1 Un fils sage écoute l'instruction de son père, Mais le moqueur n'écoute pas la réprimande.

1 Un fils sage ecoute l'instruction du pere, mais le moqueur n'ecoute pas la reprehension.

1 Un fils sage écoute l'instruction de son père, Mais le moqueur n'écoute pas la réprimande.

1 L'enfant sage écoute l'instruction de son père, mais le moqueur n'écoute point la répréhension.

1 A wise son accepts his father’s discipline,But a scoffer does not listen to rebuke.

2 Par le fruit de la bouche on jouit du bien; Mais ce que désirent les perfides, c'est la violence.

2 Du fruit de sa bouche l'homme mange du bien, mais l'ame des perfides, la violence.

2 Par le fruit de la bouche on jouit du bien; Mais ce que désirent les perfides, c'est la violence.

2 L'homme mangera du bien par le fruit de sa bouche; mais l'âme de ceux qui agissent perfidement, mangera l'extorsion.

2 From the fruit of a man’s mouth he enjoys good,But the desire of the treacherous is violence.

3 Celui qui veille sur sa bouche garde son âme; Celui qui ouvre de grandes lèvres court à sa perte.

3 Qui surveille sa bouche garde son ame; la ruine est pour celui qui ouvre ses levres toutes grandes.

3 Celui qui veille sur sa bouche garde son âme; Celui qui ouvre de grandes lèvres court à sa perte.

3 Celui qui garde sa bouche, garde son âme; mais celui qui ouvre à tout propos ses lèvres, tombera en ruine.

3 The one who guards his mouth preserves his life;The one who opens wide his lips comes to ruin.

4 L'âme du paresseux a des désirs qu'il ne peut satisfaire; Mais l'âme des hommes diligents sera rassasiée.

4 L'ame du paresseux desire, et il n'y a rien; mais l'ame des diligents sera engraissee.

4 L'âme du paresseux a des désirs qu'il ne peut satisfaire; Mais l'âme des hommes diligents sera rassasiée.

4 L'âme du paresseux ne fait que souhaiter, et il n'a rien; mais l'âme des diligents sera engraissée.

4 The soul of the sluggard craves and gets nothing,But the soul of the diligent is made fat.

5 Le juste hait les paroles mensongères; Le méchant se rend odieux et se couvre de honte.

5 Le juste hait la parole mensongere, mais le mechant se rend odieux et se couvre de honte.

5 Le juste hait les paroles mensongères; Le méchant se rend odieux et se couvre de honte.

5 Le juste hait la parole de mensonge, mais elle met le méchant en mauvaise odeur, et le fait tomber dans la confusion.

5 A righteous man hates falsehood,But a wicked man acts disgustingly and shamefully.

6 La justice garde celui dont la voie est intègre, Mais la méchanceté cause la ruine du pécheur.

6 La justice garde celui qui est integre dans sa voie, mais la mechancete renverse le pecheur.

6 La justice garde celui dont la voie est intègre, Mais la méchanceté cause la ruine du pécheur.

6 La justice garde celui qui est intègre dans sa voie, mais la méchanceté renversera celui qui s'égare.

6 Righteousness guards the one whose way is blameless,But wickedness subverts the sinner.

7 Tel fait le riche et n'a rien du tout, Tel fait le pauvre et a de grands biens.

7 Tel fait le riche et n'a rien du tout; et tel se fait pauvre et a de grands biens.

7 Tel fait le riche et n'a rien du tout, Tel fait le pauvre et a de grands biens.

7 Tel fait du riche, qui n'a rien du tout; et tel fait du pauvre, qui a de grandes richesses.

7 There is one who pretends to be rich, but has nothing;Another pretends to be poor, but has great wealth.

8 La richesse d'un homme sert de rançon pour sa vie, Mais le pauvre n'écoute pas la réprimande.

8 La rançon pour la vie d'un homme, c'est la richesse; mais le pauvre n'entend pas la reprimande.

8 La richesse d'un homme sert de rançon pour sa vie, Mais le pauvre n'écoute pas la réprimande.

8 Les richesses font que l'homme est rançonné; mais le pauvre n'entend point de menaces.

8 The ransom of a man’s life is his wealth,But the poor hears no rebuke.

9 La lumière des justes est joyeuse, Mais la lampe des méchants s'éteint.

9 La lumiere des justes est joyeuse, mais la lampe des mechants s'eteindra.

