1 Das Los des Stamms der Kinder Juda unter ihren Geschlechtern war die Grenze Edom an der Wüste Zin, die gegen Mittag stößet an der Ecke der Mittagsländer,

1 Das Los des Stammes der Kinder Juda nach ihren Geschlechtern war an der Grenze Edoms bei der Wüste Zin, mittagwärts, am Ende des Landes gegen Mittag, {~}

1 Die einzelnen Geschlechter des Stammes der Judäer aber erhielten ihren Anteil nach der Grenze Edoms hin, südwärts nach der Steppe Zin hin, im äußersten Süden.

1 Now the lot for the tribe of the sons of Judah according to their families reached the border of Edom, southward to the wilderness of Zin at the extreme south.

2 daß ihre Mittagsgrenzen waren von der Ecke an dem Salzmeer, das ist, von der Zunge, die gegen mittagwärts gehet,

2 daß ihre Mittagsgrenze war von der Ecke an dem Salzmeer, das ist, von der Zunge, die mittagswärts geht, {~}

2 Und zwar läuft ihre Südgrenze vom Ende des Salzmeers - von der nach Süden gewendeten Spitze - aus

2 Their south border was from the lower end of the Salt Sea, from the bay that turns to the south.

3 und kommt hinaus von dannen hinauf zu Akrabbim und gehet durch Zin; und gehet aber hinauf von mittagwärts gegen Kades-Barnea; und gehet durch Hezron und gehet hinauf gen Adar und lenket sich um Karkaa;

3 und geht aus mittagswärts von der Steige Akrabbim und geht durch Zin und geht hinauf im Mittag von Kades-Barnea und geht durch Hezron und geht hinauf gen Adar und lenkt sich um gen Karkaa{~}

3 und setzt sich fort bis südlich von der Skorpionenstiege hinüber nach Zin und zieht sich südlich von Kades Barnea aufwärts hinüber nach Hezron; sodann zieht sie sich aufwärts nach Adar und wendet sich herum nach Karka.

3 Then it proceeded southward to the ascent of Akrabbim and continued to Zin, then went up by the south of Kadesh-barnea and continued to Hezron, and went up to Addar and turned about to Karka.

4 und gehet durch Azmon und kommt hinaus an den Bach Ägyptens, daß das Ende der Grenze das Meer wird. Das sei eure Grenze gegen Mittag.

4 und geht durch Azmon und kommt hinaus an den Bach Ägyptens, daß das Ende der Grenze das Meer wird. Das sei eure Grenze gegen Mittag.

4 Sodann zieht sie sich hinüber nach Azmon und setzt sich fort bis zum Bach Ägyptens, bis die Grenze am Meere endigt; das soll eure Südgrenze sein.

4 It continued to Azmon and proceeded to the brook of Egypt, and the border ended at the sea. This shall be your south border.

5 Aber die Morgengrenze ist von dem Salzmeer an bis an des Jordans Ende. Die Grenze gegen Mitternacht ist von der Zunge des Meers, die am Ort des Jordans ist,

5 Aber die Morgengrenze ist das Salzmeer bis an des Jordans Ende. Die Grenze gegen Mitternacht ist von der Zunge des Meers, die am Ende des Jordans ist, {~}

5 Die Ostgrenze aber bildet das Salzmeer bis zur Mündung des Jordan. Und die Grenze nach Norden zu läuft aus von der Spitze des Meers, von der Mündung des Jordan.

5 The east border was the Salt Sea, as far as the mouth of the Jordan. And the border of the north side was from the bay of the sea at the mouth of the Jordan.

6 und gehet herauf gen Beth-Hagla und zeucht sich von mitternachtwärts gen Beth-Araba und kommt herauf zum Stein Bohen, des Sohns Rubens;

6 und geht herauf gen Beth-Hogla und zieht sich mitternachtswärts von Beth-Araba und kommt herauf zum Stein Bohans, des Sohnes Rubens,

6 Sodann zieht sich die Grenze aufwärts nach Beth Hogla und hinüber bis nördlich von Beth Araba. Weiter zieht sich die Grenze aufwärts zum Steine Bohans, des Sohnes Rubens.

