1 En Jezus, de schare ziende, is geklommen op een berg, en als Hij nedergezeten was, kwamen Zijn discipelen tot Hem.

1 When Jesus saw the crowds, He went up on the mountain; and after He sat down, His disciples came to Him.

2 En Zijn mond geopend hebbende, leerde Hij hen, zeggende:

2 He opened His mouth and began to teach them, saying,

3 Zalig zijn de armen van geest; want hunner is het Koninkrijk der hemelen.

3 “Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.

4 Zalig zijn die treuren; want zij zullen vertroost worden.

4 “Blessed are those who mourn, for they shall be comforted.

5 Zalig zijn de zachtmoedigen; want zij zullen het aardrijk beerven.

5 “Blessed are the gentle, for they shall inherit the earth.

6 Zalig zijn die hongeren en dorsten naar de gerechtigheid; want zij zullen verzadigd worden.

6 “Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they shall be satisfied.

7 Zalig zijn de barmhartigen; want hun zal barmhartigheid geschieden.

7 “Blessed are the merciful, for they shall receive mercy.

8 Zalig zijn de reinen van hart; want zij zullen God zien.

8 “Blessed are the pure in heart, for they shall see God.

9 Zalig zijn de vreedzamen; want zij zullen Gods kinderen genaamd worden.

9 “Blessed are the peacemakers, for they shall be called sons of God.

10 Zalig zijn die vervolgd worden om der gerechtigheid wil; want hunner is het Koninkrijk der hemelen.

10 “Blessed are those who have been persecuted for the sake of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven.

11 Zalig zijt gij, als u de mensen smaden, en vervolgen, en liegende alle kwaad tegen u spreken, om Mijnentwil.

11 “Blessed are you when people insult you and persecute you, and falsely say all kinds of evil against you because of Me.

12 Verblijdt en verheugt u; want uw loon is groot in de hemelen; want alzo hebben zij vervolgd de profeten, die voor u geweest zijn.

12 Rejoice and be glad, for your reward in heaven is great; for in the same way they persecuted the prophets who were before you.

13 Gij zijt het zout der aarde; indien nu het zout smakeloos wordt, waarmede zal het gezouten worden? Het deugt nergens meer toe, dan om buiten geworpen, en van de mensen vertreden te worden.

13 “You are the salt of the earth; but if the salt has become tasteless, how can it be made salty again? It is no longer good for anything, except to be thrown out and trampled under foot by men.

14 Gij zijt het licht der wereld; een stad boven op een berg liggende, kan niet verborgen zijn.

14 “You are the light of the world. A city set on a hill cannot be hidden;

15 Noch steekt men een kaars aan, en zet die onder een koornmaat, maar op een kandelaar, en zij schijnt allen, die in het huis zijn;

15 nor does anyone light a lamp and put it under a basket, but on the lampstand, and it gives light to all who are in the house.

16 Laat uw licht alzo schijnen voor de mensen, dat zij uw goede werken mogen zien, en uw Vader, Die in de hemelen is, verheerlijken.

16 Let your light shine before men in such a way that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.

17 Meent niet, dat Ik gekomen ben, om de wet of de profeten te ontbinden; Ik ben niet gekomen, om die te ontbinden, maar te vervullen.

17 “Do not think that I came to abolish the Law or the Prophets; I did not come to abolish but to fulfill.

18 Want voorwaar zeg Ik u: Totdat de hemel en de aarde voorbijgaan, zal er niet een jota noch een tittel van de wet voorbijgaan, totdat het alles zal zijn geschied.

18 For truly I say to you, until heaven and earth pass away, not the smallest letter or stroke shall pass from the Law until all is accomplished.

19 Zo wie dan een van deze minste geboden zal ontbonden, en de mensen alzo zal geleerd hebben, die zal de minste genaamd worden in het Koninkrijk der hemelen; maar zo wie dezelve zal gedaan en geleerd hebben, die zal groot genaamd worden in het Koninkrijk der hemelen.

19 Whoever then annuls one of the least of these commandments, and teaches others to do the same, shall be called least in the kingdom of heaven; but whoever keeps and teaches them, he shall be called great in the kingdom of heaven.

20 Want Ik zeg u: Tenzij uw gerechtigheid overvloediger zij, dan der Schriftgeleerden en der Farizeen, dat gij in het Koninkrijk der hemelen geenszins zult ingaan.

20 “For I say to you that unless your righteousness surpasses that of the scribes and Pharisees, you will not enter the kingdom of heaven.

21 Gij hebt gehoord, dat tot de ouden gezegd is: Gij zult niet doden; maar zo wie doodt, die zal strafbaar zijn door het gericht.

21 “You have heard that the ancients were told, ‘You shall not commit murder’ and ‘Whoever commits murder shall be liable to the court.’

22 Doch Ik zeg u: Zo wie te onrecht op zijn broeder toornig is, die zal strafbaar zijn door het gericht; en wie tot zijn broeder zegt: Raka! die zal strafbaar zijn door den groten raad; maar wie zegt: Gij dwaas! die zal strafbaar zijn door het helse vuur.

22 But I say to you that everyone who is angry with his brother shall be guilty before the court; and whoever says to his brother, ‘You good-for-nothing,’ shall be guilty before the supreme court; and whoever says, ‘You fool,’ shall be guilty enough to go into the fiery hell.

23 Zo gij dan uw gave zult op het altaar offeren, en aldaar gedachtig wordt, dat uw broeder iets tegen u heeft;

23 Therefore if you are presenting your offering at the altar, and there remember that your brother has something against you,

24 Laat daar uw gave voor het altaar, en gaat heen, verzoent u eerst met uw broeder, en komt dan en offert uw gave.

24 leave your offering there before the altar and go; first be reconciled to your brother, and then come and present your offering.

