1 Dies ist das Geschlecht der Kinder Noahs: Sem, Ham, Japheth. Und sie zeugeten Kinder nach der Sintflut.

1 Dies ist das Geschlecht der Kinder Noahs: Sem, Ham, Japheth. Und sie zeugten Kinder nach der Sintflut.

1 Und dies ist die Geschichte der Söhne Noahs, Sem, Ham und Japhet; und es wurden ihnen Söhne geboren nach der Flut.

1 Now these are the records of the generations of Shem, Ham, and Japheth, the sons of Noah; and sons were born to them after the flood.

2 Die Kinder Japheths sind diese: Gomer, Magog, Madai, Javan, Thubal, Mesech und Thiras.

2 Die Kinder Japheths sind diese: Gomer, Magog, Madai, Javan, Thubal, Mesech und Thiras.

2 Die Söhne Japhets waren: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesech und Tiras.

2 The sons of Japheth were Gomer and Magog and Madai and Javan and Tubal and Meshech and Tiras.

3 Aber die Kinder von Gomer sind diese: Askenas, Riphath und Thogarma.

3 Aber die Kinder von Gomer sind diese: Askenas, Riphath und Thorgama.

3 Und die Söhne Gomers: Askenas, Riphath und Togarma.

3 The sons of Gomer were Ashkenaz and Riphath and Togarmah.

4 Die Kinder von Javan sind diese: Elisa, Tharsis, Kittim und Dodanim.

4 Die Kinder von Javan sind diese: Elisa, Tharsis, die Chittiter und die Dodaniter.

4 Und die Söhne Javans: Elisa, Tarsis, die Kittiter und die Rodaniter.

4 The sons of Javan were Elishah and Tarshish, Kittim and Dodanim.

5 Von diesen sind ausgebreitet die Inseln der Heiden in ihren Ländern, jegliche nach ihrer Sprache, Geschlecht und Leuten.

5 Von diesen sind ausgebreitet die Inseln der Heiden in ihren Ländern, jegliche nach ihren Sprachen, Geschlechtern und Leuten.

5 Von diesen zweigten sich ab die Bewohner der Inseln der Heiden. Dies sind die Söhne Japhets nach ihren Ländern, ihren verschiedenen Sprachen, ihren Stämmen, ihren Völkerschaften.

5 From these the coastlands of the nations were separated into their lands, every one according to his language, according to their families, into their nations.

6 Die Kinder von Ham sind diese: Chus, Mizraim, Put und Kanaan.

6 Die Kinder von Ham sind diese: Chus, Mizraim, Put und Kanaan.

6 Und die Söhne Hams waren Kusch, Mizraim, Put und Kanaan.

6 The sons of Ham were Cush and Mizraim and Put and Canaan.

7 Aber die Kinder von Chus sind diese. Seba, Hevila, Sabtha, Raema und Sabtecha. Aber die Kinder von Raema sind diese: Scheba und Dedan.

7 Aber die Kinder von Chus sind diese: Seba, Hevila, Sabtha, Ragma und Sabthecha. Aber die Kinder von Ragma sind diese: Saba und Dedan.

7 Und die Söhne Kuschs: Seba, Havila, Sabta, Raema und Sabtecha; und die Söhne Raemas waren Saba und Dedan.

7 The sons of Cush were Seba and Havilah and Sabtah and Raamah and Sabteca; and the sons of Raamah were Sheba and Dedan.

8 Chus aber zeugete den Nimrod. Der fing an ein gewaltiger HERR zu sein auf Erden,

8 Chus aber zeugte den Nimrod. Der fing an ein gewaltiger Herr zu sein auf Erden,

8 Und Kusch erzeugte den Nimrod; dieser fing an, ein Gewaltiger zu werden auf der Erde.

8 Now Cush became the father of Nimrod; he became a mighty one on the earth.

9 und war ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN. Daher spricht man: Das ist ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN, wie Nimrod.

9 und war ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN. Daher spricht man: Das ist ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN wie Nimrod.

