1 No te jactes del día de mañana, porque no sabes qué traerá el día.

1 No te jactes del día de mañana; porque no sabes qué dará de sí el día.

1 NO te jactes del día de mañana; Porque no sabes qué dará de sí el día.

1 No te gloríes del día de mañana, Porque no sabes qué traerá el día.

1 Do not boast about tomorrow,For you do not know what a day may bring forth.

2 Que te alabe el extraño, y no tu boca; el forastero, y no tus labios.

2 Alábete el extraño, y no tu boca; el ajeno, y no tus labios.

2 Alábete el extraño, y no tu boca; El ajeno, y no tus labios.

2 Que te alabe el extraño, y no tu boca; El extranjero, y no tus labios.

2 Let another praise you, and not your own mouth;A stranger, and not your own lips.

3 Pesada es la piedra y pesada la arena, pero la provocación del necio es más pesada que ambas.

3 Pesada es la piedra, y la arena pesa; mas la ira del loco es más pesada que ambas cosas.

3 Pesada es la piedra, y la arena pesa; Mas la ira del necio es más pesada que ambas cosas.

3 Pesada es la piedra y pesada la arena, Pero la provocación del necio es más pesada que ambas.

3 A stone is heavy and the sand weighty,But the provocation of a fool is heavier than both of them.

4 Cruel es el furor e inundación la ira; pero ¿quién se mantendrá ante los celos?

4 Cruel es la ira, e impetuoso el furor; mas ¿quién parará delante de la envidia?

4 Cruel es la ira, é impetuoso el furor; Mas ¿quién parará delante de la envidia?

4 Cruel es el furor e inundación la ira; Pero ¿quién se mantendrá ante los celos?

4 Wrath is fierce and anger is a flood,But who can stand before jealousy?

5 Mejor es la reprensión franca que el amor encubierto.

5 Mejor es la reprensión manifiesta que el amor oculto.

5 Mejor es reprensión manifiesta Que amor oculto.

5 Mejor es la reprensión franca Que el amor encubierto.

5 Better is open rebukeThan love that is concealed.

6 Fieles son las heridas del amigo, pero engañosos los besos del enemigo.

6 Fieles son las heridas del que ama; pero importunos los besos del que aborrece.

6 Fieles son las heridas del que ama; Pero importunos los besos del que aborrece.

6 Fieles son las heridas del amigo, Pero engañosos los besos del enemigo.

6 Faithful are the wounds of a friend,But deceitful are the kisses of an enemy.

7 El hombre saciado aborrece la miel, pero para el hombre hambriento todo lo amargo es dulce.

7 El alma saciada desprecia el panal de miel; mas al alma hambrienta todo lo amargo es dulce.

7 El alma harta huella el panal de miel; Mas al alma hambrienta todo lo amargo es dulce.

7 El hombre saciado aborrece la miel, Pero para el hombre hambriento todo lo amargo le es dulce.

7 A sated man loathes honey,But to a famished man any bitter thing is sweet.

8 Como pájaro que vaga lejos de su nido, así es el hombre que vaga lejos de su hogar.

8 Como el ave se va de su nido, así es el hombre que se va de su lugar.

8 Cual ave que se va de su nido, Tal es el hombre que se va de su lugar.

8 Como pájaro que vaga lejos de su nido, Así es el hombre que vaga lejos de su hogar.

8 Like a bird that wanders from her nest,So is a man who wanders from his home.

9 El ungüento y el perfume alegran el corazón, y dulce para su amigo es el consejo del hombre.

9 El ungüento y el incienso alegran el corazón; así la dulzura del amigo con el consejo del alma.

9 El ungüento y el perfume alegran el corazón: Y el amigo al hombre con el cordial consejo.

9 El ungüento y el perfume alegran el corazón, Y dulce para su amigo es el consejo del hombre.

9 Oil and perfume make the heart glad,So a man’s counsel is sweet to his friend.

10 No abandones a tu amigo ni al amigo de tu padre, ni vayas a la casa de tu hermano el día de tu infortunio. Mejor es un vecino cerca que un hermano lejos.

10 No dejes a tu amigo, ni al amigo de tu padre; ni entres en casa de tu hermano el día de tu aflicción. Mejor es el vecino cerca que el hermano lejano.