6 Then the border went up to Beth-hoglah, and continued on the north of Beth-arabah, and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben.

7 und gehet herauf gen Debir, vom Tal Achor und von dem Mitternachtsort, der gegen Gilgal siehet, welche liegt gegenüber zu Adumim hinauf, die von mittagwärts am Wasser liegt. Danach gehet sie zu dem Wasser En-Semes und kommt hinaus zum Brunnen Rogel.

7 und geht herauf gen Debir vom Tal Achor und wendet sich mitternachtwärts gen Gilgal, welches liegt gegenüber der Steige Adummim, die mittagwärts vom Wasser liegt; darnach geht sie zu dem Wasser En-Semes und kommt hinaus zum Brunnen Rogel;

7 Sodann zieht sich die Grenze aufwärts nach Debir vom Thal Achor her und wendet sich nordwärts nach dem Gilgal, welches der Stiege von Adummim gegenüberliegt, die sich südwärts vom Bache befindet. Sodann zieht sich die Grenze hinüber nach dem Wasser von En Semes und läuft weiter bis zur Quelle Rogel.

7 The border went up to Debir from the valley of Achor, and turned northward toward Gilgal which is opposite the ascent of Adummim, which is on the south of the valley; and the border continued to the waters of En-shemesh and it ended at En-rogel.

8 Danach gehet sie herauf zum Tal des Sohns Hinnoms an der Seite her des Jebusiters, der von mittagwärts wohnet, das ist Jerusalem; und kommt herauf auf die Spitze des Berges, der vor dem Tal Hinnom liegt von abendwärts, welcher stößet an die Ecke des Tals Raphaim gegen Mitternacht zu.

8 darnach geht sie herauf zum Tal des Sohnes Hinnoms an der Mittagseite des Jebusiters, das ist Jerusalem, und kommt herauf an die Spitze des Berges, der vor dem Tal Hinnom liegt abendwärts, welcher stößt an die Ecke des Tals Rephaim gegen Mitternacht zu; {~} {~}

8 Sodann zieht sich die Grenze aufwärts ins Thal Ben Hinnom südlich vom Bergrücken der Jebusiter, das ist Jerusalem. Sodann zieht sich die Grenze aufwärts auf den Gipfel des Bergs, der westlich vor dem Thale Hinnom und am nördlichen Ende der Ebene Rephaim liegt.

8 Then the border went up the valley of Ben-hinnom to the slope of the Jebusite on the south (that is, Jerusalem); and the border went up to the top of the mountain which is before the valley of Hinnom to the west, which is at the end of the valley of Rephaim toward the north.

9 Danach kommt sie von desselben Berges Spitze zu dem Wasserbrunnen Nephthoah und kommt heraus zu den Städten des Gebirges Ephron und neiget sich gen Baala, das ist Kiriath-Jearim;

9 darnach kommt sie von des Berges Spitze zu dem Wasserbrunnen Nephthoa und kommt heraus zu den Städten des Gebirges Ephron und neigt sich gen Baala, das ist Kirjath-Jearim,

9 Vom Gipfel des Bergs aber biegt die Grenze um zur Quelle des Wassers von Nephtoah und läuft weiter zu den Städten des Bergs Ephron; sodann biegt die Grenze um nach Baala, das ist Kirjath Jearim.

9 From the top of the mountain the border curved to the spring of the waters of Nephtoah and proceeded to the cities of Mount Ephron, then the border curved to Baalah (that is, Kiriath-jearim).

