1 Muitas vezes me angustiaram desde a minha mocidade, diga agora Israel.

1 Gravemente me angustiaram desde a minha mocidade, diga agora Israel;

1 Um cântico de peregrinação. Desde a minha juventude, muitas vezes fui oprimido; Israel que o diga!

1 A Song of Ascents.“Many times they have persecuted me from my youth up,”Let Israel now say,

2 Muitas vezes me angustiaram desde a minha mocidade; todavia, não prevaleceram contra mim.

2 gravemente me angustiaram desde a minha mocidade, todavia não prevaleceram contra mim.

2 Muito me angustiaram desde a minha mocidade, contudo não prevaleceram contra mim.

2 “Many times they have persecuted me from my youth up;Yet they have not prevailed against me.

3 Os lavradores araram sobre as minhas costas; compridos fizeram os seus sulcos.

3 Os lavradores araram sobre as minhas costas; compridos fizeram os seus sulcos.

3 Sobre as minhas costas passaram o arado, e em minha alma calcaram longos sulcos.

3 “The plowers plowed upon my back;They lengthened their furrows.”

4 O SENHOR é justo; cortou as cordas dos ímpios.

4 O Senhor é justo; ele corta as cordas dos ímpios.

4 O SENHOR é justo! Ele me libertou das algemas dos ímpios.

4 The Lord is righteous;He has cut in two the cords of the wicked.

5 Sejam confundidos e tornem atrás todos os que aborrecem a Sião!

5 Sejam envergonhados e repelidos para trás todos os que odeiam a Sião.

5 Sejam envergonhados e recuem todos os que detestam Sião!

5 May all who hate ZionBe put to shame and turned backward;

6 Sejam como a erva dos telhados, que se seca antes que a arranquem,

6 Sejam como a erva dos telhados, que seca antes de florescer;

6 Sejam como o capim que brota nas lajes das casas e seca antes de crescer,

6 Let them be like grass upon the housetops,Which withers before it grows up;

7 com a qual o segador não enche a mão, nem o que ata os feixes enche o braço,

7 com a qual o segador não enche a mão, nem o regaço o que ata os feixes;

7 que não completa um punhado na mão do ceifeiro, nem uma braça para aquele que amarra os feixes.

7 With which the reaper does not fill his hand,Or the binder of sheaves his bosom;

8 nem tampouco os que passam dizem: A bênção do SENHOR seja sobre vós! Nós vos abençoamos em nome do SENHOR!

8 nem dizem os que passam: A bênção do Senhor seja sobre vós; nós vos abençoamos em nome do Senhor.

8 E ninguém declare ao passar: “A bênção do SENHOR esteja convosco. Nós vos abençoamos em Nome do SENHOR!”.

8 Nor do those who pass by say,“The blessing of the Lord be upon you;We bless you in the name of the Lord.”

Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org