9 La lumière des justes est joyeuse, Mais la lampe des méchants s'éteint.

9 La lumière des justes sera gaie; mais la lampe des méchants sera éteinte.

9 The light of the righteous rejoices,But the lamp of the wicked goes out.

10 C'est seulement par orgueil qu'on excite des querelles, Mais la sagesse est avec ceux qui écoutent les conseils.

10 Ce n'est que de l'orgueil que vient la querelle, mais la sagesse est avec ceux qui se laissent conseiller.

10 C'est seulement par orgueil qu'on excite des querelles, Mais la sagesse est avec ceux qui écoutent les conseils.

10 L'orgueil ne produit que querelle; mais la sagesse est avec ceux qui prennent conseil.

10 Through insolence comes nothing but strife,But wisdom is with those who receive counsel.

11 La richesse mal acquise diminue, Mais celui qui amasse peu à peu l'augmente.

11 Les biens qui viennent de la vanite diminuent, mais celui qui amasse à la main les accroitra.

11 La richesse mal acquise diminue, Mais celui qui amasse peu à peu l'augmente.

11 Les richesses provenues de vanité seront diminuées; mais celui qui amasse avec la main, les multipliera.

11 Wealth obtained by fraud dwindles,But the one who gathers by labor increases it.

12 Un espoir différé rend le coeur malade, Mais un désir accompli est un arbre de vie.

12 L'attente differee rend le coeur malade, mais le desir qui arrive est un arbre de vie.

12 Un espoir différé rend le coeur malade, Mais un désir accompli est un arbre de vie.

12 L'espoir différé fait languir le cœur; mais le souhait qui arrive, est [comme] l'arbre de vie.

12 Hope deferred makes the heart sick,But desire fulfilled is a tree of life.

13 Celui qui méprise la parole se perd, Mais celui qui craint le précepte est récompensé.

13 Qui meprise la parole sera lie par elle; mais qui craint le commandement, celui-là sera recompense.

13 Celui qui méprise la parole se perd, Mais celui qui craint le précepte est récompensé.

13 Celui qui méprise la parole, périra à cause d'elle; mais celui qui craint le commandement, en aura la récompense.

13 The one who despises the word will be in debt to it,But the one who fears the commandment will be rewarded.

14 L'enseignement du sage est une source de vie, Pour détourner des pièges de la mort.

14 L'enseignement du sage est une fontaine de vie, pour faire eviter les pieges de la mort.

14 L'enseignement du sage est une source de vie, Pour détourner des pièges de la mort.

14 L'enseignement du sage est une source de vie pour se détourner des filets de la mort.

14 The teaching of the wise is a fountain of life,To turn aside from the snares of death.

15 Une raison saine a pour fruit la grâce, Mais la voie des perfides est rude.

15 Le bon sens procure la faveur, mais la voie des perfides est dure.

15 Une raison saine a pour fruit la grâce, Mais la voie des perfides est rude.

15 Le bon entendement donne de la grâce; mais la voie de ceux qui agissent perfidement, est raboteuse.

15 Good understanding produces favor,But the way of the treacherous is hard.

16 Tout homme prudent agit avec connaissance, Mais l'insensé fait étalage de folie.

16 Tout homme avise agit avec connaissance, mais le sot fait etalage de sa folie.

16 Tout homme prudent agit avec connaissance, Mais l'insensé fait étalage de folie.

16 Tout homme bien avisé agira avec connaissance; mais le fou répandra sa folie.

16 Every prudent man acts with knowledge,But a fool displays folly.

17 Un envoyé méchant tombe dans le malheur, Mais un messager fidèle apporte la guérison.

17 Un messager mechant tombe dans le mal, mais un ambassadeur fidele est sante.

17 Un envoyé méchant tombe dans le malheur, Mais un messager fidèle apporte la guérison.

17 Le méchant messager tombe dans le mal; mais l'ambassadeur fidèle est santé.

17 A wicked messenger falls into adversity,But a faithful envoy brings healing.

18 La pauvreté et la honte sont le partage de celui qui rejette la correction, Mais celui qui a égard à la réprimande est honoré.