25 Weest haastelijk welgezind jegens uw wederpartij, terwijl gij nog met hem op den weg zijt; opdat de wederpartij niet misschien u den rechter overlevere, en de rechter u den dienaar overlevere, en gij in de gevangenis geworpen wordt.

25 Make friends quickly with your opponent at law while you are with him on the way, so that your opponent may not hand you over to the judge, and the judge to the officer, and you be thrown into prison.

26 Voorwaar, Ik zeg u: Gij zult daar geenszins uitkomen, totdat gij den laatsten penning zult betaald hebben.

26 Truly I say to you, you will not come out of there until you have paid up the last cent.

27 Gij hebt gehoord, dat van de ouden gezegd is: Gij zult geen overspel doen.

27 “You have heard that it was said, ‘You shall not commit adultery’;

28 Maar Ik zeg u, dat zo wie een vrouw aan ziet, om dezelve te begeren, die heeft alrede overspel in zijn hart met haar gedaan.

28 but I say to you that everyone who looks at a woman with lust for her has already committed adultery with her in his heart.

29 Indien dan uw rechteroog u ergert, trekt het uit, en werpt het van u; want het is u nut, dat een uwer leden verga, en niet uw gehele lichaam in de hel geworpen worde.

29 If your right eye makes you stumble, tear it out and throw it from you; for it is better for you to lose one of the parts of your body, than for your whole body to be thrown into hell.

30 En indien uw rechterhand u ergert, houwt ze af, en werpt ze van u; want het is u nut, dat een uwer leden verga, en niet uw gehele lichaam in de hel geworpen worde.

30 If your right hand makes you stumble, cut it off and throw it from you; for it is better for you to lose one of the parts of your body, than for your whole body to go into hell.

31 Er is ook gezegd: Zo wie zijn vrouw verlaten zal, die geve haar een scheidbrief.

31 “It was said, ‘Whoever sends his wife away, let him give her a certificate of divorce’;

32 Maar Ik zeg u, dat zo wie zijn vrouw verlaten zal, anders dan uit oorzaak van hoererij, die maakt, dat zij overspel doet; en zo wie de verlatene zal trouwen, die doet overspel.

32 but I say to you that everyone who divorces his wife, except for the reason of unchastity, makes her commit adultery; and whoever marries a divorced woman commits adultery.

33 Wederom hebt gij gehoord, dat van de ouden gezegd is: Gij zult den eed niet breken, maar gij zult den Heere uw eden houden.

33 “Again, you have heard that the ancients were told, ‘You shall not make false vows, but shall fulfill your vows to the Lord.’

34 Maar Ik zeg u: Zweert ganselijk niet, noch bij den hemel, omdat hij is de troon Gods;

34 But I say to you, make no oath at all, either by heaven, for it is the throne of God,

35 Noch bij de aarde, omdat zij is de voetbank Zijner voeten; noch bij Jeruzalem, omdat zij is de stad des groten Konings;

35 or by the earth, for it is the footstool of His feet, or by Jerusalem, for it is the city of the great King.

36 Noch bij uw hoofd zult gij zweren, omdat gij niet een haar kunt wit of zwart maken;

36 Nor shall you make an oath by your head, for you cannot make one hair white or black.

37 Maar laat zijn uw woord ja, ja; neen, neen; wat boven deze is, dat is uit den boze.

37 But let your statement be, ‘Yes, yes’ or ‘No, no’; anything beyond these is of evil.

38 Gij hebt gehoord, dat gezegd is: Oog om oog, en tand om tand.

38 “You have heard that it was said, ‘An eye for an eye, and a tooth for a tooth.’

39 Maar Ik zeg u, dat gij den boze niet wederstaat; maar, zo wie u op de rechterwang slaat, keert hem ook de andere toe;

39 But I say to you, do not resist an evil person; but whoever slaps you on your right cheek, turn the other to him also.

40 En zo iemand met u rechten wil, en uw rok nemen, laat hem ook den mantel;

40 If anyone wants to sue you and take your shirt, let him have your coat also.

41 En zo wie u zal dwingen een mijl te gaan, gaat met hem twee mijlen.

41 Whoever forces you to go one mile, go with him two.

42 Geeft dengene, die iets van u bidt, en keert u niet af van dengene, die van u lenen wil.

42 Give to him who asks of you, and do not turn away from him who wants to borrow from you.

43 Gij hebt gehoord, dat er gezegd is: Gij zult uw naaste liefhebben, en uw vijand zult gij haten.

43 “You have heard that it was said, ‘You shall love your neighbor and hate your enemy.’

44 Maar Ik zeg u: Hebt uw vijanden lief; zegent ze, die u vervloeken; doet wel dengenen, die u haten; en bidt voor degenen, die u geweld doen, en die u vervolgen;

44 But I say to you, love your enemies and pray for those who persecute you,

45 Opdat gij moogt kinderen zijn uws Vaders, Die in de hemelen is; want Hij doet Zijn zon opgaan over bozen en goeden, en regent over rechtvaardigen en onrechtvaardigen.

45 so that you may be sons of your Father who is in heaven; for He causes His sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the righteous and the unrighteous.

46 Want indien gij liefhebt, die u liefhebben, wat loon hebt gij? Doen ook de tollenaars niet hetzelfde?

46 For if you love those who love you, what reward do you have? Do not even the tax collectors do the same?

47 En indien gij uw broeders alleen groet, wat doet gij boven anderen? Doen ook niet de tollenaars alzo?

47 If you greet only your brothers, what more are you doing than others? Do not even the Gentiles do the same?

48 Weest dan gijlieden volmaakt, gelijk uw Vader, Die in de hemelen is, volmaakt is.

48 Therefore you are to be perfect, as your heavenly Father is perfect.

Public domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org