1 Des entsetzt sich mein Herz und bebet.

1 Des entsetzt sich mein Herz und bebt.

1 Ja, darüber erzittert mein Herz und bebt empor von seiner Stelle.

1 “At this also my heart trembles,And leaps from its place.

2 Lieber, höret doch, wie sein Donner zürnet, und was für Gespräch von seinem Munde ausgehet!

2 O höret doch, wie der Donner zürnt, und was für Gespräch von seinem Munde ausgeht!

2 O hört, hört das Grollen seiner Stimme und das Brausen, das aus seinem Munde kommt!

2 “Listen closely to the thunder of His voice,And the rumbling that goes out from His mouth.

3 Er siehet unter allen Himmeln, und sein Blitz scheinet auf die Enden der Erde.

3 Er läßt ihn hinfahren unter allen Himmeln, und sein Blitz scheint auf die Enden der Erde.

3 Unter den ganzen Himmel hin entfesselt er es und sein Licht über die Säume der Erde.

3 “Under the whole heaven He lets it loose,And His lightning to the ends of the earth.

4 Dem nach brüllet der Donner, und er donnert mit seinem großen Schall, und wenn sein Donner gehöret wird, kann man's nicht aufhalten.

4 Ihm nach brüllt der Donner, und er donnert mit seinem großen Schall; und wenn sein Donner gehört wird, kann man's nicht aufhalten.

4 Hinter ihm drein brüllt eine Stimme; er donnert mit seiner majestätischen Stimme und hält sie nicht zurück, wenn seine Stimme erschallt.

4 “After it, a voice roars;He thunders with His majestic voice,And He does not restrain the lightnings when His voice is heard.

5 Gott donnert mit seinem Donner greulich und tut große Dinge, und wird doch nicht erkannt.

5 Gott donnert mit seinem Donner wunderbar und tut große Dinge und wird doch nicht erkannt.

5 Gott donnert mit seiner Stimme wunderbar - er, der Großes thut, das für uns unbegreiflich ist.

5 “God thunders with His voice wondrously,Doing great things which we cannot comprehend.

6 Er spricht zum Schnee, so ist er bald auf Erden, und zum Platzregen, so ist der Platzregen da mit Macht.

6 Er spricht zum Schnee, so ist er bald auf Erden, und zum Platzregen, so ist der Platzregen da mit Macht.

6 Denn zum Schnee spricht er: Falle zur Erde! und zum Regenguß und zu seinen gewaltigen Regengüssen.

6 “For to the snow He says, ‘Fall on the earth,’And to the downpour and the rain, ‘Be strong.’

7 Alle Menschen hat er in der Hand als verschlossen, daß die Leute lernen, was er tun kann.

7 Aller Menschen Hand hält er verschlossen, daß die Leute lernen, was er tun kann.

7 Aller Menschen Hand versiegelt er, damit alle Leute sein Thun erkennen.

7 “He seals the hand of every man,That all men may know His work.

8 Das wilde Tier gehet in die Höhle und bleibt an seinem Ort.

8 Das wilde Tier geht in seine Höhle und bleibt an seinem Ort.

8 Da geht das Wild ins Versteck und ruht in seinen Lagerstätten.

8 “Then the beast goes into its lairAnd remains in its den.

9 Von Mittag her kommt Wetter und von Mitternacht Kälte.

9 Von Mittag her kommt Wetter und von Mitternacht Kälte.

9 Aus der Kammer kommt der Sturm, und aus den Speichern die Kälte.

9 “Out of the south comes the storm,And out of the north the cold.

10 Vom Odem Gottes kommt Frost, und große Wasser, wenn er auftauen läßt.

10 Vom Odem Gottes kommt Frost, und große Wasser ziehen sich eng zusammen.

10 Durch Gottes Odem giebt es Eis, und des Wassers Weite liegt in Enge.

10 “From the breath of God ice is made,And the expanse of the waters is frozen.

11 Die dicken Wolken scheiden sich, daß es helle werde, und durch den Nebel bricht sein Licht.

11 Die Wolken beschwert er mit Wasser, und durch das Gewölk bricht sein Licht.

11 Auch mit Naß belastet er die Wolke, streut weithin aus sein Lichtgewölk.

11 “Also with moisture He loads the thick cloud;He disperses the cloud of His lightning.

12 Er kehret die Wolken, wo er hin will, daß sie schaffen alles, was er ihnen gebeut, auf dem Erdboden,

12 Er kehrt die Wolken, wo er hin will, daß sie schaffen alles, was er ihnen gebeut, auf dem Erdboden: {~}

12 Das aber wendet sich ringsumher nach seiner Leitung gemäß ihrem Thun, zu Allem, was er ihnen gebeut über die Erdenwelt hin -

12 “It changes direction, turning around by His guidance,That it may do whatever He commands itOn the face of the inhabited earth.

13 es sei über ein Geschlecht oder über ein Land, so man ihn barmherzig findet.