18 La pauvrete et la honte arrivent à qui rejette l'instruction, mais celui qui a egard à la reprehension sera honore.

18 La pauvreté et la honte sont le partage de celui qui rejette la correction, Mais celui qui a égard à la réprimande est honoré.

18 La pauvreté et l'ignominie arriveront à celui qui rejette l'instruction; mais celui qui garde la répréhension, sera honoré.

18 Poverty and shame will come to him who neglects discipline,But he who regards reproof will be honored.

19 Un désir accompli est doux à l'âme, Mais s'éloigner du mal fait horreur aux insensés.

19 Le desir accompli est agreable à l'ame, mais se detourner du mal est une abomination pour les sots.

19 Un désir accompli est doux à l'âme, Mais s'éloigner du mal fait horreur aux insensés.

19 Le souhait accompli est une chose douce à l'âme; mais se détourner du mal, est une abomination aux fous.

19 Desire realized is sweet to the soul,But it is an abomination to fools to turn away from evil.

20 Celui qui fréquente les sages devient sage, Mais celui qui se plaît avec les insensés s'en trouve mal.

20 Qui marche avec les sages devient sage, mais le compagnon des sots s'en trouvera mal.

20 Celui qui fréquente les sages devient sage, Mais celui qui se plaît avec les insensés s'en trouve mal.

20 Celui qui converse avec les sages, deviendra sage; mais le compagnon des fous sera accablé.

20 He who walks with wise men will be wise,But the companion of fools will suffer harm.

21 Le malheur poursuit ceux qui pèchent, Mais le bonheur récompense les justes.

21 Le mal poursuit les pecheurs; mais le bien est la recompense des justes.

21 Le malheur poursuit ceux qui pèchent, Mais le bonheur récompense les justes.

21 Le mal poursuit les pécheurs; mais le bien sera rendu aux justes.

21 Adversity pursues sinners,But the righteous will be rewarded with prosperity.

22 L'homme de bien a pour héritiers les enfants de ses enfants, Mais les richesses du pécheur sont réservées pour le juste.

22 L'homme de bien laisse un heritage aux fils de ses fils, mais la richesse du pecheur est reservee pour le juste.

22 L'homme de bien a pour héritiers les enfants de ses enfants, Mais les richesses du pécheur sont réservées pour le juste.

22 L'homme de bien laissera de quoi hériter aux enfants de ses enfants; mais les richesses du pécheur sont réservées aux justes.

22 A good man leaves an inheritance to his children’s children,And the wealth of the sinner is stored up for the righteous.

23 Le champ que défriche le pauvre donne une nourriture abondante, Mais tel périt par défaut de justice.

23 Il y a beaucoup à manger dans le defrichement des pauvres, mais il y a ce qui se perd faute de regle.

23 Le champ que défriche le pauvre donne une nourriture abondante, Mais tel périt par défaut de justice.

23 Il y a beaucoup à manger dans les terres défrichées des pauvres; mais il y a tel qui est consumé par faute de règle.

23 Abundant food is in the fallow ground of the poor,But it is swept away by injustice.

24 Celui qui ménage sa verge hait son fils, Mais celui qui l'aime cherche à le corriger.

24 Celui qui epargne la verge hait son fils, mais celui qui l'aime met de la diligence à le discipliner.

24 Celui qui ménage sa verge hait son fils, Mais celui qui l'aime cherche à le corriger.

24 Celui qui épargne sa verge, hait son fils; mais celui qui l'aime, se hâte de le châtier.

24 He who withholds his rod hates his son,But he who loves him disciplines him diligently.

25 Le juste mange et satisfait son appétit, Mais le ventre des méchants éprouve la disette.

25 Le juste mange pour le rassasiement de son ame, mais le ventre des mechants aura disette.

25 Le juste mange et satisfait son appétit, Mais le ventre des méchants éprouve la disette.

25 Le juste mangera jusqu'à être rassasié à son souhait; mais le ventre des méchants aura disette.

25 The righteous has enough to satisfy his appetite,But the stomach of the wicked is in need.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org