1 Lorsque la muraille fut rebâtie et que j'eus posé les battants des portes, on établit dans leurs fonctions les portiers, les chantres et les Lévites.

1 Or il arriva, quand la muraille fut batie et que j'eus pose les battants des portes, qu'on etablit dans leurs emplois les portiers, et les chantres, et les levites.

1 Lorsque la muraille fut rebâtie et que j'eus posé les battants des portes, on établit dans leurs fonctions les portiers, les chantres et les Lévites.

1 Or, après que la muraille fut rebâtie, et que j'eus mis les portes, et qu'on eut fait une revue des chantres et des Lévites;

1 Now when the wall was rebuilt and I had set up the doors, and the gatekeepers and the singers and the Levites were appointed,

2 Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, chef de la citadelle de Jérusalem, homme supérieur au grand nombre par sa fidélité et par sa crainte de Dieu.

2 Et je chargeai du gouvernement de Jerusalem Hanani, mon frere, et Hanania, chef du chateau fort; car c'etait un homme fidele, et il craignait Dieu, plus que beaucoup d'autres;

2 Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, chef de la citadelle de Jérusalem, homme supérieur au grand nombre par sa fidélité et par sa crainte de Dieu.

2 Je commandai à Hanani mon frère, et à Hanania capitaine de la forteresse de Jérusalem; car il était tel qu'un homme fidèle [doit] être, et il craignait Dieu plus que plusieurs [autres];

2 then I put Hanani my brother, and Hananiah the commander of the fortress, in charge of Jerusalem, for he was a faithful man and feared God more than many.

3 Je leur dis: Les portes de Jérusalem ne s'ouvriront pas avant que la chaleur du soleil soit venue, et l'on fermera les battants aux verrous en votre présence; les habitants de Jérusalem feront la garde, chacun à son poste devant sa maison.

3 et je leur dis que les portes de Jerusalem ne devaient pas etre ouvertes avant que le soleil ne fut chaud, et qu'on devait fermer les battants des portes pendant qu'ils etaient là, et mettre les barres, et qu'on devait placer des gardes d'entre les habitants de Jerusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison.

3 Je leur dis: Les portes de Jérusalem ne s'ouvriront pas avant que la chaleur du soleil soit venue, et l'on fermera les battants aux verrous en votre présence; les habitants de Jérusalem feront la garde, chacun à son poste devant sa maison.

3 Et je leur dis : Que les portes de Jérusalem ne s'ouvrent point jusqu'à la chaleur du soleil; et quand ceux qui se tiendront [là] auront fermé les portes, examinez-[les] : et qu'on pose des gardes d'entre les habitants de Jérusalem, chacun selon sa garde, et chacun vis-à-vis de sa maison.

3 Then I said to them, “Do not let the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot, and while they are standing guard, let them shut and bolt the doors. Also appoint guards from the inhabitants of Jerusalem, each at his post, and each in front of his own house.”

4 La ville était spacieuse et grande, mais peu peuplée, et les maisons n'étaient pas bâties.

4 Or la ville etait spacieuse et grande, mais le peuple peu nombreux au milieu d'elle, et il n'y avait point de maisons baties.

4 La ville était spacieuse et grande, mais peu peuplée, et les maisons n'étaient pas bâties.

4 Or la ville était spacieuse et grande, mais il y avait peu de peuple, et ses maisons n'étaient point bâties.

4 Now the city was large and spacious, but the people in it were few and the houses were not built.

5 Mon Dieu me mit au coeur d'assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j'y vis écrit ce qui suit.

5 Et mon Dieu me mit au coeur de rassembler les nobles et les chefs, et le peuple, pour les enregistrer par genealogies. Et je trouvai le registre genealogique de ceux qui etaient montes au commencement, et j'y trouvai ecrit:

5 Mon Dieu me mit au coeur d'assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j'y vis écrit ce qui suit.

5 Et mon Dieu me mit au cœur d'assembler les principaux et les magistrats, et le peuple, pour en faire le dénombrement selon leurs généalogies; et je trouvai le registre du dénombrement selon les généalogies de ceux qui étaient montés la première fois; et j'y trouvai ainsi écrit :

5 Then my God put it into my heart to assemble the nobles, the officials and the people to be enrolled by genealogies. Then I found the book of the genealogy of those who came up first in which I found the following record:

6 Voici ceux de la province qui revinrent de l'exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.

6 Voici ceux de la province qui remonterent de la captivite de ceux qui avaient ete transportes, lesquels Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait transportes, et qui retournerent à Jerusalem et en Juda, chacun à sa ville,

6 Voici ceux de la province qui revinrent de l'exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.

6 Ce sont ici ceux de la Province qui remontèrent de la captivité, d'entre ceux qui avaient été transportés, lesquels Nébuchadnetsar Roi de Babylone avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Judée, chacun en sa ville;

6 These are the people of the province who came up from the captivity of the exiles whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and Judah, each to his city,

7 Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:

7 ceux qui vinrent avec Zorobabel, Jeshua, Nehemie, Azaria, Raamia, Nakhamani, Mardochee, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, et Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israel.

