1 Cantique. Psaume de David. Mon coeur est affermi, ô Dieu! Je chanterai, je ferai retentir mes instruments: c'est ma gloire!

1 Mon coeur est affermi, o Dieu! je chanterai, et je psalmodierai,... mon ame aussi.

1 Cantique. Psaume de David. Mon coeur est affermi, ô Dieu! Je chanterai, je ferai retentir mes instruments: c'est ma gloire!

1 Cantique de Psaume de David. Mon cœur est disposé, ô Dieu! ma gloire l'est aussi, je chanterai et je psalmodierai.

1 A Song, a Psalm of David.My heart is steadfast, O God;I will sing, I will sing praises, even with my soul.

2 Réveillez-vous, mon luth et ma harpe! Je réveillerai l'aurore.

2 Eveillez-vous, luth et harpe! Je m'eveillerai à l'aube du jour.

2 Réveillez-vous, mon luth et ma harpe! Je réveillerai l'aurore.

2 Réveille-toi, ma musette et ma harpe, je me réveillerai à l'aube du jour.

2 Awake, harp and lyre;I will awaken the dawn!

3 Je te louerai parmi les peuples, Éternel! Je te chanterai parmi les nations.

3 Je te celebrerai parmi les peuples, o Eternel! et je chanterai tes louanges parmi les peuplades;

3 Je te louerai parmi les peuples, Eternel! Je te chanterai parmi les nations.

3 Eternel, je te célébrerai parmi les peuples, et je te psalmodierai parmi les nations.

3 I will give thanks to You, O Lord, among the peoples,And I will sing praises to You among the nations.

4 Car ta bonté s'élève au-dessus des cieux, Et ta fidélité jusqu'aux nues.

4 Car ta bonte est grande par-dessus les cieux, et ta verite atteint jusqu'aux nues.

4 Car ta bonté s'élève au-dessus des cieux, Et ta fidélité jusqu'aux nues.

4 Car ta bonté est grande par-dessus les cieux, et ta vérité atteint jusqu’aux nues.

4 For Your lovingkindness is great above the heavens,And Your truth reaches to the skies.

5 Élève-toi sur les cieux, ô Dieu! Et que ta gloire soit sur toute la terre!

5 Eleve-toi, o Dieu! au-dessus des cieux, et que ta gloire soit au-dessus de toute la terre.

5 Elève-toi sur les cieux, ô Dieu! Et que ta gloire soit sur toute la terre!

5 Ô Dieu! élève-toi sur les cieux, et que ta gloire soit sur toute la terre.

5 Be exalted, O God, above the heavens,And Your glory above all the earth.

6 Afin que tes bien-aimés soient délivrés, Sauve par ta droite, et exauce-nous!

6 Afin que tes biens aimes soient delivres, sauve par ta droite, et reponds-moi.

6 Afin que tes bien-aimés soient délivrés, Sauve par ta droite, et exauce-nous!

6 Afin que ceux que tu aimes soient délivrés; sauve-moi par ta droite, et exauce-moi.

6 That Your beloved may be delivered,Save with Your right hand, and answer me!

7 Dieu a dit dans sa sainteté: Je triompherai, Je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Succoth;

7 Dieu a parle dans sa saintete: je me rejouirai; je partagerai Sichem et je mesurerai la vallee de Succoth.

7 Dieu a dit dans sa sainteté: Je triompherai, Je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Succoth;

7 Dieu a parlé en son Sanctuaire; je me réjouirai; je partagerai Sichem, et mesurerai la vallée de Succoth.

7 God has spoken in His holiness:“I will exult, I will portion out ShechemAnd measure out the valley of Succoth.

8 A moi Galaad, à moi Manassé; Éphraïm est le rempart de ma tête, Et Juda, mon sceptre;

8 Galaad est à moi, Manasse est à moi, et Ephraim est la force de ma tete; Juda est mon legislateur;

8 A moi Galaad, à moi Manassé; Ephraïm est le rempart de ma tête, Et Juda, mon sceptre;

8 Galaad sera à moi, Manassé [sera] à moi, et Ephraïm sera ma principale force, Juda mon Législateur.

8 “Gilead is Mine, Manasseh is Mine;Ephraim also is the helmet of My head;Judah is My scepter.

9 Moab est le bassin où je me lave; Je jette mon soulier sur Édom; Je pousse des cris de joie sur le pays des Philistins!

9 Moab est le bassin ou je me lave; sur Edom j'ai jete ma sandale; sur la Philistie je pousserai des cris de triomphe.

9 Moab est le bassin où je me lave; Je jette mon soulier sur Edom; Je pousse des cris de joie sur le pays des Philistins!

9 Moab sera le bassin où je me laverai, je jetterai mon soulier sur Edom, je triompherai de la Palestine.

9 “Moab is My washbowl;Over Edom I shall throw My shoe;Over Philistia I will shout aloud.”

10 Qui me mènera dans la ville forte? Qui me conduit à Édom?

10 Qui me conduira dans la ville forte? Qui me menera jusqu'en Edom?

10 Qui me mènera dans la ville forte? Qui me conduit à Edom?

10 Qui sera-ce qui me conduira en la ville munie? qui sera-ce qui me conduira jusques en Edom?

10 Who will bring me into the besieged city?Who will lead me to Edom?

11 N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous as repoussés, Et qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées?

11 Ne sera-ce pas toi, o Dieu, qui nous as rejetes, et qui n'es pas sorti, o Dieu, avec nos armees?

11 N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous as repoussés, Et qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées?

11 Ne sera-ce pas toi, ô Dieu! qui nous avais rejetés, et qui ne sortais plus, ô Dieu! avec nos armées?

11 Have not You Yourself, O God, rejected us?And will You not go forth with our armies, O God?

12 Donne-nous du secours contre la détresse! Le secours de l'homme n'est que vanité.

12 Donne-nous du secours pour sortir de detresse; car la delivrance qui vient de l'homme est vaine.

12 Donne-nous du secours contre la détresse! Le secours de l'homme n'est que vanité.

12 Donne-nous secours pour sortir de la détresse; car la délivrance [qu'on attend] de l'homme est vaine.

12 Oh give us help against the adversary,For deliverance by man is in vain.

13 Avec Dieu, nous ferons des exploits; Il écrasera nos ennemis.

13 Par Dieu nous ferons des actes de valeur, et c'est lui qui foulera nos adversaires.

13 Avec Dieu, nous ferons des exploits; Il écrasera nos ennemis.

13 Nous ferons des actions de valeur en Dieu, et il foulera nos ennemis.

13 Through God we will do valiantly,And it is He who shall tread down our adversaries.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org