10 No dejes á tu amigo, ni al amigo de tu padre; Ni entres en casa de tu hermano el día de tu aflicción. Mejor es el vecino cerca que el hermano lejano.

10 No abandones a tu amigo ni al amigo de tu padre, Ni vayas a la casa de tu hermano el día de tu infortunio. Mejor es un vecino cerca que un hermano lejos.

10 Do not forsake your own friend or your father’s friend,And do not go to your brother’s house in the day of your calamity;Better is a neighbor who is near than a brother far away.

11 Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, para que yo responda al que me afrenta.

11 Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, y tendré qué responder al que me deshonrare.

11 Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, Y tendré qué responder al que me deshonrare.

11 Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, Para que yo responda al que me afrenta.

11 Be wise, my son, and make my heart glad,That I may reply to him who reproaches me.

12 El hombre prudente ve el mal {y} se esconde, los simples siguen adelante {y} pagan las consecuencias.

12 El avisado ve el mal, y se esconde, mas los simples pasan, y llevan el daño.

12 El avisado ve el mal, y escóndese, Mas los simples pasan, y llevan el daño.

12 El hombre prudente ve el mal {y} se esconde, Los simples siguen adelante {y} pagan las consecuencias.

12 A prudent man sees evil and hides himself,The naive proceed and pay the penalty.

13 Tómale la ropa al que sale fiador del extraño; y tómale prenda por la mujer desconocida.

13 Quítale su ropa al que fio al extraño; y al que fio a la extraña, tómale prenda.

13 Quítale su ropa al que fió al extraño; Y al que fió á la extraña, tómale prenda.

13 Tómale la ropa al que sale fiador del extraño; Y tómale prenda por la mujer desconocida.

13 Take his garment when he becomes surety for a stranger;And for an adulterous woman hold him in pledge.

14 Al que muy de mañana bendice a su amigo en alta voz, le será contado como una maldición.

14 El que bendice a su amigo en alta voz, madrugando de mañana, por maldición se le contará.

14 El que bendice á su amigo en alta voz, madrugando de mañana, Por maldición se le contará.

14 Al que muy de mañana bendice a su amigo en alta voz, Le será contado como una maldición.

14 He who blesses his friend with a loud voice early in the morning,It will be reckoned a curse to him.

15 Gotera continua en día de lluvia y mujer rencillosa, son semejantes;

15 Gotera continua en tiempo de lluvia, y la mujer rencillosa, son semejantes;

15 Gotera continua en tiempo de lluvia, Y la mujer rencillosa, son semejantes:

15 Gotera constante en día de lluvia Y mujer rencillosa, son semejantes;

15 A constant dripping on a day of steady rainAnd a contentious woman are alike;

16 el que trata de contenerla refrena al viento, y recoge aceite con su mano derecha.

16 el que la escondió, escondió el viento; porque el aceite en su mano derecha clama.