13 es sei zur Züchtigung über ein Land oder zur Gnade, läßt er sie kommen.

13 bald als Rute, wenn es seiner Erde dient, bald zum Segen läßt er es treffen.

13 “Whether for correction, or for His world,Or for lovingkindness, He causes it to happen.

14 Da merke auf, Hiob; stehe, und vernimm die Wunder Gottes!

14 Da merke auf, Hiob, stehe und vernimm die Wunder Gottes!

14 Vernimm dies, o Hiob! Steh still und beachte die Wunder Gottes!

14 “Listen to this, O Job,Stand and consider the wonders of God.

15 Weißt du, wenn Gott solches über sie bringt und wenn er das Licht seiner Wolken läßt hervorbrechen?

15 Weißt du wie Gott solches über sie bringt und wie er das Licht aus seinen Wolken läßt hervorbrechen?

15 Begreifst du es, wenn Gott ihnen Auftrag erteilt und das Licht seiner Wolken leuchten läßt?

15 “Do you know how God establishes them,And makes the lightning of His cloud to shine?

16 Weißt du, wie sich die Wolken ausstreuen? Welche Wunder die Vollkommenen wissen.

16 Weißt du wie sich die Wolken ausstreuen, die Wunder des, der vollkommen ist an Wissen?

16 Begreifst du der Wolke Schweben, die Wunder des an Einsicht Vollkommenen?

16 “Do you know about the layers of the thick clouds,The wonders of one perfect in knowledge,

17 Daß deine Kleider warm sind, wenn das Land stille ist vom Mittagswind?

17 Du, des Kleider warm sind, wenn das Land still ist vom Mittagswinde,

17 du, dessen Kleider heiß sind, wenn die Erde infolge des Südwinds ruht.

17 You whose garments are hot,When the land is still because of the south wind?

18 Ja, du wirst mit ihm die Wolken ausbreiten, die fest stehen wie ein gegossener Spiegel.

18 ja, du wirst mit ihm den Himmel ausbreiten, der fest ist wie ein gegossener Spiegel.

18 Wölbst du mit ihm die lichten Höhen, die fest sind wie ein gegossener Spiegel?

18 “Can you, with Him, spread out the skies,Strong as a molten mirror?

19 Zeige uns, was wir ihm sagen sollen; denn wir werden nicht dahin reichen vor Finsternis.

19 Zeige uns, was wir ihm sagen sollen; denn wir können nichts vorbringen vor Finsternis.

19 Thue uns kund, was wir ihm sagen sollen! Wir können nichts vorbringen vor Finsternis!

19 “Teach us what we shall say to Him;We cannot arrange our case because of darkness.

20 Wer wird ihm erzählen, daß ich rede? So jemand redet, der wird verschlungen.

20 Wer wird ihm erzählen, daß ich wolle reden? So jemand redet, der wird verschlungen.

20 Soll ihm gemeldet werden, daß ich reden will? oder hat je ein Mensch gefordert, daß er vernichtet werde?

20 “Shall it be told Him that I would speak?Or should a man say that he would be swallowed up?

21 Jetzt siehet man das Licht nicht, das in den Wolken helle leuchtet; wenn aber der Wind wehet, so wird's klar.

21 Jetzt sieht man das Licht nicht, das am Himmel hell leuchtet; wenn aber der Wind weht, so wird's klar.

21 Jetzt freilich sieht man nicht das Sonnenlicht, das hinter den Wolken helle leuchtet; doch ein Wind fährt daher und reinigt sie.

21 “Now men do not see the light which is bright in the skies;But the wind has passed and cleared them.

22 Von Mitternacht kommt Gold zu Lob vor dem schrecklichen Gott.

22 Von Mitternacht kommt Gold; um Gott her ist schrecklicher Glanz.

22 Aus dem Norden kommt das Gold; um Gott lagert furchtbare Majestät.

22 “Out of the north comes golden splendor;Around God is awesome majesty.

23 Den Allmächtigen aber mögen sie nicht begreifen, der so groß ist von Kraft; denn er wird von seinem Recht und guter Sache nicht Rechenschaft geben.

23 Den Allmächtigen aber können wir nicht finden, der so groß ist von Kraft; das Recht und eine gute Sache beugt er nicht.

23 Den Allmächtigen erreichen wir nicht, ihn, der von erhabener Macht ist; aber das Recht und die volle Gerechtigkeit beugt er nicht.

23 “The Almighty—we cannot find Him;He is exalted in powerAnd He will not do violence to justice and abundant righteousness.

24 Darum müssen ihn fürchten die Leute; und er fürchtet sich vor keinem, wie weise sie sind.

24 Darum müssen ihn fürchten die Leute; und er sieht keinen an, wie weise sie sind.

24 Darum fürchten ihn die Menschen; alle die Selbstklugen sieht er nicht an.

24 “Therefore men fear Him;He does not regard any who are wise of heart.”

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org