7 Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:

7 Qui vinrent avec Zorobabel, Jésuah, Néhémie, Hazaria, Rahamia, Nahamani, Mardochée, Bisan, Mitspéreth, Begvaï, Néhum, et Bahana; le nombre, [dis-je], des hommes du peuple d'Israël [est tel.]

7 who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah.The number of men of the people of Israel:

8 les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze;

8 Les fils de Parhosh, deux mille cent soixante-douze;

8 les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze;

8 Les enfants de Parhos, deux mille cent soixante et douze.

8 the sons of Parosh, 2,172;

9 les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze;

9 les fils de Shephatia, trois cent soixante-douze;

9 les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze;

9 Les enfants de Séphatia, trois cent soixante et douze.

9 the sons of Shephatiah, 372;

10 les fils d'Arach, six cent cinquante-deux;

10 les fils d'Arakh, six cent cinquante-deux;

10 les fils d'Arach, six cent cinquante-deux;

10 Les enfants d'Arah, six cent cinquante-deux.

10 the sons of Arah, 652;

11 les fils de Pachath Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;

11 les fils de Pakhath-Moab, des fils de Jeshua et de Joab, deux mille huit cents dix-huit;

11 les fils de Pachath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;

11 Les enfants de Pahath-Moab, des enfants de Jésuah et de Joab, deux mille huit cent dix-huit.

11 the sons of Pahath-moab of the sons of Jeshua and Joab, 2,818;

12 les fils d'Élam, mille deux cent cinquante-quatre;

12 les fils d'Elam, mille deux cent cinquante-quatre;

12 les fils d'Elam, mille deux cent cinquante-quatre;

12 Les enfants de Hélam, mille deux cent cinquante-quatre.

12 the sons of Elam, 1,254;

13 les fils de Zatthu, huit cent quarante-cinq;

13 les fils de Zatthu, huit cent quarante-cinq;

13 les fils de Zatthu, huit cent quarante-cinq;

13 Les enfants de Zattu, huit cent quarante-cinq.

13 the sons of Zattu, 845;

14 les fils de Zaccaï, sept cent soixante;

14 les fils de Zaccai, sept cent soixante;

14 les fils de Zaccaï, sept cent soixante;

14 Les enfants de Zaccaï, sept cent soixante.

14 the sons of Zaccai, 760;

15 les fils de Binnuï, six cent quarante-huit;

15 les fils de Binnui, six cent quarante-huit;

15 les fils de Binnuï, six cent quarante-huit;

15 Les enfants de Binnui, six cent quarante-huit.

15 the sons of Binnui, 648;

16 les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;

16 les fils de Bebai, six cent vingt-huit;

16 les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;

16 Les enfants de Bébaï, six cent vingt-huit.

16 the sons of Bebai, 628;

17 les fils d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;

17 les fils d'Azgad, deux mille trois cents vingt-deux;

17 les fils d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;

17 Les enfants de Hazgad, deux mille trois cent vingt-deux.

17 the sons of Azgad, 2,322;

18 les fils d'Adonikam, six cent soixante-sept;

18 les fils d'Adonikam, six cent soixante-sept;

18 les fils d'Adonikam, six cent soixante-sept;

18 Les enfants d'Adonikam, six cent soixante-sept.

18 the sons of Adonikam, 667;

19 les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept;

19 les fils de Bigvai, deux mille soixante-sept;

19 les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept;

19 Les enfants de Bigvaï, deux mille soixante-sept.

19 the sons of Bigvai, 2,067;

20 les fils d'Adin, six cent cinquante-cinq;

20 les fils d'Adin, six cent cinquante-cinq;

20 les fils d'Adin, six cent cinquante-cinq;

20 Les enfants de Hadin, six cent cinquante-cinq.

20 the sons of Adin, 655;

