1 Cantique des degrés. Dans ma détresse, c'est à l'Éternel Que je crie, et il m'exauce.

1 A l'Eternel, en ma detresse, j'ai crie; et il m'a repondu.

1 Cantique des degrés. Dans ma détresse, c'est à l'Eternel Que je crie, et il m'exauce.

1 Cantique de Mahaloth. J'ai invoqué l'Eternel en ma grande détresse, et il m'a exaucé.

1 A Song of Ascents.In my trouble I cried to the Lord,And He answered me.

2 Éternel, délivre mon âme de la lèvre mensongère, De la langue trompeuse!

2 Eternel! delivre mon ame de la levre menteuse, de la langue qui trompe.

2 Eternel, délivre mon âme de la lèvre mensongère, De la langue trompeuse!

2 Eternel, délivre mon âme des fausses lèvres, et de la langue trompeuse.

2 Deliver my soul, O Lord, from lying lips,From a deceitful tongue.

3 Que te donne, que te rapporte Une langue trompeuse?

3 Que te donnera-t-on, et que t'ajoutera-t-on, langue trompeuse? -

3 Que te donne, que te rapporte Une langue trompeuse?

3 Que te donnera, et te profitera la langue trompeuse?

3 What shall be given to you, and what more shall be done to you,You deceitful tongue?

4 Les traits aigus du guerrier, Avec les charbons ardents du genêt.

4 Des fleches aigues d'un homme puissant, et des charbons ardents de genet.

4 Les traits aigus du guerrier, Avec les charbons ardents du genêt.

4 Ce sont des flèches aiguës tirées par un homme puissant, et des charbons de genèvre.

4 Sharp arrows of the warrior,With the burning coals of the broom tree.

5 Malheureux que je suis de séjourner à Méschec, D'habiter parmi les tentes de Kédar!

5 Malheur à moi de ce que je sejourne en Meshec, de ce que je demeure avec les tentes de Kedar;

5 Malheureux que je suis de séjourner à Méschec, D'habiter parmi les tentes de Kédar!

5 Hélas! Que je suis misérable de séjourner en Mésech, et de demeurer aux tentes de Kédar!

5 Woe is me, for I sojourn in Meshech,For I dwell among the tents of Kedar!

6 Assez longtemps mon âme a demeuré Auprès de ceux qui haïssent la paix.

6 -Que mon ame ait tant demeure avec ceux qui haissent la paix!

6 Assez longtemps mon âme a demeuré Auprès de ceux qui haïssent la paix.

6 Que mon âme ait tant demeuré avec celui qui hait la paix!

6 Too long has my soul had its dwellingWith those who hate peace.

7 Je suis pour la paix; mais dès que je parle, Ils sont pour la guerre.

7 Je veux la paix; mais si j'en parle, ils sont, eux, pour la guerre.

7 Je suis pour la paix; mais dès que je parle, Ils sont pour la guerre.

7 Je [ne cherche que] la paix, mais lorsque j'en parle, les voilà à la guerre.

7 I am for peace, but when I speak,They are for war.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org