1 Und Huram, der König zu Tyrus, sandte Boten zu David und Zedernholz, Maurer und Zimmerleute, daß sie ihm ein Haus baueten.

1 Und Hiram, der König zu Tyrus, sandte Boten zu David und Zedernholz, Maurer und Zimmerleute, daß sie ihm ein Haus bauten.

1 Und Hiram, der König von Tyrus, schickte Gesandte an David mit Cedernhölzern, dazu Steinmetzen und Zimmerleute, damit sie ihm einen Palast bauten.

1 Now Hiram king of Tyre sent messengers to David with cedar trees, masons and carpenters, to build a house for him.

2 Und David merkte, daß ihn der HERR zum Könige über Israel bestätiget hatte; denn sein Königreich stieg auf um seines Volks Israel willen.

2 Und David merkte, daß ihn der HERR zum König über Israel bestätigt hatte; denn sein Königreich stieg auf um seines Volkes Israel willen.

2 So erkannte David, daß ihn Jahwe als König über Israel bestätigt, daß sein Königtum von Jahwe hochgebracht war um seines Volkes Israel willen.

2 And David realized that the Lord had established him as king over Israel, and that his kingdom was highly exalted, for the sake of His people Israel.

3 Und David nahm noch mehr Weiber zu Jerusalem und zeugete noch mehr Söhne und Töchter.

3 Und David nahm noch mehr Weiber zu Jerusalem und zeugte noch mehr Söhne und Töchter.

3 In Jerusalem nahm sich David noch weitere Frauen, und David erzeugte noch weitere Söhne und Töchter.

3 Then David took more wives at Jerusalem, and David became the father of more sons and daughters.

4 Und die ihm zu Jerusalem geboren wurden, hießen also: Sammua, Sobab, Nathan, Salomo,

4 Und die ihm zu Jerusalem geboren wurden, hießen also: Sammua, Sobab, Nathan, Salomo,

4 Dies sind die Namen der Kinder, die ihm in Jerusalem geboren wurden: Sammua, Sobab, Nathan, Salomo,

4 These are the names of the children born to him in Jerusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon,

5 Jebehar, Elisua, Elpalet,

5 Jibhar, Elisua, Elpelet,

5 Jibhar, Elisua, Elpelet,

5 Ibhar, Elishua, Elpelet,

6 Nogah, Nepheg, Japhia,

6 Nogah, Nepheg, Japhia,

6 Nogah, Nepheg, Japhia,

6 Nogah, Nepheg, Japhia,

7 Elisama, Baeljada, Eliphalet.

7 Elisama, Baeljada, Eliphelet.

7 Elisama, Beeljada, Eliphelet.

7 Elishama, Beeliada and Eliphelet.

8 Und da die Philister höreten, daß David zum Könige gesalbet war über ganz Israel, zogen sie alle herauf, David zu suchen. Da das David hörete, zog er aus gegen sie.

8 Und da die Philister hörten, daß David zum König gesalbt war über ganz Israel, zogen sie alle herauf, David zu suchen. Da das David hörte, zog aus gegen sie.

8 Als aber die Philister vernahmen, daß David zum König über ganz Israel gesalbt war, rückten die Philister insgesamt an, um Davids habhaft zu werden. Als das David vernahm, zog er gegen sie aus.

8 When the Philistines heard that David had been anointed king over all Israel, all the Philistines went up in search of David; and David heard of it and went out against them.

9 Und die Philister kamen und ließen sich nieder im Grunde Rephaim.

9 Und die Philister kamen und ließen sich nieder im Grunde Rephaim.

9 Als aber die Philister eingedrungen waren und sich in der Ebene Rephaim ausbreiteten,

9 Now the Philistines had come and made a raid in the valley of Rephaim.

10 David aber fragte Gott und sprach: Soll ich hinaufziehen wider die Philister, und willst du sie in meine Hand geben? Der HERR sprach zu ihm: Zeuch hinauf, ich habe sie in deine Hände gegeben.

10 David aber fragte Gott und sprach: Soll ich hinaufziehen wider die Philister? und willst du sie in meine Hand geben? Der HERR sprach zu ihm: Zieh hinauf! ich hab sie in deine Hände gegeben.

10 befragte David Gott: Soll ich gegen die Philister ziehen, und wirst du sie in meine Gewalt geben? Jahwe erwiderte ihm: Ziehe hin - ich werde sie in deine Gewalt geben!