10 und lenket sich herum von Baala gegen Abend zum Gebirge Seir und gehet an der Seite her des Gebirges Jearim von mitternachtwärts, das ist Chessalon, und kommt herab gen Beth-Semes und gehet durch Thimna;

10 und lenkt sich herum von Baala gegen Abend zum Gebirge Seir und geht an der Mitternachtseite des Gebirges Jearim, das ist Chesalon, und kommt herab gen Beth-Semes und geht durch Thimna{~} {~}

10 Von Baala aber wendet sich die Grenze westwärts zum Berge Seir, zieht sich hinüber bis nördlich vom Bergrücken von Har Jearim, das ist Kesalon, zieht sich hinab nach Beth Semes und hinüber nach Thimna.

10 The border turned about from Baalah westward to Mount Seir, and continued to the slope of Mount Jearim on the north (that is, Chesalon), and went down to Beth-shemesh and continued through Timnah.

11 und bricht heraus an der Seite Ekron her gegen mitternachtwärts und zeucht sich gen Sichron; und gehet über den Berg Baala und kommt heraus gen Jabneel, daß ihr Letztes ist das Meer.

11 und bricht heraus an der Seite Ekrons her mitternachtwärts und zieht sich gen Sichron und geht über den Berg Baala und kommt heraus gen Jabneel, daß ihr Ende ist das Meer.

11 Sodann läuft die Grenze nordwärts weiter bis zum Bergrücken von Ekron und die Grenze biegt um nach Sichron, zieht sich hinüber nach dem Berge Baala, läuft weiter bis Jabneel, und so endet die Grenze am Meere.

11 The border proceeded to the side of Ekron northward. Then the border curved to Shikkeron and continued to Mount Baalah and proceeded to Jabneel, and the border ended at the sea.

12 Die Grenze aber gegen Abend ist das große Meer. Das ist die Grenze der Kinder Juda umher in ihren Geschlechtern.

12 Die Grenze aber gegen Abend ist das große Meer. Das ist die Grenze der Kinder Juda umher nach ihren Geschlechtern. {~}

12 Die Westgrenze aber bildet durchweg das große Meer. Das ist die Grenze der verschiedenen Geschlechter der Judäer ringsum.

12 The west border was at the Great Sea, even its coastline. This is the border around the sons of Judah according to their families.

13 Kaleb aber, dem Sohn Jephunnes, wurde sein Teil gegeben unter den Kindern Juda, nach dem der HERR Josua befahl, nämlich die Kiriath-Arba, des Vaters Enaks, das ist Hebron.

13 Kaleb aber, dem Sohn Jephunnes, ward sein Teil gegeben unter den Kindern Juda, wie der HERR dem Josua befahl, nämlich die Stadt des Arba, des Vaters Enaks, das ist Hebron.

13 Kaleb aber, dem Sohne Jephunnes, gab er Anteil unter den Judäern gemäß dem Befehle Jahwes an Josua, nämlich die Stadt Arbas, des Vaters Enaks, das ist Hebron.

13 Now he gave to Caleb the son of Jephunneh a portion among the sons of Judah, according to the command of the Lord to Joshua, namely, Kiriath-arba, Arba being the father of Anak (that is, Hebron).

14 Und Kaleb vertrieb von dannen die drei Söhne Enaks: Sesai, Ahiman und Thalmai, geboren von Enak.

14 Und Kaleb vertrieb von da die drei Söhne Enaks: Sesai, Ahiman und Thalmai, geboren von Enak,

14 Und Kaleb vertrieb von dort die drei Söhne Enaks, Sesai, Ahiman und Thalmai, die Sprößlinge Enaks.

14 Caleb drove out from there the three sons of Anak: Sheshai and Ahiman and Talmai, the children of Anak.

15 Und zog von dannen hinauf, zu den Einwohnern Debirs. Debir aber hieß vor Zeiten Kiriath-Sepher.

15 und zog von dort hinauf zu den Einwohnern Debirs. Debir aber hieß vorzeiten Kirjath-Sepher.