21 les fils d'Ather, de la famille d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;

21 les fils d'Ater, de la famille d'Ezechias, quatre-vingt-dix-huit;

21 les fils d'Ather, de la famille d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit;

21 Les enfants d'Ater, [issu] d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit.

21 the sons of Ater, of Hezekiah, 98;

22 les fils de Haschum, trois cent vingt-huit;

22 les fils de Hashum, trois cent vingt-huit;

22 les fils de Haschum, trois cent vingt-huit;

22 Les enfants de Hasum, trois cent vingt-huit.

22 the sons of Hashum, 328;

23 les fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre;

23 les fils de Betsai, trois cent vingt-quatre;

23 les fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre;

23 Les enfants de Betsaï, trois cent vingt-quatre.

23 the sons of Bezai, 324;

24 les fils de Hariph, cent douze;

24 les fils de Hariph, cent douze;

24 les fils de Hariph, cent douze;

24 Les enfants de Harib, cent douze.

24 the sons of Hariph, 112;

25 les fils de Gabaon, quatre-vingt-quinze;

25 les fils de Gabaon, quatre-vingt-quinze;

25 les fils de Gabaon, quatre-vingt-quinze;

25 Les enfants de Gabaon, quatre-vingt-quinze.

25 the sons of Gibeon, 95;

26 les gens de Bethléhem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit;

26 les hommes de Bethlehem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit;

26 les gens de Bethléhem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit;

26 Les gens de Bethléhem et de Nétopha, cent quatre-vingt-huit.

26 the men of Bethlehem and Netophah, 188;

27 les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;

27 les hommes d'Anathoth, cent vingt-huit;

27 les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;

27 Les gens d'Hanathoth, cent vingt-huit.

27 the men of Anathoth, 128;

28 les gens de Beth Azmaveth, quarante-deux;

28 les hommes de Beth-Azmaveth, quarante-deux;

28 les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux;

28 Les gens de Beth-Hazmaveth, quarante-deux.

28 the men of Beth-azmaveth, 42;

29 les gens de Kirjath Jearim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois;

29 les hommes de Kiriath-Jearim, de Kephira et de Beeroth, sept cent quarante-trois;

29 les gens de Kirjath-Jearim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois;

29 Les gens de Kiriath-Jéharim, de Képhira et de Béeroth, sept cent quarante-trois.

29 the men of Kiriath-jearim, Chephirah and Beeroth, 743;

30 les gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;

30 les hommes de Rama et de Gueba, six cent vingt et un;

30 les gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;

30 Les gens de Rama et de Guébah, six cent vingt et un.

30 the men of Ramah and Geba, 621;

31 les gens de Micmas, cent vingt-deux;

31 les hommes de Micmas, cent vingt-deux;

31 les gens de Micmas, cent vingt-deux;

31 Les gens de Micmas, cent vingt-deux.

31 the men of Michmas, 122;

32 les gens de Béthel et d'Aï, cent vingt-trois;

32 les hommes de Bethel et d'Ai, cent vingt-trois;

32 les gens de Béthel et d'Aï, cent vingt-trois;

32 Les gens de Béthel, et de Haï, cent vingt-trois.

32 the men of Bethel and Ai, 123;

33 les gens de l'autre Nebo, cinquante-deux;

33 les hommes de l'autre Nebo, cinquante-deux;

33 les gens de l'autre Nebo, cinquante-deux;

33 Les gens de l'autre Nébo, cinquante-deux.

33 the men of the other Nebo, 52;

34 les fils de l'autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;

34 les fils de l'autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre;

34 les fils de l'autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre;

34 Les enfants d'un autre Hélam, mille deux cent cinquante-quatre.

34 the sons of the other Elam, 1,254;

35 les fils de Harim, trois cent vingt;

35 les fils de Harim, trois cent vingt;

35 les fils de Harim, trois cent vingt;

35 Les enfants de Harim, trois cent vingt.

35 the sons of Harim, 320;

36 les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;

36 les fils de Jericho, trois cent quarante-cinq;

36 les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;

36 Les enfants de Jéricho, trois cent quarante-cinq.

36 the men of Jericho, 345;

37 les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt et un;

37 les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt et un;

37 les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt et un;

37 Les enfants de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt et un.

37 the sons of Lod, Hadid and Ono, 721;

38 les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente.

38 les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente.

38 les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente.

38 Les enfants de Sénaa, trois mille neuf cent trente.

38 the sons of Senaah, 3,930.

