1 L'Éternel parla à Moïse, et dit:

1 Et l'Eternel parla à Moise, disant:

1 L'Eternel parla à Moïse, et dit:

1 Et l'Eternel parla à Moïse, en disant :

1 Then the Lord spoke to Moses, saying,

2 Parle aux enfants d'Israël. Qu'ils m'apportent une offrande; vous la recevrez pour moi de tout homme qui la fera de bon coeur.

2 Parle aux fils d'Israel, et qu'ils prennent pour moi une offrande elevee. Vous prendrez mon offrande elevee de tout homme qui aura un esprit liberal.

2 Parle aux enfants d'Israël. Qu'ils m'apportent une offrande; vous la recevrez pour moi de tout homme qui la fera de bon coeur.

2 Parle aux enfants d'Israël, et qu'on prenne une offrande pour moi. Vous prendrez mon offrande de tout homme, dont le cœur [me] l'offrira volontairement.

2 “Tell the sons of Israel to raise a contribution for Me; from every man whose heart moves him you shall raise My contribution.

3 Voici ce que vous recevrez d'eux en offrande: de l'or, de l'argent et de l'airain;

3 Et c'est ici l'offrande elevee que vous prendrez d'eux: de l'or, et de l'argent, et de l'airain;

3 Voici ce que vous recevrez d'eux en offrande: de l'or, de l'argent et de l'airain;

3 Et c'est ici l'offrande que vous prendrez d'eux, de l'or, de l'argent, de l'airain,

3 This is the contribution which you are to raise from them: gold, silver and bronze,

4 des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre;

4 et du bleu, et de la pourpre, et de l'ecarlate, et du coton blanc, et du poil de chevre;

4 des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre;

4 De la pourpre, de l'écarlate, du cramoisi, du fin lin, des poils de chèvres,

4 blue, purple and scarlet material, fine linen, goat hair,

5 des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins; du bois d'acacia;

5 et des peaux de beliers teintes en rouge, et des peaux de taissons, et du bois de sittim;

5 des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins; du bois d'acacia;

5 Des peaux de moutons teintes en rouge, des peaux de taissons, du bois de Sittim,

5 rams’ skins dyed red, porpoise skins, acacia wood,

6 de l'huile pour le chandelier, des aromates pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant;

6 de l'huile pour le luminaire, des aromates pour l'huile de l'onction et pour l'encens des drogues odoriferantes;

6 de l'huile pour le chandelier, des aromates pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant;

6 De l'huile pour le luminaire, des odeurs aromatiques pour l'huile de l'onction, des drogues pour le parfum,

6 oil for lighting, spices for the anointing oil and for the fragrant incense,

7 des pierres d'onyx et d'autres pierres pour la garniture de l'éphod et du pectoral.

7 des pierres d'onyx, et des pierres à enchasser pour l'ephod et pour le pectoral.

7 des pierres d'onyx et d'autres pierres pour la garniture de l'éphod et du pectoral.

7 Des pierres d'Onyx, et des pierres de remplages pour l'Ephod et pour le Pectoral,

7 onyx stones and setting stones for the ephod and for the breastpiece.

8 Ils me feront un sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux.

8 Et ils feront pour moi un sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux.

8 Ils me feront un sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux.

8 Et ils me feront un Sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux.

8 Let them construct a sanctuary for Me, that I may dwell among them.

9 Vous ferez le tabernacle et tous ses ustensiles d'après le modèle que je vais te montrer.

9 Selon tout ce que je te montre, le modele du tabernacle et le modele de tous ses ustensiles, ainsi vous ferez.

9 Vous ferez le tabernacle et tous ses ustensiles d'après le modèle que je vais te montrer.

9 [Ils le feront] conformément à tout ce que je te vais montrer, selon le patron du pavillon, et [selon] le patron de tous ses ustensiles; vous le ferez donc ainsi.

9 According to all that I am going to show you, as the pattern of the tabernacle and the pattern of all its furniture, just so you shall construct it.

10 Ils feront une arche de bois d'acacia, sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.

10 Et ils feront une arche de bois de sittim: sa longueur sera de deux coudees et demie, et sa largeur d'une coudee et demie, et sa hauteur d'une coudee et demie.