15 Von da zog er gegen die Bewohner von Debir; Debir aber hieß früher Kirjath Sepher.

15 Then he went up from there against the inhabitants of Debir; now the name of Debir formerly was Kiriath-sepher.

16 Und Kaleb sprach: Wer Kiriath-Sepher schlägt und gewinnet, dem will ich meine Tochter Achsa zum Weibe geben.

16 Und Kaleb sprach: Wer Kirjath-Sepher schlägt und gewinnt, dem will ich meine Tochter Achsa zum Weibe geben.

16 Und Kaleb verhieß: Wer Kirjath Sepher bezwingt und es einnimmt, dem will ich meine Tochter Achsa zum Weibe geben!

16 And Caleb said, “The one who attacks Kiriath-sepher and captures it, I will give him Achsah my daughter as a wife.”

17 Da gewann sie Athniel, der Sohn Kenas, des Bruders Kalebs; und er gab ihm seine Tochter Achsa zum Weibe.

17 Da gewann es Othniel, der Sohn des Kenas, der Bruder Kalebs; und er gab ihm seine Tochter Achsa zum Weibe.

17 Da nahm es Othniel, der Sohn des Kenas, der Bruder Kalebs, ein, und er gab ihm seine Tochter Achsa zum Weibe.

17 Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, captured it; so he gave him Achsah his daughter as a wife.

18 Und es begab sich, da sie einzog, ward ihr geraten, einen Acker zu fordern von ihrem Vater; und sie fiel vom Esel. Da sprach Kaleb zu ihr: Was ist dir?

18 Und es begab sich, da sie einzog, beredete sie ihn, einen Acker zu fordern von ihrem Vater. Und sie stieg vom Esel; da sprach Kaleb zu ihr: Was ist dir?

18 Als sie ihm nun zugeführt wurde, reizte sie ihn an, er möge von ihrem Vater ein Feld verlangen. Sie glitt vom Esel herab, so daß Kaleb sie fragte: Was ist dir?

18 It came about that when she came to him, she persuaded him to ask her father for a field. So she alighted from the donkey, and Caleb said to her, “What do you want?”

19 Sie sprach: Gib mir einen Segen; denn du hast mir ein Mittagsland gegeben, gib mir auch Wasserquellen. Da gab er ihr Quellen oben und unten.

19 Sie sprach: Gib mir einen Segen! Denn du hast mir ein Mittagsland gegeben; gib mir auch Wasserquellen! Da gab er ihr die Quellen von oben und unten.

19 Sie erwiderte: Gieb mir doch ein Abschiedsgeschenk! Denn du hast mich nach dem Südlande vergeben; so gieb mir denn Wasserbrunnen! Da gab ihr Kaleb Brunnen in der Höhe und Brunnen in der Niederung.

19 Then she said, “Give me a blessing; since you have given me the land of the Negev, give me also springs of water.” So he gave her the upper springs and the lower springs.

20 Dies ist das Erbteil des Stamms der Kinder Juda unter ihren Geschlechtern.

20 Dies ist das Erbteil des Stammes der Kinder Juda nach ihren Geschlechtern.

20 Das ist der Erbbesitz der verschiedenen Geschlechter des Stammes der Judäer.

20 This is the inheritance of the tribe of the sons of Judah according to their families.

21 Und die Städte des Stamms der Kinder Juda von einer Ecke zu der andern an der Grenze der Edomiter gegen Mittag waren diese: Kabzeel, Eder, Jagur,

21 Und die Städte des Stammes der Kinder Juda von einer Ecke zu der andern, an der Grenze der Edomiter gegen Mittag, waren diese: Kabzeel, Eder, Jagur,

21 Es waren aber die Städte am Rande des Stammes der Judäer gegen die Grenze Edoms hin im Südlande: Kabzeel, Eder, Jagur,

21 Now the cities at the extremity of the tribe of the sons of Judah toward the border of Edom in the south were Kabzeel and Eder and Jagur,

