget til nogen; thi de frygtede.

8 They went out and fled from the tomb, for trembling and astonishment had gripped them; and they said nothing to anyone, for they were afraid.

9 Men da han var opstanden årle den første Dag i Ugen, åbenbaredes han først for Maria Magdalene, af hvem han havde uddrevet syv onde Ånder.

9 [Now after He had risen early on the first day of the week, He first appeared to Mary Magdalene, from whom He had cast out seven demons.

10 Hun gik hen og forkyndte det for dem, der havde været med ham, og som sørgede og græd.

10 She went and reported to those who had been with Him, while they were mourning and weeping.

11 Og da disse hørte, at han levede og var set af hende, troede de det ikke.

11 When they heard that He was alive and had been seen by her, they refused to believe it.

12 Men derefter åbenbaredes han for to af dem på Vejen i en anden Skikkelse, medens de gik ud på Landet.

12 After that, He appeared in a different form to two of them while they were walking along on their way to the country.

13 Og disse gik hen og forkyndte de andre det. Ikke heller dem troede de.

13 They went away and reported it to the others, but they did not believe them either.

14 Siden åbenbaredes han for de elleve selv, medens de sade til Bords, og han bebrejdede dem deres Vantro og Hjerters Hårdhed, fordi de ikke havde troet dem, som havde set ham opstanden.

14 Afterward He appeared to the eleven themselves as they were reclining at the table; and He reproached them for their unbelief and hardness of heart, because they had not believed those who had seen Him after He had risen.

15 Og han sagde til dem: "Går ud i al Verden og prædiker Evangeliet for al Skabningen!

15 And He said to them, “Go into all the world and preach the gospel to all creation.

16 Den, som tror og bliver døbt, skal blive frelst; men den, som ikke tror, skal blive fordømt.

16 He who has believed and has been baptized shall be saved; but he who has disbelieved shall be condemned.

17 Men disse Tegn skulle følge dem, som tro: I mit Navn skulle de uddrive onde Ånder; de skulle tale med nye Tunger;

17 These signs will accompany those who have believed: in My name they will cast out demons, they will speak with new tongues;

18 de skulle tage på Slanger, og dersom de drikke nogen Gift, skal det ikke skade dem; på syge skulle de lægge Hænder, og de skulle helbredes."

18 they will pick up serpents, and if they drink any deadly poison, it will not hurt them; they will lay hands on the sick, and they will recover.”

19 Så blev Herren efter at han havde talt med dem, optagen til Himmelen og satte sig ved Guds højre Hånd.

19 So then, when the Lord Jesus had spoken to them, He was received up into heaven and sat down at the right hand of God.

20 Men de gik ud og prædikede alle Vegne, idet Herren arbejdede med og stadfæstede Ordet ved de medfølgende Tegn. 

20 And they went out and preached everywhere, while the Lord worked with them, and confirmed the word by the signs that followed.][And they promptly reported all these instructions to Peter and his companions. And after that, Jesus Himself sent out through them from east to west the sacred and imperishable proclamation of eternal salvation.]

Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org