10 Ils feront une arche de bois d'acacia, sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.

10 Et ils feront une Arche de bois de Sittim; et sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.

10 “They shall construct an ark of acacia wood two and a half cubits long, and one and a half cubits wide, and one and a half cubits high.

11 Tu la couvriras d'or pur, tu la couvriras en dedans et en dehors, et tu y feras une bordure d'or tout autour.

11 Et tu la plaqueras d'or pur; tu la plaqueras dedans et dehors, et tu y feras un couronnement d'or tout autour;

11 Tu la couvriras d'or pur, tu la couvriras en dedans et en dehors, et tu y feras une bordure d'or tout autour.

11 Et tu la couvriras de pur or, tu l'[en] couvriras par dehors et par-dedans; et tu feras sur elle un couronnement d'or tout autour.

11 You shall overlay it with pure gold, inside and out you shall overlay it, and you shall make a gold molding around it.

12 Tu fondras pour elle quatre anneaux d'or, et tu les mettras à ses quatre coins, deux anneaux d'un côté et deux anneaux de l'autre côté.

12 et tu fondras pour elle quatre anneaux d'or, et tu les mettras à ses quatre coins, deux anneaux à l'un de ses cotes, et deux anneaux à l'autre de ses cotes.

12 Tu fondras pour elle quatre anneaux d'or, et tu les mettras à ses quatre coins, deux anneaux d'un côté et deux anneaux de l'autre côté.

12 Et tu fondras pour elle quatre anneaux d'or, que tu mettras à ses quatre coins, deux anneaux à l'un de ses côtés, et deux autres à l'autre côté.

12 You shall cast four gold rings for it and fasten them on its four feet, and two rings shall be on one side of it and two rings on the other side of it.

13 Tu feras des barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or.

13 Et tu feras des barres de bois de sittim, et tu les plaqueras d'or;

13 Tu feras des barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or.

13 Tu feras aussi des barres de bois de Sittim, et tu les couvriras d'or.

13 You shall make poles of acacia wood and overlay them with gold.

14 Tu passeras les barres dans les anneaux sur les côtés de l'arche, pour qu'elles servent à porter l'arche;

14 et tu feras entrer les barres dans les anneaux, aux cotes de l'arche, pour porter l'arche par elles.

14 Tu passeras les barres dans les anneaux sur les côtés de l'arche, pour qu'elles servent à porter l'arche;

14 Puis tu feras entrer les barres dans les anneaux aux côtés de l'Arche, pour porter l'Arche avec elles.

14 You shall put the poles into the rings on the sides of the ark, to carry the ark with them.

15 les barres resteront dans les anneaux de l'arche, et n'en seront point retirées.

15 Les barres seront dans les anneaux de l'arche; on ne les en retirera point.

15 les barres resteront dans les anneaux de l'arche, et n'en seront point retirées.

15 Les barres seront dans les anneaux de l'Arche, et on ne les en tirera point.

15 The poles shall remain in the rings of the ark; they shall not be removed from it.

16 Tu mettras dans l'arche le témoignage, que je te donnerai.

16 Et tu mettras dans l'arche le temoignage que je te donnerai.

16 Tu mettras dans l'arche le témoignage, que je te donnerai.

16 Et tu mettras dans l'Arche le Témoignage que je te donnerai.

16 You shall put into the ark the testimony which I shall give you.

17 Tu feras un propitiatoire d'or pur; sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie.

17 -Et tu feras un propitiatoire d'or pur: sa longueur sera de deux coudees et demie, et sa largeur d'une coudee et demie.

17 Tu feras un propitiatoire d'or pur; sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie.

17 Tu feras aussi un Propitiatoire de pur or, dont la longueur sera de deux coudées et demie, et la largeur d'une coudée et demie.

17 “You shall make a mercy seat of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubits wide.

18 Tu feras deux chérubins d'or, tu les feras d'or battu, aux deux extrémités du propitiatoire;

18 Et tu feras deux cherubins d'or; tu les feras d'or battu, aux deux bouts du propitiatoire.

18 Tu feras deux chérubins d'or, tu les feras d'or battu, aux deux extrémités du propitiatoire;

18 Et tu feras deux Chérubins d'or; tu les feras d'ouvrage étendu au marteau, [tiré] des deux bouts du Propitiatoire.

18 You shall make two cherubim of gold, make them of hammered work at the two ends of the mercy seat.

19 fais un chérubin à l'une des extrémités et un chérubin à l'autre extrémité; vous ferez les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.