22 Kina, Dimona, Ad-Ada,

22 Kina, Dimona, Ad-Ada,

22 Kina, Dimona, Adada,

22 and Kinah and Dimonah and Adadah,

23 Kedes, Hazor, Ithnan,

23 Kedes, Hazor, Ithnan,

23 Kedes, Hazor und Ithnam;

23 and Kedesh and Hazor and Ithnan,

24 Siph, Telem, Bealoth,

24 Siph, Telem, Bealoth,

24 Siph, Telem, Bealoth,

24 Ziph and Telem and Bealoth,

25 Hazor-Hadata, Kirioth-Hezron, das ist Hazor,

25 Hazor-Hadatta, Karioth-Hezron, das ist Hazor,

25 Hazor, Hadatta und Kerijoth Hezron, das ist Hazor;

25 and Hazor-hadattah and Kerioth-hezron (that is, Hazor),

26 Amam, Sema, Molada,

26 Amam, Sema, Molada,

26 Amam, Sema, Molada,

26 Amam and Shema and Moladah,

27 Hazar-Gadda, Hesmon, Beth-Palet,

27 Hazar-Gadda, Hesmon, Beth-Pelet,

27 Hazar, Gadda, Hesmon, Beth Peleth,

27 and Hazar-gaddah and Heshmon and Beth-pelet,

28 Hazar-Sual, Beer-Seba, Bisjoth-Ja,

28 Hazar-Sual, Beer-Seba, Bisjothja,

28 Hazar Sual, Beerseba und die zugehörigen Ortschaften;

28 and Hazar-shual and Beersheba and Biziothiah,

29 Baala, Ijim, Azem,

29 Baala, Ijim, Ezem,

29 Baala, Ijim, Ezem,

29 Baalah and Iim and Ezem,

30 EI-Tholad, Chesil, Horma,

30 Eltholad, Chesil, Horma,

30 Eltholad, Kesil, Horma,

30 and Eltolad and Chesil and Hormah,

31 Ziklag, Madmanna, Sansanna,

31 Ziklag, Madmanna, Sansanna,

31 Ziklag, Madmanna, Sansanna,

31 and Ziklag and Madmannah and Sansannah,

32 Lebaoth, Silhim, Ain, Rimon. Das sind neunundzwanzig Städte und ihre Dörfer.

32 Lebaoth, Silhim, Ain, Rimmon. Das sind neunundzwanzig Städte und ihre Dörfer.

32 Lebaoth, Silhim und En Rimmon, ingesamt neunundzwanzig Städte mit den zugehörigen Dörfern.

32 and Lebaoth and Shilhim and Ain and Rimmon; in all, twenty-nine cities with their villages.

33 In den Gründen aber war Esthaol, Zarea, Asna,

33 In den Gründen aber war Esthaol, Zora, Asna,

33 In der Niederung: Esthaol, Zorea, Asna,

33 In the lowland: Eshtaol and Zorah and Ashnah,

34 Sanoah, En-Gannim, Thapuah, Enam,

34 Sanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,

34 Sanoah und En Gannim, Thappuah und Enam,

34 and Zanoah and En-gannim, Tappuah and Enam,

35 Jarmuth, Adullam , Socho, Aseka,

35 Jarmuth, Adullam, Socho, Aseka,

35 Jarmuth und Adullam, Socho, Aseka,

35 Jarmuth and Adullam, Socoh and Azekah,

36 Saaraim, Adithaim, Gedera, Gederothaim. Das sind vierzehn Städte und ihre Dörfer.

36 Saaraim, Adithaim, Gedera, Gederothaim. Das sind vierzehn Städte und ihre Dörfer.

36 Saaraim, Adithaim, Gedera und Gederothaim - vierzehn Städte mit den zugehörigen Dörfern.

36 and Shaaraim and Adithaim and Gederah and Gederothaim; fourteen cities with their villages.