16 El que pretende contenerla, arresta el viento: O el aceite en su mano derecha.

16 El que trata de contenerla, {es como} refrenar al viento Y recoger aceite con su mano derecha.

16 He who would restrain her restrains the wind,And grasps oil with his right hand.

17 El hierro con hierro se afila, y un hombre aguza a otro.

17 Hierro con hierro se aguza; y el hombre le da ánimo a su amigo.

17 Hierro con hierro se aguza; Y el hombre aguza el rostro de su amigo.

17 El hierro con hierro se afila, Y un hombre aguza a otro.

17 Iron sharpens iron,So one man sharpens another.

18 El que cuida la higuera comerá su fruto, y el que atiende a su señor será honrado.

18 El que guarda la higuera, comerá su fruto; y el que guarda a su señor, será honrado.

18 El que guarda la higuera, comerá su fruto; Y el que guarda á su señor, será honrado.

18 El que cuida la higuera comerá su fruto, Y el que atiende a su señor será honrado.

18 He who tends the fig tree will eat its fruit,And he who cares for his master will be honored.

19 Como el agua {refleja} el rostro, así el corazón del hombre {refleja} al hombre.

19 Como en agua el rostro corresponde al rostro, así el corazón del hombre al hombre.

19 Como un agua se parece á otra, Así el corazón del hombre al otro.

19 Como el agua {refleja} el rostro, Así el corazón del hombre {refleja} al hombre.

19 As in water face reflects face,So the heart of man reflects man.

20 El Seol y el Abadón nunca se sacian; tampoco se sacian los ojos del hombre.

20 El Seol y el infierno nunca se sacian; así los ojos del hombre nunca están satisfechos.

20 El sepulcro y la perdición nunca se hartan: Así los ojos del hombre nunca están satisfechos.

20 El Seol y el Abadón nunca se sacian; Tampoco se sacian los ojos del hombre.

20 Sheol and Abaddon are never satisfied,Nor are the eyes of man ever satisfied.

21 El crisol es para la plata y el horno para el oro, y al hombre {se le prueba} por la alabanza que recibe.

21 El crisol prueba la plata, y la hornaza el oro; y al hombre la boca del que lo alaba.

21 El crisol prueba la plata, y la hornaza el oro: Y al hombre la boca del que lo alaba.

21 El crisol es para la plata y el horno para el oro, Y al hombre {se le prueba} por la alabanza que recibe.

21 The crucible is for silver and the furnace for gold,And each is tested by the praise accorded him.

22 Aunque machaques con el mazo al necio en un mortero entre el grano molido, no se apartará de él su necedad.

22 Aunque majes al loco en un mortero entre granos de trigo a pisón majados, no se quitará de él su locura.

22 Aunque majes al necio en un mortero entre granos de trigo á pisón majados, No se quitará de él su necedad.

22 Aunque machaques con el mazo al necio en un mortero entre el grano molido, No se apartará de él su necedad.

22 Though you pound a fool in a mortar with a pestle along with crushed grain,Yet his foolishness will not depart from him.

23 Conoce bien la condición de tus rebaños, {y} presta atención a tu ganado;

23 Considera atentamente el rostro de tus ovejas; pon tu corazón al ganado;

23 Considera atentamente el aspecto de tus ovejas; Pon tu corazón á tus rebaños:

23 Conoce bien la condición de tus rebaños, {Y} presta atención a tu ganado;

23 Know well the condition of your flocks,And pay attention to your herds;

24 porque las riquezas no son eternas, ni {perdurará} la corona por todas las generaciones.

24 porque las riquezas no son para siempre; ¿Y será la corona para perpetuas generaciones?

24 Porque las riquezas no son para siempre; ¿Y será la corona para perpetuas generaciones?

24 Porque las riquezas no son eternas, Ni {perdurará} la corona por todas las generaciones.

24 For riches are not forever,Nor does a crown endure to all generations.

25 {Cuando} la hierba desaparece se ve el retoño, y se recogen las hierbas de los montes;

25 Saldrá la grama, aparecerá la hierba, y se segarán las hierbas de los montes.

25 Saldrá la grama, aparecerá la hierba, Y segaránse las hierbas de los montes.

25 {Cuando} la hierba desaparece se ve el retoño, Y se recogen las hierbas de los montes;

25 When the grass disappears, the new growth is seen,And the herbs of the mountains are gathered in,

26 los corderos {darán} para tu vestido, y las cabras {para} el precio de un campo;

26 Los corderos son para tus vestidos, y los cabritos son para el precio del campo;

26 Los corderos para tus vestidos, Y los cabritos para el precio del campo:

26 Los corderos {darán} para tu vestido, Y las cabras {para} el precio de un campo,

26 The lambs will be for your clothing,And the goats will bring the price of a field,

27 y {habrá} suficiente leche de cabra para tu alimento, para el alimento de tu casa, y sustento para tus doncellas.

27 y abundancia de leche de las cabras para tu mantenimiento, y para mantenimiento de tu casa, y para sustento de tus criadas.

27 Y abundancia de leche de las cabras para tu mantenimiento, y para mantenimiento de tu casa, Y para sustento de tus criadas.

27 Y {habrá} suficiente leche de cabra para tu alimento, Para el alimento de tu casa, Y sustento para tus doncellas.

27 And there will be goats’ milk enough for your food,For the food of your household,And sustenance for your maidens.

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Las citas bíblicas son tomadas Nueva Biblia de los Hispanos © 2005 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org