9 Dieser war ein gewaltiger Jäger vor Jahwe; daher pflegt man zu sagen: ein gewaltiger Jäger vor Jahwe, wie Nimrod!

9 He was a mighty hunter before the Lord; therefore it is said, “Like Nimrod a mighty hunter before the Lord.”

10 Und der Anfang seines Reichs war Babel, Erech, Ackad und Kalne im Lande Sinear.

10 Und der Anfang seines Reiches war Babel, Erech, Akkad und Chalne im Lande Sinear.

10 Es erstreckte sich aber seine Herrschaft anfänglich auf Babel und Erech und Akkad und Kalne im Lande Sinear.

10 The beginning of his kingdom was Babel and Erech and Accad and Calneh, in the land of Shinar.

11 Von dem Land ist danach kommen der Assur und bauete Ninive und Rehoboth-Ir und Kalah,

11 Von dem Land ist er gekommen nach Assur und baute Ninive und Rehoboth-Ir und Kalah,

11 Von diesem Lande zog er aus nach Assur und erbaute Nineve und Rehoboth-Ir und Kalah

11 From that land he went forth into Assyria, and built Nineveh and Rehoboth-Ir and Calah,

12 dazu Resen zwischen Ninive und Kalah. Dies ist eine große Stadt.

12 dazu Resen zwischen Ninive und Kalah. Dies ist die große Stadt.

12 und Resen zwischen Nineve und Kalah - das ist die große Stadt.

12 and Resen between Nineveh and Calah; that is the great city.

13 Mizraim zeugete Ludim, Anamim, Leabim, Naphthuhim,

13 Mizraim zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naphthuhiter,

13 Und Mizraim erzeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naphtuhiter,

13 Mizraim became the father of Ludim and Anamim and Lehabim and Naphtuhim

14 Pathrusim und Kasluhim. Von dannen sind kommen die Philistim und Kaphthorim.

14 die Pathrusiter und die Kasluhiter (von dannen sind gekommen die Philister) und die Kaphthoriter.

14 die Patrusiter, die Kasluhiter (von denen die Philister ausgegangen sind) und die Kaphtoriter.

14 and Pathrusim and Casluhim (from which came the Philistines) and Caphtorim.

15 Kanaan aber zeugete Zidon, seinen ersten Sohn, und Heth,

15 Kanaan aber zeugte Sidon, seinen ersten Sohn, und Heth,

15 Kanaan aber erzeugte Sidon, seinen Erstgebornen, und Heth

15 Canaan became the father of Sidon, his firstborn, and Heth

16 Jebusi, Emori, Girgasi,

16 den Jebusiter, den Amoriter, den Girgasiter,

16 und die Jebusiter, Amoriter, Girgasiter,

16 and the Jebusite and the Amorite and the Girgashite

17 Hivi, Arki, Sini,

17 den Heviter, den Arkiter, den Siniter,

17 Heviter, Arkiter, Siniter,

17 and the Hivite and the Arkite and the Sinite

18 Arvadi, Zemari und Hamathi. Daher sind ausgebreitet die Geschlechter der Kanaaniter.

18 den Arvaditer, den Zemariter und den Hamathiter. Daher sind ausgebreitet die Geschlechter der Kanaaniter.

18 Arvaditer, Zemariter und Hamathiter; und darnach breiteten sich die Stämme der Kanaaniter aus.

18 and the Arvadite and the Zemarite and the Hamathite; and afterward the families of the Canaanite were spread abroad.

19 Und ihre Grenzen waren von Zidon an durch Gerar bis gen Gasa, bis man kommt gen Sodoma, Gomorrha, Adama, Zeboim und bis gen Lasa.

19 Und ihre Grenzen waren von Sidon an durch Gerar bis gen Gaza, bis man kommt gen Sodom, Gomorra, Adama, Zeboim und bis gen Lasa.

19 Und das Gebiet der Kanaaniter erstreckte sich von Zidon bis hin nach Gerar bis Gaza, bis hin nach Sodom, Gomorra, Adma und Zeboim bis Lasa.

19 The territory of the Canaanite extended from Sidon as you go toward Gerar, as far as Gaza; as you go toward Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboiim, as far as Lasha.

20 Das sind die Kinder Hams in ihren Geschlechtern, Sprachen, Ländern und Leuten.

20 Das sind die Kinder Hams in ihren Geschlechtern, Sprachen und Leuten. {~}

20 Dies sind die Söhne Hams nach ihren Stämmen und Sprachen, ihren Ländern und Völkerschaften.

20 These are the sons of Ham, according to their families, according to their languages, by their lands, by their nations.