37 Zenan, Hadasa, Migdal-Gad,

37 Zenan, Hadasa, Migdal-Gad,

37 Ferner Zenan, Hadasa, Migdal Gad,

37 Zenan and Hadashah and Migdal-gad,

38 Dilean, Mizpe, Jakthiel,

38 Dilean, Mizpe, Joktheel,

38 Dilean, Mizpe und Joktheel;

38 and Dilean and Mizpeh and Joktheel,

39 Lachis, Bazekath, Eglon,

39 Lachis, Bozkath, Eglon,

39 Lachis, Bozkat, Eglon,

39 Lachish and Bozkath and Eglon,

40 Chabon, Lahmam, Cithlis,

40 Chabbon, Lahmas, Kithlis,

40 Kabbon, Lahmas, Kithlis

40 and Cabbon and Lahmas and Chitlish,

41 Gederoth, Beth-Dagon, Naema, Makeda. Das sind sechzehn Städte und ihre Dörfer.

41 Gederoth, Beth-Dagon, Naema, Makkeda. Das sind sechzehn Städte und ihre Dörfer.

41 und Gederoth; Beth Dagon, Naama und Makeda - sechzehn Städte mit den zugehörigen Dörfern.

41 and Gederoth, Beth-dagon and Naamah and Makkedah; sixteen cities with their villages.

42 Libna, Ether, Asan,

42 Libna, Ether, Asan,

42 Ferner Libna, Ether, Asan,

42 Libnah and Ether and Ashan,

43 Jephthah, Asna, Nezib,

43 Jephthah, Asna, Nezib,

43 Jiphta, Asna, Nezib

43 and Iphtah and Ashnah and Nezib,

44 Kegila, Achsib, Maresa. Das sind neun Städte und ihre Dörfer.

44 Kegila, Achsib, Maresa. Das sind neun Städte und ihre Dörfer.

44 Kegila, Achsib und Maresa - neun Städte mit den zugehörigen Dörfern.

44 and Keilah and Achzib and Mareshah; nine cities with their villages.

45 Ekron mit ihren Töchtern und Dörfern.

45 Ekron mit seinen Ortschaften und Dörfern.

45 Ekron mit den zugehörigen Ortschaften und Dörfern.

45 Ekron, with its towns and its villages;

46 Von Ekron und ans Meer alles, was an Asdod langet, und ihre Dörfer;

46 Von Ekron und ans Meer, alles, was an Asdod und seine Dörfer reicht:

46 Von Ekron bis zum Meere alles, was zur Seite von Asdod liegt mit den zugehörigen Dörfern,

46 from Ekron even to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.

47 Asdod mit ihren Töchtern und Dörfern, Gasa mit ihren Töchtern und Dörfern bis an das Wasser Ägyptens. Und das große Meer ist seine Grenze.

47 Asdod mit seinen Ortschaften und Dörfern, Gaza mit seinen Ortschaften und Dörfern bis an das Wasser Ägyptens; und das große Meer ist seine Grenze.

47 Asdod mit den zugehörigen Ortschaften und Dörfern, Gaza mit den zugehörigen Ortschaften und Dörfern bis zum Bach Ägyptens; die Grenze aber bildet durchweg das große Meer.

47 Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; as far as the brook of Egypt and the Great Sea, even its coastline.

48 Auf dem Gebirge aber war Samir, Jattir, Socho,

48 Auf dem Gebirge aber war Samir, Jatthir, Socho,

48 Auf dem Gebirge aber: Samir, Jattir, Socho,

48 In the hill country: Shamir and Jattir and Socoh,

49 Danna, Kiriath-Sanna, das ist Debir,

49 Danna, Kirjath-Sanna, das ist Debir,

49 Danna, Kirjath Sanna, das ist Debir,

49 and Dannah and Kiriath-sannah (that is, Debir),

50 Anah, Esthemo, Anim,

50 Anab, Esthemo, Anim,

50 Anab, Esthemo, Anim,

50 and Anab and Eshtemoh and Anim,

51 Gosen, Holon, Gilo. Das sind elf Städte und ihre Dörfer.

51 Gosen, Holon, Gilo. Das sind elf Städte und ihre Dörfer.

51 Gosen, Holon und Gilo - elf Städte mit den zugehörigen Dörfern.

51 and Goshen and Holon and Giloh; eleven cities with their villages.

