1 Sapagka't hindi ko ibig mga kapatid, na di ninyo maalaman, na ang ating mga magulang ay nangapasa ilalim ng alapaap, at ang lahat ay nagsitawid sa dagat;

1 For I do not want you to be unaware, brethren, that our fathers were all under the cloud and all passed through the sea;

2 At lahat ay nangabautismuhan kay Moises sa alapaap at sa dagat;

2 and all were baptized into Moses in the cloud and in the sea;

3 At lahat ay nagsikain ng isang pagkain ding ayon sa espiritu;

3 and all ate the same spiritual food;

4 At lahat ay nagsiinom ng isang inumin ding ayon sa espiritu; sapagka't nagsiinom sa batong ayon sa espiritu na sumunod sa kanila: at ang batong yaon ay si Cristo.

4 and all drank the same spiritual drink, for they were drinking from a spiritual rock which followed them; and the rock was Christ.

5 Bagaman ang karamihan sa kanila ay hindi nakalugod sa Dios; sapagka't sila'y ibinuwal sa ilang.

5 Nevertheless, with most of them God was not well-pleased; for they were laid low in the wilderness.

6 Ang mga bagay na ito nga'y pawang naging mga halimbawa sa atin, upang huwag tayong magsipagnasa ng mga bagay na masama na gaya naman nila na nagsipagnasa.

6 Now these things happened as examples for us, so that we would not crave evil things as they also craved.

7 Ni huwag din naman kayong mapagsamba sa mga diosdiosan, gaya niyaong ilan sa kanila; ayon sa nasusulat, Naupo ang bayan upang magsikain at magsiinom, at nagsitindig upang magsipagsayaw.

7 Do not be idolaters, as some of them were; as it is written, “The people sat down to eat and drink, and stood up to play.”

8 Ni huwag din naman tayong makiapid, na gaya ng ilan sa kanila na nangakiapid, at ang nangabuwal sa isang araw ay dalawangpu at tatlong libo.

8 Nor let us act immorally, as some of them did, and twenty-three thousand fell in one day.

9 Ni huwag din naman nating tuksuhin ang Panginoon, na gaya ng pagkatukso ng ilan sa kanila, at nangapahamak sa pamamagitan ng mga ahas.

9 Nor let us try the Lord, as some of them did, and were destroyed by the serpents.

10 Ni huwag din kayong mangagbulongbulungan, na gaya ng ilan sa kanila na nangagbulungan, at nangapahamak sa pamamagitan ng mga mangwawasak.

10 Nor grumble, as some of them did, and were destroyed by the destroyer.

11 Ang mga bagay na ito nga'y nangyari sa kanila na pinakahalimbawa; at pawang nangasulat sa pagpapaalaala sa atin, na mga dinatnan ng katapusan ng mga panahon.

11 Now these things happened to them as an example, and they were written for our instruction, upon whom the ends of the ages have come.

12 Kaya't ang may akalang siya'y nakatayo, magingat na baka mabuwal.

12 Therefore let him who thinks he stands take heed that he does not fall.

13 Hindi dumating sa inyo ang anomang tukso kundi yaong matitiis ng tao: datapuwa't tapat ang Dios, na hindi niya itutulot na kayo'y tuksuhin ng higit sa inyong makakaya; kundi kalakip din ng tukso ay gagawin naman ang paraan ng pagilag, upang ito'y inyong matiis.

13 No temptation has overtaken you but such as is common to man; and God is faithful, who will not allow you to be tempted beyond what you are able, but with the temptation will provide the way of escape also, so that you will be able to endure it.

14 Kaya, mga minamahal ko, magsitakas kayo sa pagsamba sa diosdiosan.

14 Therefore, my beloved, flee from idolatry.

15 Ako'y nagsasalitang tulad sa marurunong; hatulan ninyo ang sinasabi ko.

15 I speak as to wise men; you judge what I say.

16 Ang saro ng pagpapala na ating pinagpapala, hindi baga siyang pakikipagkaisa ng dugo ni Cristo? Ang tinapay na ating pinagpuputolputol, hindi baga siyang pakikipagkaisa ng katawan ni Cristo?

16 Is not the cup of blessing which we bless a sharing in the blood of Christ? Is not the bread which we break a sharing in the body of Christ?

