1 Eine Unterweisung Davids, vorzusingen,

1 Eine Unterweisung Davids, vorzusingen; da Doeg, der Edomiter, kam und sagte Saul an und sprach: David ist in Ahimelechs Haus gekommen. Was trotzest du denn, du Tyrann, daß du kannst Schaden tun; so doch Gottes Güte täglich währet?

1 Dem Musikmeister. Ein Maskil von David, 2 als der Edomiter Doeg kam und Saul meldete und zu ihm sprach: David ist ins Haus Ahimelechs gekommen. 3 Was rühmst du dich der Bosheit, du Tyrann? Die Gnade Gottes währt allezeit!

1 For the choir director. A Maskil of David, when Doeg the Edomite came and told Saul and said to him, “David has come to the house of Ahimelech.”Why do you boast in evil, O mighty man?The lovingkindness of God endures all day long.

2 da Doeg, der Edomiter, kam und sagte Saul an und sprach: David ist in Ahimelechs Haus kommen.

2 Deine Zunge trachtet nach Schaden und schneidet mit Lügen wie ein scharfes Schermesser.

2 Deine Zunge sinnt Verderben wie ein scharfes Schermesser, du Arglist Verübender!

2 Your tongue devises destruction,Like a sharp razor, O worker of deceit.

3 Was trotzest du denn, du Tyrann, daß du kannst Schaden tun, so doch Gottes Güte noch täglich währet?

3 Du redest lieber Böses denn Gutes, und Falsches denn Rechtes. (Sela.

3 Du willst lieber Böses, als Gutes, redest lieber Lügen, als Wahrheit. Sela.

3 You love evil more than good,Falsehood more than speaking what is right. Selah.

4 Deine Zunge trachtet nach Schaden und schneidet mit Lügen wie ein scharf Schermesser.

4 Du redest gerne alles, was zu verderben dient, mit falscher Zunge.

4 Du willst nur verderbliche Reden, nur trügerische Zunge.

4 You love all words that devour,O deceitful tongue.

5 Du redest lieber Böses denn Gutes und falsch denn recht. Sela.

5 Darum wird dich Gott auch ganz und gar zerstören und zerschlagen und aus deiner Hütte reißen und aus dem Lande der Lebendigen ausrotten. (Sela.)

5 So wird dich Gott auch für immer zertrümmern, dich wegraffen und aus dem Zelte reißen und dich auswurzeln aus dem Lande der Lebendigen. Sela.

5 But God will break you down forever;He will snatch you up and tear you away from your tent,And uproot you from the land of the living. Selah.

6 Du redest gern alles, was zu Verderben dienet, mit falscher Zunge.

6 Und die Gerechten werden es sehen und sich fürchten und werden sein lachen:

6 Die Frommen aber werden es sehen und sich fürchten und werden über ihn lachen:

6 The righteous will see and fear,And will laugh at him, saying,

7 Darum wird dich Gott auch ganz und gar zerstören und zerschlagen und aus der Hütte reißen und aus dem Lande der Lebendigen ausrotten. Sela.

7 Siehe, das ist der Mann, der Gott nicht für seinen Trost hielt, sondern verließ sich auf seinen großen Reichtum und war mächtig, Schaden zu tun.

7 "Das ist der Mann, der Gott nicht zu seiner Schutzwehr machte, sondern sich auf seinen großen Reichtum verließ und auf seine Schätze trotzte!"

7 “Behold, the man who would not make God his refuge,But trusted in the abundance of his richesAnd was strong in his evil desire.”

8 Und die Gerechten werden's sehen und sich fürchten und werden sein lachen:

8 Ich aber werde bleiben wie ein grüner Ölbaum im Hause Gottes, verlasse mich auf Gottes Güte immer und ewiglich.

8 Ich aber bin wie ein grünender Ölbaum im Hause Gottes, verlasse mich auf Gottes Gnade immer und ewig.

8 But as for me, I am like a green olive tree in the house of God;I trust in the lovingkindness of God forever and ever.

9 Siehe, das ist der Mann, der Gott nicht für seinen Trost hielt, sondern verließ sich auf seinen großen Reichtum und war mächtig, Schaden zutun.

9 Ich danke dir ewiglich, denn du kannst's wohl machen; ich will harren auf deinen Namen, denn deine Heiligen haben Freude daran.

9 Ich will dich immerdar preisen, daß du es gethan hast, will angesichts deiner Frommen verkündigen, daß dein Name so gütig ist.

9 I will give You thanks forever, because You have done it,And I will wait on Your name, for it is good, in the presence of Your godly ones.

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org