52 Arab, Duma, Esean,

52 Arab, Duma, Esean,

52 Ferner Arab, Duma, Esean,

52 Arab and Dumah and Eshan,

53 Janum, Beth-Thapuah, Apheka,

53 Janum, Beth-Thappuah, Apheka,

53 Janum, Beth Thappuah, Apheka,

53 and Janum and Beth-tappuah and Aphekah,

54 Humta, Kiriath-Arba, das ist Hebron, Zior. Das sind neun Städte und ihre Dörfer.

54 Humta, Kirjath-Arba, das ist Hebron, Zior. Das sind neun Städte und ihre Dörfer.

54 Humta, Kirjath Arba, das ist Hebron und Zior - neun Städte mit den zugehörigen Dörfern.

54 and Humtah and Kiriath-arba (that is, Hebron), and Zior; nine cities with their villages.

55 Maon, Karmel, Siph, Juta,

55 Maon, Karmel, Siph, Jutta,

55 Ferner Maon, Karmel, Siph, Juta,

55 Maon, Carmel and Ziph and Juttah,

56 Jesreel, Jakdeam, Sanoah,

56 Jesreel, Jokdeam, Sanoah,

56 Jesreel, Jokdeam, Sanoah,

56 and Jezreel and Jokdeam and Zanoah,

57 Kam, Gibea, Thimna. Das sind zehn Städte und ihre Dörfer.

57 Hakain, Gibea, Thimna. Das sind zehn Städte und ihre Dörfer.

57 Kain, Gibea und Thimna - zehn Städte mit den zugehörigen Dörfern.

57 Kain, Gibeah and Timnah; ten cities with their villages.

58 Halhul, Beth-Zur, Gedor,

58 Halhul, Beth-Zur, Gedor,

58 Ferner Halhul, Bethzur, Gedor,

58 Halhul, Beth-zur and Gedor,

59 Maarath, Beth-Anoth, Elthekon. Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.

59 Maarath, Beth-Anoth, Elthekon. Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.

59 Maarath, Beth Anoth und Elthekon - sechs Städte mit den zugehörigen Dörfern.

59 and Maarath and Beth-anoth and Eltekon; six cities with their villages.

60 Kiriath-Baal, das ist Kiriath-Jearim, Harabba; zwo Städte und ihre Dörfer.

60 Kirjath-Baal, das ist Kirjath-Jearim, Harabba; zwei Städte und ihre Dörfer.

60 Ferner Kirjath Baal, das ist Kirjath Jearim, und Rabba - zwei Städte mit den zugehörigen Dörfern.

60 Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim), and Rabbah; two cities with their villages.

61 In der Wüste aber war Beth-Araba, Middin, Sechacha,

61 In der Wüste aber war Beth-Araba, Middin, Sechacha,

61 In der Steppe: Beth Araba, Middin, Sechara,

61 In the wilderness: Beth-arabah, Middin and Secacah,

62 Nibsan und die Salzstadt und Engeddi. Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.

62 Nibsan und die Salzstadt und Engedi. Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.

62 Nibsan und die Salzstadt und Engedi - sechs Städte mit den zugehörigen Dörfern.

62 and Nibshan and the City of Salt and Engedi; six cities with their villages.

63 Die Jebusiter aber wohneten zu Jerusalem, und die Kinder Juda konnten sie nicht vertreiben. Also blieben die Jebusiter mit den Kindern Juda zu Jerusalem bis auf diesen Tag.

63 Die Jebusiter aber wohnten zu Jerusalem, und die Kinder Juda konnten sie nicht vertreiben; also blieben die Jebusiter mit den Kindern Juda zu Jerusalem bis auf diesen Tag.

63 Was aber die Jebusiter, die Bewohner Jerusalems, anlangt, so vermochten die Judäer diese nicht zu vertreiben, und so blieben die Jebusiter mit den Judäern in Jerusalem wohnen bis auf den heutigen Tag.

63 Now as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the sons of Judah could not drive them out; so the Jebusites live with the sons of Judah at Jerusalem until this day.

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org