10 David inquired of God, saying, “Shall I go up against the Philistines? And will You give them into my hand?” Then the Lord said to him, “Go up, for I will give them into your hand.”

11 Und da sie hinaufzogen gen Baal-Prazim, schlug sie David daselbst. Und David sprach: Gott hat meine Feinde durch meine Hand zertrennet, wie sich das Wasser trennet. Daher hießen sie die Stätte Baal-Prazim.

11 Und da sie hinaufzogen gen Baal-Perazim, schlug sie David daselbst. Und David sprach: Gott hat meine Feinde durch meine Hand zertrennt, wie sich das Wasser trennt. Daher hießen sie die Stätte Baal-Perazim.

11 Als sie nun von Baal Perazim vorrückten, und David sie dort geschlagen hatte, rief er aus: Gott hat meine Feinde durch meine Hand durchbrochen wie bei einem Wasserdurchbruch! Darum benannte man jene Örtlichkeit: Baal Perazim.

11 So they came up to Baal-perazim, and David defeated them there; and David said, “God has broken through my enemies by my hand, like the breakthrough of waters.” Therefore they named that place Baal-perazim.

12 Und sie ließen ihre Götter daselbst; da hieß sie David mit Feuer verbrennen.

12 Und sie ließen ihre Götter daselbst; da hieß sie David mit Feuer verbrennen.

12 Aber sie ließen ihre Götter dort zurück; die wurden auf Befehl Davids verbrannt.

12 They abandoned their gods there; so David gave the order and they were burned with fire.

13 Aber die Philister machten sich wieder daran und taten sich nieder im Grunde.

13 Aber die Philister machten sich wieder heran und ließen sich nieder im Grunde.

13 Aber die Philister rückten noch einmal an und breiteten sich in der Ebene aus.

13 The Philistines made yet another raid in the valley.

14 Und David fragte abermal Gott; und Gott sprach zu ihm: Du sollst nicht hinaufziehen hinter ihnen her, sondern lenke dich von ihnen, daß du an sie kommest gegen den Maulbeerbäumen.

14 Und David fragte abermals Gott; und Gott sprach zu ihm: Du sollst nicht hinaufziehen hinter ihnen her, sondern lenke dich von ihnen, daß du an sie kommst gegenüber den Maulbeerbäumen.

14 Als nun David abermals Gott befragte, antwortete ihm Gott: Ziehe ihnen nicht entgegen; wende dich gegen ihren Rücken und komme vom Bakagehölz her über sie!

14 David inquired again of God, and God said to him, “You shall not go up after them; circle around behind them and come at them in front of the balsam trees.

15 Wenn du dann wirst hören das Rauschen oben auf den Maulbeerbäumen einhergehen, so fahre heraus zum Streit; denn Gott ist da vor dir ausgezogen; zu schlagen der Philister Heer.

15 Wenn du dann wirst hören das Rauschen oben auf den Maulbeerbäumen einhergehen, so fahre heraus zum Streit; denn Gott ist da vor dir ausgezogen, zu schlagen der Philister Heer.

15 Sobald du aber das Geräusch des Einherschreitens in den Wipfeln des Bakagehölzes hörst, dann schreite zum Angriff; denn Gott ist ausgezogen vor dir her, um das Heer der Philister zu schlagen.

15 It shall be when you hear the sound of marching in the tops of the balsam trees, then you shall go out to battle, for God will have gone out before you to strike the army of the Philistines.”

16 Und David tat, wie ihm Gott geboten hatte; und sie schlugen das Heer der Philister von Gibeon an bis gen Gaser.

16 Und David tat, wie ihm Gott geboten hatte; und sie schlugen das Heer der Philister von Gibeon an bis gen Geser.

16 David that, wie ihm Gott befohlen hatte, und so schlugen sie das Heer der Philister von Gibeon bis gegen Geser hin.

16 David did just as God had commanded him, and they struck down the army of the Philistines from Gibeon even as far as Gezer.

17 Und Davids Name brach aus in allen Landen, und der HERR ließ seine Furcht über alle Heiden kommen.

17 Und Davids Namen ging aus in alle Lande, und der HERR ließ seine Furcht über alle Heiden kommen.

17 Und der Ruhm Davids verbreitete sich in allen Landen, und Jahwe ließ die Furcht vor ihm auf alle Völker fallen.

17 Then the fame of David went out into all the lands; and the Lord brought the fear of him on all the nations.

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org