19 Fais un cherubin au bout de deçà, et un cherubin au bout de delà: vous ferez les cherubins tires du propitiatoire, à ses deux bouts.

19 fais un chérubin à l'une des extrémités et un chérubin à l'autre extrémité; vous ferez les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.

19 Fais donc un Chérubin tiré du bout de deçà, et l'autre Chérubin du bout de delà : vous ferez les Chérubins tirés du Propitiatoire sur ses deux bouts.

19 Make one cherub at one end and one cherub at the other end; you shall make the cherubim of one piece with the mercy seat at its two ends.

20 Les chérubins étendront les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se faisant face l'un à l'autre; les chérubins auront la face tournée vers le propitiatoire.

20 Et les cherubins etendront les ailes en haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et leurs faces seront l'une vis-à-vis de l'autre; les faces des cherubins seront tournees vers le propitiatoire.

20 Les chérubins étendront les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se faisant face l'un à l'autre; les chérubins auront la face tournée vers le propitiatoire.

20 Et les Chérubins étendront les ailes en haut, couvrant de leurs ailes le Propitiatoire, et leurs faces seront vis-à-vis l'une de l'autre; et le regard des Chérubins sera vers le Propitiatoire.

20 The cherubim shall have their wings spread upward, covering the mercy seat with their wings and facing one another; the faces of the cherubim are to be turned toward the mercy seat.

21 Tu mettras le propitiatoire sur l'arche, et tu mettras dans l'arche le témoignage, que je te donnerai.

21 Et tu mettras le propitiatoire sur l'arche, par-dessus, et tu mettras dans l'arche le temoignage que je te donnerai.

21 Tu mettras le propitiatoire sur l'arche, et tu mettras dans l'arche le témoignage, que je te donnerai.

21 Et tu poseras le Propitiatoire au-dessus de l'Arche, et tu mettras dans l'Arche le Témoignage que je te donnerai.

21 You shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the testimony which I will give to you.

22 C'est là que je me rencontrerai avec toi; du haut du propitiatoire, entre les deux chérubins placés sur l'arche du témoignage, je te donnerai tous mes ordres pour les enfants d'Israël.

22 Et je me rencontrerai là avec toi, et je parlerai avec toi de dessus le propitiatoire, d'entre les deux cherubins, qui seront sur l'arche du temoignage, et te dirai tout ce que je te commanderai pour les fils d'Israel.

22 C'est là que je me rencontrerai avec toi; du haut du propitiatoire, entre les deux chérubins placés sur l'arche du témoignage, je te donnerai tous mes ordres pour les enfants d'Israël.

22 Et je me trouverai là avec toi, et je te dirai de dessus le Propitiatoire, d'entre les deux Chérubins qui seront sur l'Arche du Témoignage, toutes les choses que je te commanderai pour les enfants d'Israël.

22 There I will meet with you; and from above the mercy seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, I will speak to you about all that I will give you in commandment for the sons of Israel.

23 Tu feras une table de bois d'acacia; sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.

23 Et tu feras une table de bois de sittim: sa longueur sera de deux coudees, et sa largeur d'une coudee, et sa hauteur d'une coudee et demie.

23 Tu feras une table de bois d'acacia; sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.

23 Tu feras aussi une table de bois de Sittim : sa longueur sera de deux coudées, et sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.

23 “You shall make a table of acacia wood, two cubits long and one cubit wide and one and a half cubits high.