39 Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;

39 Sacrificateurs: les fils de Jedahia, de la maison de Jeshua, neuf cent soixante-treize;

39 Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;

39 Des Sacrificateurs : Les enfants de Jédahia, de la maison de Jésuah, neuf cent soixante et treize.

39 The priests: the sons of Jedaiah of the house of Jeshua, 973;

40 les fils d'Immer, mille cinquante-deux;

40 les fils d'Immer, mille cinquante-deux;

40 les fils d'Immer, mille cinquante-deux;

40 Les enfants d'Immer, mille cinquante-deux.

40 the sons of Immer, 1,052;

41 les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept;

41 les fils de Pashkhur, mille deux cent quarante-sept;

41 les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept;

41 Les enfants de Pashur, mille deux cent quarante-sept.

41 the sons of Pashhur, 1,247;

42 les fils de Harim, mille dix-sept.

42 les fils de Harim, mille dix-sept.

42 les fils de Harim, mille dix-sept.

42 Les enfants de Harim, mille dix-sept.

42 the sons of Harim, 1,017.

43 Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d'Hodva, soixante-quatorze.

43 Levites: les fils de Jeshua et de Kadmiel, d'entre les fils d'Hodva, soixante-quatorze

43 Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d'Hodva, soixante-quatorze.

43 Des Lévites : Les enfants de Jésuah et de Kadmiel, d'entre les enfants de Hodeva, soixante quatorze.

43 The Levites: the sons of Jeshua, of Kadmiel, of the sons of Hodevah, 74.

44 Chantres: les fils d'Asaph, cent quarante-huit.

44 Chantres: les fils d'Asaph, cent quarante-huit.

44 Chantres: les fils d'Asaph, cent quarante-huit.

44 Des chantres : Les enfants d'Asaph, cent quarante-huit.

44 The singers: the sons of Asaph, 148.

45 Portiers: les fils de Schallum, les fils d'Ather, les fils de Thalmon, les fils d'Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, cent trente-huit.

45 Portiers: les fils de Shallum, les fils d'Ater, les fils de Talmon, les fils d'Akkub, les fils de Hatita, les fils de Shobai, cent trente-huit.

45 Portiers: les fils de Schallum, les fils d'Ather, les fils de Thalmon, les fils d'Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, cent trente-huit.

45 Des portiers : Les enfants de Sallum, les enfants d'Ater, les enfants de Talmon, les enfants d'Hakkub, les enfantsde Hattita, les enfants de Sobaï, cent trente-huit.