17 Bagaman tayo'y marami, ay iisa lamang tinapay, iisang katawan: sapagka't tayong lahat ay nakikibahagi sa isa lamang tinapay.

17 Since there is one bread, we who are many are one body; for we all partake of the one bread.

18 Tingnan ninyo ang Israel na ayon sa laman: ang mga nagsisikain baga ng mga hain ay wala kayang pakikipagkaisa sa dambana?

18 Look at the nation Israel; are not those who eat the sacrifices sharers in the altar?

19 Ano ang aking sinasabi? na ang hain baga sa mga diosdiosan ay may kabuluhan? o ang diosdiosan ay may kabuluhan?

19 What do I mean then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?

20 Subali't sinasabi ko, na ang mga bagay na inihahain ng mga Gentil, ay kanilang inihahain sa mga demonio, at hindi sa Dios: at di ko ibig na kayo'y mangagkaroon ng pakikipagkaisa sa mga demonio.

20 No, but I say that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons and not to God; and I do not want you to become sharers in demons.

21 Hindi ninyo maiinuman ang saro ng Panginoon, at ang saro ng mga demonio: kayo'y hindi maaaring makisalo sa dulang ng Panginoon, at sa dulang ng mga demonio.

21 You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons; you cannot partake of the table of the Lord and the table of demons.

22 O minumungkahi baga natin sa paninibugho ang Panginoon? tayo baga'y lalong malakas kay sa kaniya?

22 Or do we provoke the Lord to jealousy? We are not stronger than He, are we?

23 Lahat ng mga bagay ay matuwid; nguni't hindi ang lahat ng mga bagay ay nararapat. Lahat ng mga bagay ay matuwid; nguni't hindi ang lahat ng mga bagay ay makapagpapatibay.

23 All things are lawful, but not all things are profitable. All things are lawful, but not all things edify.

24 Huwag hanapin ninoman ang sa kaniyang sarili, kundi ang ikabubuti ng kapuwa.

24 Let no one seek his own good, but that of his neighbor.

25 Lahat ng ipinagbibili sa pamilihan ay kanin ninyo, at huwag kayong magsipagtanong ng anoman dahilan sa budhi;

25 Eat anything that is sold in the meat market without asking questions for conscience’ sake;

26 Sapagka't ang lupa ay sa Panginoon, at ang kabuuan ng naririto.

26 for the earth is the Lord’s, and all it contains.

27 Kung kayo'y aanyayahan ng isang hindi sumasampalataya, at ibig ninyong pumaroon; ang anomang ihain sa inyo ay kanin ninyo, at huwag kayong magsipagtanong ng anoman dahilan sa budhi.

27 If one of the unbelievers invites you and you want to go, eat anything that is set before you without asking questions for conscience’ sake.

28 Datapuwa't kung sa inyo'y may magsabi, Ito'y inihandog na hain, ay huwag ninyong kanin, dahilan doon sa nagpahayag at dahilan sa budhi;

28 But if anyone says to you, “This is meat sacrificed to idols,” do not eat it, for the sake of the one who informed you, and for conscience’ sake;

29 Budhi, sinasabi ko, hindi ang inyong sarili, kundi ang sa iba; sapagka't bakit hahatulan ang kalayaan ng budhi ng iba?

29 I mean not your own conscience, but the other man’s; for why is my freedom judged by another’s conscience?

30 Kung nakikisalo ako na may pagpapasalamat, bakit ako'y aalipustain ng dahil sa aking ipinagpapasalamat?

30 If I partake with thankfulness, why am I slandered concerning that for which I give thanks?

31 Kaya kung kayo'y nagsisikain man, o nagsisiinom man o anoman ang inyong ginagawa, gawin ninyo ang lahat sa ikaluluwalhati ng Dios.

31 Whether, then, you eat or drink or whatever you do, do all to the glory of God.

32 Huwag kayong magbigay ng dahilang ikatitisod, sa mga Judio man, sa mga Griego man, o sa iglesia man ng Dios:

32 Give no offense either to Jews or to Greeks or to the church of God;

33 Na gaya ko din naman, na sa lahat ng mga bagay ay nagbibigay lugod ako sa lahat ng mga tao, na hindi ko hinahanap ang aking sariling kapakinabangan, kundi ang sa marami, upang sila'y mangaligtas.

33 just as I also please all men in all things, not seeking my own profit but the profit of the many, so that they may be saved.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org