24 Tu la couvriras d'or pur, et tu y feras une bordure d'or tout autour.

24 Et tu la plaqueras d'or pur, et tu y feras un couronnement d'or tout autour.

24 Tu la couvriras d'or pur, et tu y feras une bordure d'or tout autour.

24 Tu la couvriras de pur or, et tu lui feras un couronnement d'or à l’entour.

24 You shall overlay it with pure gold and make a gold border around it.

25 Tu y feras à l'entour un rebord de quatre doigts, sur lequel tu mettras une bordure d'or tout autour.

25 Et tu y feras un rebord d'une paume tout autour, et tu feras un couronnement d'or à son rebord, tout autour.

25 Tu y feras à l'entour un rebord de quatre doigts, sur lequel tu mettras une bordure d'or tout autour.

25 Tu lui feras aussi à l’entour une clôture d'une paume, et tout autour de sa clôture tu feras un couronnement d'or.

25 You shall make for it a rim of a handbreadth around it; and you shall make a gold border for the rim around it.

26 Tu feras pour la table quatre anneaux d'or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins, qui seront à ses quatre pieds.

26 Et tu lui feras quatre anneaux d'or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins qui seront à ses quatre pieds.

26 Tu feras pour la table quatre anneaux d'or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins, qui seront à ses quatre pieds.

26 Tu lui feras aussi quatre anneaux d'or, que tu mettras aux quatre coins, qui seront à ses quatre pieds.

26 You shall make four gold rings for it and put rings on the four corners which are on its four feet.

27 Les anneaux seront près du rebord, et recevront les barres pour porter la table.

27 Les anneaux seront pres du rebord, pour recevoir les barres, pour porter la table.

27 Les anneaux seront près du rebord, et recevront les barres pour porter la table.

27 Les anneaux seront à l'endroit de la clôture, afin d'y mettre les barres pour porter la table.

27 The rings shall be close to the rim as holders for the poles to carry the table.

28 Tu feras les barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or; et elles serviront à porter la table.

28 Et tu feras les barres de bois de sittim, et tu les plaqueras d'or; et avec elles on portera la table.

28 Tu feras les barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or; et elles serviront à porter la table.

28 Tu feras les barres de bois de Sittim, et tu les couvriras d'or, et on portera la table avec elles.

28 You shall make the poles of acacia wood and overlay them with gold, so that with them the table may be carried.

29 Tu feras ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses, pour servir aux libations; tu les feras d'or pur.

29 Et tu feras ses plats, et ses coupes, et ses gobelets, et ses vases, avec lesquels on fera les libations; tu les feras d'or pur.

29 Tu feras ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses, pour servir aux libations; tu les feras d'or pur.

29 Tu feras aussi ses plats, ses tasses, ses gobelets, et ses bassins, avec lesquels on fera les aspersions; tu les feras de pur or.

29 You shall make its dishes and its pans and its jars and its bowls with which to pour drink offerings; you shall make them of pure gold.

30 Tu mettras sur la table les pains de proposition continuellement devant ma face.

30 Et tu mettras sur la table le pain de proposition, devant moi, continuellement.

30 Tu mettras sur la table les pains de proposition continuellement devant ma face.

30 Et tu mettras sur cette table le pain de proposition, continuellement devant moi.

30 You shall set the bread of the Presence on the table before Me at all times.

31 Tu feras un chandelier d'or pur; ce chandelier sera fait d'or battu; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs seront d'une même pièce.

31 Et tu feras un chandelier d'or pur: le chandelier sera fait d'or battu; son pied, et sa tige, ses calices, ses pommes, et ses fleurs, seront tires de lui.

31 Tu feras un chandelier d'or pur; ce chandelier sera fait d'or battu; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs seront d'une même pièce.

31 Tu feras aussi un chandelier de pur or; le chandelier sera étendu au marteau; sa tige et ses branches, ses plats, ses pommeaux, et ses fleurs, seront [tirés] de lui.

31 “Then you shall make a lampstand of pure gold. The lampstand and its base and its shaft are to be made of hammered work; its cups, its bulbs and its flowers shall be of one piece with it.

32 Six branches sortiront de ses côtés, trois branches du chandelier de l'un des côtés, et trois branches du chandelier de l'autre côté.

32 Et six branches sortiront de ses cotes, trois branches du chandelier d'un cote, et trois branches du chandelier de l'autre cote.

32 Six branches sortiront de ses côtés, trois branches du chandelier de l'un des côtés, et trois branches du chandelier de l'autre côté.

32 Six branches sortiront de ses côtés; trois branches d'un côté du chandelier, et trois autres de l'autre côté du chandelier.

32 Six branches shall go out from its sides; three branches of the lampstand from its one side and three branches of the lampstand from its other side.