45 The gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, 138.

46 Néthiniens: les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth,

46 Nethiniens: les fils de Tsikha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,

46 Néthiniens: les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth,

46 Des Néthiniens : Les enfants de Tsiha, les enfants de Hasupha, les enfants de Tabbahoth,

46 The temple servants: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,

47 les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,

47 les fils de Keros, les fils de Sia, les fils de Padon,

47 les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,

47 Les enfants de Kéros, les enfants de Siha, les enfants de Padon,

47 the sons of Keros, the sons of Sia, the sons of Padon,

48 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salmaï,

48 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Sçalmai,

48 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salmaï,

48 Les enfants de Lebana, les enfants de Hagaba, les enfants de Salmaï,

48 the sons of Lebana, the sons of Hagaba, the sons of Shalmai,

49 les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gachar,

49 les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gakhar,

49 les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gachar,

49 Les enfants de Hanan, les enfants de Guiddel, les enfants de Gahar,

49 the sons of Hanan, the sons of Giddel, the sons of Gahar,

50 les fils de Reaja, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,

50 les fils de Reaia, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,

50 les fils de Reaja, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,

50 Les enfants de Réaja, les enfants de Retsin, les enfants de Nékoda,

50 the sons of Reaiah, the sons of Rezin, the sons of Nekoda,

51 les fils de Gazzam, les fils d'Uzza, les fils de Paséach,

51 les fils de Gazzam, les fils d'Uzza, les fils de Paseakh,

51 les fils de Gazzam, les fils d'Uzza, les fils de Paséach,

51 Les enfants de Gazam, les enfants de Huza, les enfants de Paséah,

51 the sons of Gazzam, the sons of Uzza, the sons of Paseah,

52 les fils de Bésaï, les fils de Mehunim, les fils de Nephischsim,

52 les fils de Besai, les fils de Meuenim, les fils de Nephissim,

52 les fils de Bésaï, les fils de Mehunim, les fils de Nephischsim,

52 Les enfants de Bésaï, les enfants de Méhunim, les enfants de Néphisésim,

52 the sons of Besai, the sons of Meunim, the sons of Nephushesim,

53 les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,

53 les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harkhur,

53 les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,

53 Les enfants de Bakbuk, les enfants de Hakupha, les enfants de Harhur,

53 the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur,

54 les fils de Batslith, les fils de Mehida, les fils de Harscha,

54 les fils de Batslith, les fils de Mekhida, les fils de Harsha,

54 les fils de Batslith, les fils de Mehida, les fils de Harscha,

54 Les enfants de Batslith, les enfants de Méhida, les enfants de Harsa,

54 the sons of Bazlith, the sons of Mehida, the sons of Harsha,

55 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,

55 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamakh,

55 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,

55 Les enfants de Barkos, les enfants de Sisra, les enfants de Témah,

55 the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Temah,

56 les fils de Netsiach, les fils de Hathipha.

56 les fils de Netsiakh, les fils de Hatipha.

56 les fils de Netsiach, les fils de Hathipha.

56 Les enfants de Netsiah, les enfants de Hatipha.

56 the sons of Neziah, the sons of Hatipha.

57 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,

57 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotai, les fils de Sophereth, les fils de Perida,

57 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,

57 Des enfants des serviteurs de Salomon : Les enfants de Sotaï, les enfants de Sophéreth, les enfants de Périda,

57 The sons of Solomon’s servants: the sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Perida,

58 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,

58 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,

58 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,

58 Les enfants de Jahala, les enfants de Darkon, les enfants de Guiddel,

58 the sons of Jaala, the sons of Darkon, the sons of Giddel,

59 les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth Hatsebaïm, les fils d'Amon.

59 les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pokereth-Hatsebaim, les fils d'Amon.

59 les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d'Amon.

59 Les enfants de Séphatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pockereth-Hatsébajim, les enfants d'Amon.

59 the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth-hazzebaim, the sons of Amon.

60 Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.

60 Tous les Nethiniens et les fils des serviteurs de Salomon, trois cent quatre-vingt-douze.

60 Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.

60 Tous les Néthiniens, et les enfants des serviteurs de Salomon, étaient trois cent quatre-vingt-douze.

60 All the temple servants and the sons of Solomon’s servants were 392.

61 Voici ceux qui partirent de Thel Mélach, de Thel Harscha, de Kerub Addon, et d'Immer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu'ils étaient d'Israël.

61 Et voici ceux qui monterent de Thel-Melakh, de Thel-Harsha, de Kerub-Addon, et d'Immer; mais ils ne purent pas montrer leurs maisons de peres et leur descendance, s'ils etaient d'Israel:

61 Voici ceux qui partirent de Thel-Mélach, de Thel-Harscha, de Kerub-Addon, et d'Immer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu'ils étaient d'Israël.

61 Or ce sont ici ceux qui montèrent de Telmelah, de Tel-Harsa, de Kérub, d'Addon et d'Immer, lesquels ne purent montrer la maison de leurs pères, ni leur race, [pour savoir] s'ils étaient d'Israël.

61 These were they who came up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon and Immer; but they could not show their fathers’ houses or their descendants, whether they were of Israel:

62 Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent quarante-deux.

62 les fils de Delaia, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent quarante-deux;

62 Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent quarante-deux.

62 Les enfants de Délaja, les enfants de Tobija, les enfants de Nékoda, six cent quarante-deux.

62 the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, 642.

63 Et parmi les sacrificateurs: les fils de Hobaja, les fils d'Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.

63 et des sacrificateurs, les fils de Hobaia, les fils d'Hakkots, les fils de Barzillai, qui prit une femme d'entre les filles de Barzillai, le Galaadite, et fut appele de leur nom.

63 Et parmi les sacrificateurs: les fils de Hobaja, les fils d'Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.

63 Et des Sacrificateurs : Les enfants de Habaja, les enfants de Kots, les enfants de Barzillaï, qui prit pour femme une des filles de Barzillaï Galaadite, et qui fut appelé de leur nom.

63 Of the priests: the sons of Hobaiah, the sons of Hakkoz, the sons of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai, the Gileadite, and was named after them.

64 Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce,

64 Ceux-ci chercherent leur inscription genealogique, mais elle ne se trouva pas; et ils furent exclus, comme profanes, de la sacrificature.

64 Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce,

64 Ils cherchèrent leur registre en recherchant leur généalogie, mais ils n'y furent point trouvés ; c'est pourquoi ils furent exclus de la Sacrificature.