21 Sem aber, Japheths, des größern, Bruder, zeugete auch Kinder, der ein Vater ist aller Kinder von Eber.

21 Sem aber, Japheths, des Ältern, Bruder, zeugte auch Kinder, der ein Vater ist aller Kinder von Eber.

21 Aber auch Sem, dem Stammvater aller Söhne Ebers, dem älteren Bruder Japhets, wurden Söhne geboren.

21 Also to Shem, the father of all the children of Eber, and the older brother of Japheth, children were born.

22 Und dies sind seine Kinder: Elam, Assur, Arphachsad, Lud und Aram.

22 Und dies sind seine Kinder: Elam, Assur, Arphachsad, Lud und Aram.

22 Die Söhne Sems sind Elam, Assur, Arpachsad, Lud und Aram.

22 The sons of Shem were Elam and Asshur and Arpachshad and Lud and Aram.

23 Die Kinder aber von Aram sind diese: Uz, Hut, Gether und Mas.

23 Die Kinder von Aram sind diese: Uz, Hul, Gether und Mas.

23 Und die Söhne Arams sind Uz, Hul, Gether und Mas.

23 The sons of Aram were Uz and Hul and Gether and Mash.

24 Arphachsad aber zeugete Salah, Salah zeugete Eber.

24 Arphachsad aber zeugte Salah, Salah zeugte Eber.

24 Arpachsad aber erzeugte Selah und Selah erzeugte Eber.

24 Arpachshad became the father of Shelah; and Shelah became the father of Eber.

25 Eber zeugete zween Söhne. Einer hieß Peleg, darum daß zu seiner Zeit die Welt zerteilet ward; des Bruder hieß Jaketan.

25 Eber zeugte zwei Söhne. Einer hieß Peleg, darum daß zu seiner Zeit die Welt zerteilt ward; des Bruder hieß Joktan.

25 Und dem Eber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg, weil sich zu seiner Zeit die Bevölkerung der Erde zerteilte, und sein Bruder hieß Joktan.

25 Two sons were born to Eber; the name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided; and his brother’s name was Joktan.

26 Und Jaketan zeugete Almodad, Saleph, Hazarmaveth, Jarah,

26 Und Joktan zeugte Almodad, Saleph, Hazarmaveth, Jarah,

26 Und Joktan erzeugte Almodad, Saleph, Hazarmaveth, Jarah,

26 Joktan became the father of Almodad and Sheleph and Hazarmaveth and Jerah

27 Hadoram, Usal, Dikela,

27 Hadoram, Usal, Dikla,

27 Hadoram, Usal, Dikla,

27 and Hadoram and Uzal and Diklah

28 Obal, Abimael, Seba,

28 Obal, Abimael, Saba,

28 Obal, Abimael, Saba,

28 and Obal and Abimael and Sheba

29 Ophir, Hevila und Jobab. Das sind alle Kinder von Jaketan.

29 Ophir, Hevila und Jobab. Das sind die Kinder von Joktan.

29 Ophir, Havila und Jobab: diese alle sind Söhne Joktans.

29 and Ophir and Havilah and Jobab; all these were the sons of Joktan.

30 Und ihre Wohnung war von Mesa an, bis man kommt gen Sephar, an den Berg gegen den Morgen.

30 Und ihre Wohnung war von Mesa an, bis man kommt gen Sephar, an den Berg gegen Morgen.

30 Und ihre Wohnsitze erstreckten sich von Mesa bis gen Sephar, bis zum Ostgebirge.

30 Now their settlement extended from Mesha as you go toward Sephar, the hill country of the east.

31 Das sind die Kinder von Sem in ihren Geschlechtern, Sprachen, Ländern und Leuten.

31 Das sind die Kinder von Sem in ihren Geschlechtern, Sprachen, Ländern und Leuten.

31 Das sind die Söhne Sems nach ihren Stämmen und Sprachen, ihren Ländern und Völkerschaften.

31 These are the sons of Shem, according to their families, according to their languages, by their lands, according to their nations.

32 Das sind nun die Nachkommen der Kinder Noahs in ihren Geschlechtern und Leuten. Von denen sind ausgebreitet die Leute auf Erden nach der Sintflut.

32 Das sind die Nachkommen der Kinder Noahs in ihren Geschlechtern und Leuten. Von denen sind ausgebreitet die Leute auf Erden nach der Sintflut.

32 Das sind die Stämme der Söhne Noahs nach ihren Sippschaften, ihren Völkern; und von ihnen zweigten sich ab die Völker auf Erden nach der Flut.

32 These are the families of the sons of Noah, according to their genealogies, by their nations; and out of these the nations were separated on the earth after the flood.

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org