33 Il y aura sur une branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.

33 Il y aura, sur une branche, trois calices en forme de fleur d'amandier, une pomme et une fleur; et, sur une autre branche, trois calices en forme de fleur d'amandier, une pomme et une fleur; ainsi pour les six branches sortant du chandelier.

33 Il y aura sur une branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.

33 Il y aura en une des branches trois petits plats en forme d'amande, un pommeau et une fleur; en l'autre branche trois petits plats en forme d'amande, un pommeau et une fleur; [il en sera] de même des six branches procédant du chandelier.

33 Three cups shall be shaped like almond blossoms in the one branch, a bulb and a flower, and three cups shaped like almond blossoms in the other branch, a bulb and a flower—so for six branches going out from the lampstand;

34 A la tige du chandelier, il y aura quatre calices en forme d'amande, avec leurs pommes et leurs fleurs.

34 Et il y aura au chandelier quatre calices en forme de fleur d'amandier, ses pommes et ses fleurs;

34 A la tige du chandelier, il y aura quatre calices en forme d'amande, avec leurs pommes et leurs fleurs.

34 Il y aura aussi au chandelier quatre petits plats en forme d'amande, ses pommeaux et ses fleurs.

34 and in the lampstand four cups shaped like almond blossoms, its bulbs and its flowers.

35 Il y aura une pomme sous deux des branches sortant de la tige du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.

35 et une pomme sous deux branches sortant de lui, et une pomme sous deux branches sortant de lui, et une pomme sous deux branches sortant de lui, pour les six branches sortant du chandelier;

35 Il y aura une pomme sous deux des branches sortant de la tige du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.

35 Un pommeau sous deux branches [tirées] du chandelier, un pommeau sous deux [autres] branches [tirées] de lui, et un pommeau sous deux [autres] branches tirées de lui; il [en sera] de même des six branches procédant du chandelier.

35 A bulb shall be under the first pair of branches coming out of it, and a bulb under the second pair of branches coming out of it, and a bulb under the third pair of branches coming out of it, for the six branches coming out of the lampstand.

36 Les pommes et les branches du chandelier seront d'une même pièce: il sera tout entier d'or battu, d'or pur.

36 leurs pommes et leurs branches seront tirees de lui, le tout battu, d'une piece, d'or pur.

36 Les pommes et les branches du chandelier seront d'une même pièce: il sera tout entier d'or battu, d'or pur.

36 Leurs pommeaux et leurs branches seront [tirés] de lui, [et] tout le chandelier sera un seul ouvrage étendu au marteau, [et] de pur or.

36 Their bulbs and their branches shall be of one piece with it; all of it shall be one piece of hammered work of pure gold.

37 Tu feras ses sept lampes, qui seront placées dessus, de manière à éclairer en face.

37 -Et tu feras ses sept lampes; et on allumera ses lampes, afin qu'elles eclairent vis-à-vis de lui.

37 Tu feras ses sept lampes, qui seront placées dessus, de manière à éclairer en face.

37 Tu feras aussi ses sept lampes, et on les allumera, afin qu'elles éclairent vis-à-vis du chandelier.

37 Then you shall make its lamps seven in number; and they shall mount its lamps so as to shed light on the space in front of it.

38 Ses mouchettes et ses vases à cendre seront d'or pur.

38 Et ses mouchettes et ses vases à cendre seront d'or pur.

38 Ses mouchettes et ses vases à cendre seront d'or pur.

38 Et ses mouchettes, et ses creuseaux seront de pur or.

38 Its snuffers and their trays shall be of pure gold.

39 On emploiera un talent d'or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.

39 On le fera, avec tous ces ustensiles, d'un talent d'or pur.

39 On emploiera un talent d'or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.

39 On le fera avec tous ses ustensiles d'un talent de pur or.

39 It shall be made from a talent of pure gold, with all these utensils.

40 Regarde, et fais d'après le modèle qui t'est montré sur la montagne.

40 Regarde, et fais selon le modele qui t'en est montre sur la montagne.

40 Regarde, et fais d'après le modèle qui t'est montré sur la montagne.

40 Regarde donc, et fais selon le patron qui t'est montré en la montagne.

40 See that you make them after the pattern for them, which was shown to you on the mountain.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org