64 These searched among their ancestral registration, but it could not be located; therefore they were considered unclean and excluded from the priesthood.

65 et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu'à ce qu'un sacrificateur eût consulté l'urim et le thummim.

65 Et le Thirshatha leur dit qu'ils ne devaient point manger des choses tres-saintes, jusqu'à ce que fut suscite le sacrificateur avec les urim et les thummin.

65 et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu'à ce qu'un sacrificateur eût consulté l'urim et le thummim.

65 Et Attirsatha leur dit; qu'ils ne mangeassent point des choses très-saintes, jusqu'à ce que le Sacrificateur assistât avec l'Urim et le Thummim.

65 The governor said to them that they should not eat from the most holy things until a priest arose with Urim and Thummim.

66 L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,

66 Toute la congregation reunie etait de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,

66 L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,

66 Toute l'assemblée réunie était de quarante-deux mille trois cent soixante;

66 The whole assembly together was 42,360,

67 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cent quarante-cinq chantres et chanteuses.

67 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes; ceux-ci etaient au nombre de sept mille trois cent trente-sept; et parmi eux, il y avait deux cent quarante-cinq chanteurs et chanteuses.

67 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cent quarante-cinq chantres et chanteuses.

67 Sans leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient sept mille trois cent trente-sept; et ils avaient deux cent quarante-cinq chantres ou chanteuses.

67 besides their male and their female servants, of whom there were 7,337; and they had 245 male and female singers.

68 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,

68 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,

68 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,

68 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets;

68 Their horses were 736; their mules, 245;

69 quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.

69 quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt anes.

69 quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.

69 Quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.

69 their camels, 435; their donkeys, 6,720.

70 Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l'oeuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales.

70 Et une partie des chefs des peres firent des dons pour l'oeuvre. Le Thirshatha donna au tresor mille dariques d'or, cinquante bassins, cinq cent trente tuniques de sacrificateurs.

70 Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l'oeuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales.

70 Or quelques-uns des Chefs des pères contribuèrent pour l'ouvrage. Attirsatha donna au trésor mille drachmes d'or, cinquante bassins, cinq cent trente robes de Sacrificateurs.

70 Some from among the heads of fathers’ households gave to the work. The governor gave to the treasury 1,000 gold drachmas, 50 basins, 530 priests’ garments.

71 Les chefs de familles donnèrent au trésor de l'oeuvre vingt mille dariques d'or et deux mille deux cents mines d'argent.

71 Et des chefs des peres donnerent au tresor de l'oeuvre vingt mille dariques d'or et deux mille deux cents mines d'argent.

71 Les chefs de familles donnèrent au trésor de l'oeuvre vingt mille dariques d'or et deux mille deux cents mines d'argent.

71 Et quelques autres d'entre les Chefs des pères donnèrent pour le trésor de l'ouvrage, vingt mille drachmes d'or, et deux mille deux cent mines d'argent.

71 Some of the heads of fathers’ households gave into the treasury of the work 20,000 gold drachmas and 2,200 silver minas.

72 Le reste du peuple donna vingt mille dariques d'or, deux mille mines d'argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales.

72 Et ce que donna le reste du peuple fut vingt mille dariques d'or, et deux mille mines d'argent, et soixante-sept tuniques de sacrificateurs.

72 Le reste du peuple donna vingt mille dariques d'or, deux mille mines d'argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales.

72 Et ce que le reste du peuple donna, fut vingt mille drachmes d'or, et deux mille mines d'argent, et soixante-sept robes de Sacrificateurs.

72 That which the rest of the people gave was 20,000 gold drachmas and 2,000 silver minas and 67 priests’ garments.

73 Les sacrificateurs et les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens et tout Israël s'établirent dans leurs villes. Le septième mois arriva, et les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.

73 Et les sacrificateurs, et les levites, et les portiers, et les chantres, et ceux du peuple, et les Nethiniens, et tout Israel, habiterent dans leurs villes.

73 Les sacrificateurs et les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens et tout Israël s'établirent dans leurs villes. Le septième mois arriva, et les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.

73 Et ainsi les Sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, quelques-uns du peuple, les Néthiniens, et tous ceux d'Israël habitèrent dans leurs villes; de sorte que quand le septième mois approcha, les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.

73 Now the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the temple servants and all Israel, lived in their cities.And when the seventh month came, the sons of Israel were in their cities.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org