1 Obadias's Syn. Så siger den Herre HERREN til Edom: Fra HERREN har jeg hørt en Tidende: Et Bud er sendt ud blandt Folkene: Rejs jer til Kamp imod det!

1 The vision of Obadiah.Thus says the Lord God concerning Edom—We have heard a report from the Lord,And an envoy has been sent among the nations saying,“Arise and let us go against her for battle”—

2 Se, ringe har jeg gjort dig blandt Folkene, såre foragtet er du.

2 “Behold, I will make you small among the nations;You are greatly despised.

3 Dit Hjertes Hovmod bedrog dig, du, som bor i Klippekløft, som troner i det høje og siger i Hjertet: "Hvo kan styrte mig til Jorden?"

3 “The arrogance of your heart has deceived you,You who live in the clefts of the rock,In the loftiness of your dwelling place,Who say in your heart,‘Who will bring me down to earth?’

4 Bygger du end højt som Ørnen, er end din Rede blandt Stjerner, jeg styrter dig ned derfra, så lyder det fra HERREN.

4 “Though you build high like the eagle,Though you set your nest among the stars,From there I will bring you down,” declares the Lord.

5 Du skulde vel ikke have Tyve til Gæster, natlige Voldsmænd? Hvor er du lagt øde; de stjæler jo alt, hvad de lyster! Du skulde vel ikke have Høstmænd i Vingården? Efterslæt levner de ikke!

5 “If thieves came to you,If robbers by night—O how you will be ruined!—Would they not steal only until they had enough?If grape gatherers came to you,Would they not leave some gleanings?

6 Hvor blev dog Esau ransaget, hans Skatte opsporet!

6 “O how Esau will be ransacked,And his hidden treasures searched out!

7 Alle dine Forbundsfæller jog dig lige til Grænsen, dine gode Venner sveg dig, tog Magten fra dig; for at skræmme dig lagde de Fælder under din Fod.

7 “All the men allied with youWill send you forth to the border,And the men at peace with youWill deceive you and overpower you.They who eat your breadWill set an ambush for you.(There is no understanding in him.)

8 Visselig vil jeg på hin Dag, lyder det fra HERREN, udrydde de vise af Edom og Klogskab af Esaus Bjerge.

8 “Will I not on that day,” declares the Lord,“Destroy wise men from EdomAnd understanding from the mountain of Esau?

9 Da skal dine Helte lammes at Rædsel, o Teman, og hver en Mand ryddes ud at Esaus Bjerge.

9 “Then your mighty men will be dismayed, O Teman,So that everyone may be cut off from the mountain of Esau by slaughter.

10 For Drab og Vold mod din Broder Jakob skal du skjules af Skam; udryddes skal du for evigt,

10 “Because of violence to your brother Jacob,You will be covered with shame,And you will be cut off forever.

11 fordi du så til, da fremmede raned hans Gods og Udlændinge kom i bans Porte; da de lodded Jerusalem bort, var og du som en af dem.

11 “On the day that you stood aloof,On the day that strangers carried off his wealth,And foreigners entered his gateAnd cast lots for Jerusalem—You too were as one of them.

12 At nyde din Broders Dag, hans Vanhelds Dag, og glæde dig over Judæerne på Undergangens Dag! At opspærre Munden på Trængselens Dag,

12 “Do not gloat over your brother’s day,The day of his misfortune.And do not rejoice over the sons of JudahIn the day of their destruction;Yes, do not boastIn the day of their distress.

13 komme i mit Folks Port på Ulykkens Dag, være med til at nyde dets Kval på Ulykkens Dag, gribe efter dets Gods på Ulykkens Dag!

13 “Do not enter the gate of My peopleIn the day of their disaster.Yes, you, do not gloat over their calamityIn the day of their disaster.And do not loot their wealthIn the day of their disaster.

14 At stå ved Dalenes Munding og dræbe de undslupne, prisgive dem, som slap bort, på Trængselens Dag!

14 “Do not stand at the fork of the roadTo cut down their fugitives;And do not imprison their survivorsIn the day of their distress.

15 Thi nær er HERRENs Dag over alle Folkene; som du har gjort, skal der gøres med dig, Gengæld kommer over dit Hoved.

15 “For the day of the Lord draws near on all the nations.As you have done, it will be done to you.Your dealings will return on your own head.

16 Thi som I drak på mit hellige Bjerg, skal alle Folkene drikke uden Ophør; de skal drikke og rave og blive, som om de aldrig havde været til.

16 “Because just as you drank on My holy mountain,All the nations will drink continually.They will drink and swallowAnd become as if they had never existed.

17 Men på Zions Bjerg skal der være Frelse, og det skal være en Helligdom, og Jakobs Hus skal tage sine Ejendomme i Eje.

17 “But on Mount Zion there will be those who escape,And it will be holy.And the house of Jacob will possess their possessions.

18 Jakobs Hus skal blive en Ild og Josefs Hus en Lue, men Esaus Hus skal blive Strå, og de skal sætte Ild derpå og fortære det, og ingen af Esaus Hus skal undslippe, så sandt HERREN har talet.

18 “Then the house of Jacob will be a fireAnd the house of Joseph a flame;But the house of Esau will be as stubble.And they will set them on fire and consume them,So that there will be no survivor of the house of Esau,”For the Lord has spoken.

19 De skal tage Sydlandet i Ejesammen med Esaus Bjerge og Lavlandet sammen med Filisterne; deskal tage Efraims Mark i Eje sammen med Samarias Mark og Ammoniterne sammen med Gilead.

19 Then those of the Negev will possess the mountain of Esau,And those of the Shephelah the Philistine plain;Also, possess the territory of Ephraim and the territory of Samaria,And Benjamin will possess Gilead.

20 Og de landflygtige i Hala og Habor skal tage Kana'anæernes Land i Eje indtil Zarepta, og de landflygtige fra Jerusalem, som er i Sefarad, skal tage Sydlandets Byer i Eje.

20 And the exiles of this host of the sons of Israel,Who are among the Canaanites as far as Zarephath,And the exiles of Jerusalem who are in SepharadWill possess the cities of the Negev.

21 Da drager Redningsmænd fra Zions Bjerg op for at holde Dom over Esaus Bjerge. Og så skal Riget være HERRENs. 

21 The deliverers will ascend Mount ZionTo judge the mountain of Esau,And the kingdom will be the Lord’s.

Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org