1 Hoe schoon zijn uw gangen in de schoenen, gij prinsendochter! de omdraaiingen uwer heupen zijn als kostelijke ketens, zijnde het werk van de handen eens kunstenaars.

1 “How beautiful are your feet in sandals,O prince’s daughter!The curves of your hips are like jewels,The work of the hands of an artist.

2 Uw navel is als een ronde beker, dien geen drank ontbreekt; uw buik is als een hoop tarwe, rondom bezet met lelien.

2 “Your navel is like a round gobletWhich never lacks mixed wine;Your belly is like a heap of wheatFenced about with lilies.

3 Uw twee borsten zijn als twee welpen, tweelingen van een ree.

3 “Your two breasts are like two fawns,Twins of a gazelle.

4 Uw hals is als een elpenbenen toren, uw ogen zijn als de vijvers te Hesbon, bij de poort van Bath-rabbim; uw neus is als de toren van Libanon, die tegen Damaskus ziet.

4 “Your neck is like a tower of ivory,Your eyes like the pools in HeshbonBy the gate of Bath-rabbim;Your nose is like the tower of Lebanon,Which faces toward Damascus.

5 Uw hoofd op u is als Karmel, en de haarband uws hoofds als purper; de koning is als gebonden op de galerijen.

5 “Your head crowns you like Carmel,And the flowing locks of your head are like purple threads;The king is captivated by your tresses.

6 Hoe schoon zijt gij, en hoe liefelijk zijt gij, o liefde, in wellusten!

6 “How beautiful and how delightful you are,My love, with all your charms!

7 Deze uw lengte is te vergelijken bij een palmboom, en uw borsten bij druif trossen.

7 “Your stature is like a palm tree,And your breasts are like its clusters.

8 Ik zeide: Ik zal op den palmboom klimmen, ik zal zijn takken grijpen; zo zullen dan uw borsten zijn als druif trossen aan den wijnstok, en de reuk van uw neus als appelen.

8 “I said, ‘I will climb the palm tree,I will take hold of its fruit stalks.’Oh, may your breasts be like clusters of the vine,And the fragrance of your breath like apples,

9 En uw gehemelte als goede wijn, die recht tot mijn Beminde gaat, doende de lippen der slapenden spreken.

9 And your mouth like the best wine!” “It goes down smoothly for my beloved,Flowing gently through the lips of those who fall asleep.

10 Ik ben mijns Liefsten, en Zijn genegenheid is tot mij.

10 “I am my beloved’s,And his desire is for me.

11 Kom, mijn Liefste! laat ons uitgaan in het veld, laat ons vernachten op de dorpen.

11 “Come, my beloved, let us go out into the country,Let us spend the night in the villages.

12 Laat ons vroeg ons opmaken naar de wijnbergen, laat ons zien, of de wijnstok bloeit, de jonge druifjes zich opendoen, de granaatappelbomen uitbotten; daar zal ik U mijn uitnemende liefde geven.

12 “Let us rise early and go to the vineyards;Let us see whether the vine has buddedAnd its blossoms have opened,And whether the pomegranates have bloomed.There I will give you my love.

13 De dudaim geven reuk, en aan onze deuren zijn allerlei edele vruchten, nieuwe en oude; o mijn Liefste! die heb ik voor U weggelegd.

13 “The mandrakes have given forth fragrance;And over our doors are all choice fruits,Both new and old,Which I have saved up for you, my beloved.

Public domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org