1 ACERCA dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.

1 Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.

1 A respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que tenhais desconhecimento.

1 Now concerning spiritual gifts, brethren, I do not want you to be unaware.

2 Vós bem sabeis que éreis gentios; levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.

2 Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.

2 Sabeis que, quando éreis pagãos, de uma maneira ou outra, fostes fortemente atraídos para os ídolos mudos.

2 You know that when you were pagans, you were led astray to the mute idols, however you were led.

3 Portanto vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema, e ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.

3 Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.

3 Portanto, eu vos afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus, pode dizer: “Maldito seja Jesus!” Da mesma forma, ninguém pode declarar: “Jesus é Senhor!”, a não ser pelo Espírito Santo.

3 Therefore I make known to you that no one speaking by the Spirit of God says, “Jesus is accursed”; and no one can say, “Jesus is Lord,” except by the Holy Spirit.

4 Ora há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.

4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.

4 Existem diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.

4 Now there are varieties of gifts, but the same Spirit.

5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.

5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.

5 Existem várias formas de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.

5 And there are varieties of ministries, and the same Lord.

6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.

6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.

6 E há diversas maneiras de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.

6 There are varieties of effects, but the same God who works all things in all persons.

7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um, para o que for útil.

7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.

7 A cada um, contudo, é concedida a manifestação do Espírito, com a finalidade de que todos sejam beneficiados.

7 But to each one is given the manifestation of the Spirit for the common good.

8 Porque a um pelo Espírito é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;

8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;

8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra de conhecimento.

8 For to one is given the word of wisdom through the Spirit, and to another the word of knowledge according to the same Spirit;

9 E a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;

9 a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;

9 A outro, pelo mesmo Espírito, é outorgada a fé; a outro, pelo único Espírito, dons de curar;

9 to another faith by the same Spirit, and to another gifts of healing by the one Spirit,

10 E a outro a operação de maravilhas; e a outro a profecia; e a outro o dom de discernir os espíritos; e a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação das línguas.

10 a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.

10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.

10 and to another the effecting of miracles, and to another prophecy, and to another the distinguishing of spirits, to another various kinds of tongues, and to another the interpretation of tongues.

11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.

11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.

11 Entretanto, o mesmo e único Espírito realiza todas essas ações, e Ele as distribui individualmente, a cada pessoa, conforme deseja. Unidade na diversidade

11 But one and the same Spirit works all these things, distributing to each one individually just as He wills.

12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.

12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.

12 Porquanto, assim como o corpo é uma só unidade e possui muitos membros, e todos os membros do corpo, ainda que muitos, constituem um só organismo, assim também ocorre em relação a Cristo.

12 For even as the body is one and yet has many members, and all the members of the body, though they are many, are one body, so also is Christ.

13 Pois todos nós fomos baptizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.

13 Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.

13 Pois todos fomos batizados por um só Espírito, a fim de sermos um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres; e a todos nós foi dado beber de um único Espírito.

13 For by one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether slaves or free, and we were all made to drink of one Spirit.

14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.

14 Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.

14 Porque também o corpo não é constituído de apenas um membro, mas de muitos.

14 For the body is not one member, but many.

15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?

15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.

15 Se porventura o pé disser: “Porque não sou mão, não pertenço ao corpo”, nem por isso deixa de fazer parte do corpo.

15 If the foot says, “Because I am not a hand, I am not a part of the body,” it is not for this reason any the less a part of the body.

16 E se a orelha disser: Porque não sou olho não sou do corpo; não será por isso do corpo?

16 E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.

16 E se a orelha reclamar: “Porque não sou olho, não pertenço ao corpo!”, nem por isso deixa de fazer parte do corpo.

16 And if the ear says, “Because I am not an eye, I am not a part of the body,” it is not for this reason any the less a part of the body.

17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfacto?

17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?

17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria a capacidade de ouvir? Se o corpo todo fosse audição, onde estaria o olfato?

17 If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the sense of smell be?

18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.

18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.

18 Em verdade, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.

18 But now God has placed the members, each one of them, in the body, just as He desired.

19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?

19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?

19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?

19 If they were all one member, where would the body be?

20 Agora pois há muitos membros, mas um corpo.

20 Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.

20 Sendo assim, há muitos membros, mas um só corpo!

20 But now there are many members, but one body.

21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.

21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.

21 O olho não pode ordenar à mão: “Não tenho necessidade de ti!” Tampouco a cabeça pode declarar aos pés: “Não preciso de vós!”

21 And the eye cannot say to the hand, “I have no need of you”; or again the head to the feet, “I have no need of you.”

22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários;

22 Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;

22 Ao contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são essenciais;

22 On the contrary, it is much truer that the members of the body which seem to be weaker are necessary;

23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.

23 e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,

23 e os membros do corpo que julgamos serem menos honrosos, nós mesmos os tratamos com maior honra. E os membros que em nós são vergonhosos, vestimos com decoro especial,

23 and those members of the body which we deem less honorable, on these we bestow more abundant honor, and our less presentable members become much more presentable,

24 Porque os que em nós são mais honestos não têm necessidade disso; mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela;

24 ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,

24 enquanto os membros mais apresentáveis, dispensam qualquer tratamento especial. Todavia, Deus estruturou o corpo atribuindo maior honra aos membros que dele tinham necessidade,

24 whereas our more presentable members have no need of it. But God has so composed the body, giving more abundant honor to that member which lacked,

25 Para que não haja divisão no corpo, mas antes tenham os membros igual cuidado uns dos outros.

25 para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.

25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas sim que todos os membros tenham igual dedicação uns pelos outros.

25 so that there may be no division in the body, but that the members may have the same care for one another.

26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.

26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.

26 Desse modo, quando um membro sofre, todos os demais sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se regozijam com ele.

26 And if one member suffers, all the members suffer with it; if one member is honored, all the members rejoice with it.

27 Ora vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.

27 Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.

27 Ora, vós sois o Corpo de Cristo, e cada pessoa entre vós, individualmente, é membro desse Corpo.

27 Now you are Christ’s body, and individually members of it.

28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro doutores, depois milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.

28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.

28 Assim, na Igreja, Deus estabeleceu alguns primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro, mestres; em seguida, os que realizam milagres, os que têm dons de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.

28 And God has appointed in the church, first apostles, second prophets, third teachers, then miracles, then gifts of healings, helps, administrations, various kinds of tongues.

29 Porventura são todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores? São todos operadores de milagres?

29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?

29 Acaso são todos apóstolos? São todos profetas? Ou são todos mestres? Todos têm o dom de realizar milagres?

29 All are not apostles, are they? All are not prophets, are they? All are not teachers, are they? All are not workers of miracles, are they?

30 Têm todos o dom de curar? Falam todos diversas línguas? Interpretam todos?

30 Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?

30 Todos têm dons de curar? Falam todos em línguas? Todos as interpretam?

30 All do not have gifts of healings, do they? All do not speak with tongues, do they? All do not interpret, do they?

31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

31 Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.

31 Contudo, buscai com zelo os melhores dons. O Amor que vem de Deus

31 But earnestly desire the greater gifts.And I show you a still more excellent way.

Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org